Will there ever be a mile-high skyscraper? - Stefan Al

2,323,178 views ・ 2019-02-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Analia Padin Revisor: Paula Motter
00:06
In 1956,
0
6915
1550
En 1956,
00:08
architect Frank Lloyd Wright
1
8465
1720
el arquitecto Frank Lloyd Wright
00:10
proposed a mile-high skyscraper.
2
10185
2820
propuso un rascacielos de 1,5 km de altura.
00:13
It was going to be the world’s tallest building,
3
13005
2840
Sería el edificio más alto del mundo por mucha diferencia:
00:15
by a lot —
4
15845
1000
00:16
five times as high as the Eiffel Tower.
5
16845
3480
cinco veces más que la Torre Eiffel.
00:20
But many critics laughed at the architect,
6
20325
2560
Pero muchos críticos se burlaron del arquitecto,
00:22
arguing that people would have to wait hours for an elevator,
7
22885
3330
argumentando que la gente pasaría horas esperando el ascensor,
00:26
or worse, that the tower would collapse under its own weight.
8
26215
4360
o peor, que la torre colapsaría
bajo su propio peso
00:30
Most engineers agreed,
9
30575
1551
La mayoría de los ingenieros concordaban
00:32
and despite the publicity around the proposal,
10
32126
2380
y, pese a la publicidad de la propuesta,
00:34
the titanic tower was never built.
11
34506
3250
esa torre titánica nunca se construyó.
00:37
But today,
12
37756
820
Hoy, sin embargo, se construyen edificios cada vez más altos en todo el mundo.
00:38
bigger and bigger buildings are going up around the world.
13
38576
3380
00:41
Firms are even planning skyscrapers more than a kilometer tall,
14
41956
4290
Incluso hay empresas que planean construir rascacielos de más de 1 km de altura,
00:46
like the Jeddah Tower in Saudi Arabia,
15
46246
2270
como la Torre Jeddah en Arabia Saudita,
00:48
three times the size of the Eiffel Tower.
16
48516
3290
tres veces más alta que la Torre Eiffel.
00:51
Very soon,
17
51806
910
Muy pronto, la maravilla de Wright de 1,5 km de alto podría hacerse realidad.
00:52
Wright’s mile-high miracle may be a reality.
18
52716
3660
00:56
So what exactly was stopping us
19
56376
1880
¿Qué era entonces lo que nos impedía construir estas megaestructuras
00:58
from building these megastructures 70 years ago,
20
58256
3180
hace 70 años,
01:01
and how do we build something a mile high today?
21
61436
3910
y cómo construimos hoy una estructura de 1,5 km de alto?
01:05
In any construction project,
22
65346
1610
En toda construcción,
01:06
each story of the structure needs to be able to support the stories on top of it.
23
66956
4660
cada nivel de la estructura debe ser capaz de resistir los niveles superiores.
01:11
The higher we build,
24
71616
1110
Cuanto más alta es la estructura,
01:12
the higher the gravitational pressure from the upper stories on the lower ones.
25
72726
4830
mayor es el peso que ejercen los pisos de arriba sobre los de abajo.
01:17
This principle has long dictated the shape of our buildings,
26
77556
3197
Este principio dicta desde hace tiempo el diseño de los edificios,
01:20
leading ancient architects to favor pyramids with wide foundations
27
80753
4113
y llevó a los arquitectos de la antigüedad a optar por pirámides con bases anchas
01:24
that support lighter upper levels.
28
84866
2280
que soportan los niveles superiores más livianos.
01:27
But this solution doesn’t quite translate to a city skyline–
29
87146
3820
Pero esta solución no se presta muy bien al diseño del paisaje urbano.
01:30
a pyramid that tall would be roughly one-and-a-half miles wide,
30
90966
3780
Una pirámide de esa altura tendría unos 2400 metros de ancho,
01:34
tough to squeeze into a city center.
31
94746
2780
difícil de acomodar en el centro de una ciudad.
01:37
Fortunately, strong materials like concrete can avoid this impractical shape.
32
97526
5320
Por suerte, los materiales resistentes como el hormigón
nos evitan esta forma tan poco práctica.
01:42
And modern concrete blends are reinforced with steel-fibers for strength
33
102846
5105
Los hormigones modernos están reforzados con fibras de acero para mayor resistencia
01:47
and water-reducing polymers to prevent cracking.
34
107951
3830
y con polímeros reductores de agua para prevenir la formación de grietas.
01:51
The concrete in the world’s tallest tower, Dubai’s Burj Khalifa,
35
111781
4552
El hormigón del Burj Khalifa en Dubái, la torre más alta del mundo,
01:56
can withstand about 8,000 tons of pressure per square meter–
36
116333
4340
tiene una resistencia aproximada de 8000 toneladas por metro cuadrado.
02:00
the weight of over 1,200 African elephants!
37
120673
4867
¡Sería el peso equivalente a más de 1200 elefantes africanos!
02:05
Of course, even if a building supports itself,
38
125540
2450
El edificio puede resistir su peso propio,
02:07
it still needs support from the ground.
39
127990
2420
pero aun así necesita el apoyo del suelo.
02:10
Without a foundation,
40
130410
1240
Sin fundaciones,
02:11
buildings this heavy would sink, fall, or lean over.
41
131650
4000
un edificio de este peso se hundiría, se caería o se inclinaría.
02:15
To prevent the roughly half a million ton tower from sinking,
42
135650
3610
Para evitar que se hunda esta torre de casi medio millón de toneladas,
02:19
192 concrete and steel supports called piles were buried over 50 meters deep.
43
139260
7790
se usaron 192 "pilotes",
unos soportes de hormigón y acero fijados a 50 metros de profundidad.
02:27
The friction between the piles and the ground
44
147050
2520
La fricción entre los pilotes y el suelo
02:29
keeps this sizable structure standing.
45
149570
3010
mantiene en pie esta gran estructura.
02:32
Besides defeating gravity,
46
152588
1510
Además de vencer la gravedad que lo empuja hacia abajo,
02:34
which pushes the building down,
47
154098
1680
02:35
a skyscraper also needs to overcome the blowing wind,
48
155778
3970
el rascacielos también debe resistir
la acción del viento que lo empuja de costado.
02:39
which pushes from the side.
49
159748
2175
02:41
On average days,
50
161923
1420
En un día promedio,
02:43
wind can exert up to 17 pounds of force per square meter on a high-rise building–
51
163343
5920
el viento puede ejercer una presión de hasta 8 kilos por m2 en una torre.
02:49
as heavy as a gust of bowling balls.
52
169263
2937
Es como una ráfaga de bolas de boliche.
02:52
Designing structures to be aerodynamic,
53
172200
2510
El diseño aerodinámico de las estructuras,
02:54
like China’s sleek Shanghai Tower,
54
174710
2380
como la esbelta Torre Shanghái en China,
02:57
can reduce that force by up to a quarter.
55
177090
2650
puede llegar a reducir esa fuerza un 25 %.
02:59
And wind-bearing frames inside or outside the building
56
179740
3720
Y estructuras resistentes al viento colocadas dentro o fuera del edificio
03:03
can absorb the remaining wind force,
57
183460
2160
pueden absorber el resto de la presión eólica,
03:05
such as in Seoul’s Lotte Tower.
58
185620
2850
como la Torre Lotte en Seúl.
03:08
But even after all these measures,
59
188470
2070
Pero aun con todas estas previsiones,
03:10
you could still find yourself swaying back and forth
60
190540
3020
durante un huracán es posible que haya oscilaciones de más de 1 metro
03:13
more than a meter on top floors during a hurricane.
61
193560
3860
en los pisos superiores.
03:17
To prevent the wind from rocking tower tops,
62
197420
2840
Para evitar que la cúspide se mueva con el viento,
03:20
many skyscrapers employ a counterweight weighing hundreds of tons
63
200260
4430
muchos rascacielos emplean un contrapeso de cientos de toneladas
03:24
called a “tuned mass damper.”
64
204690
3437
llamado "amortiguador de masa".
03:28
The Taipei 101, for instance,
65
208127
2024
El edificio Taipéi 101, por ejemplo,
03:30
has suspended a giant metal orb above the 87th floor.
66
210151
4660
tiene una enorme bola metálica suspendida encima del piso 87.
03:34
When wind moves the building,
67
214811
1703
Cuando el viento mueve el edificio,
03:36
this orb sways into action,
68
216514
2260
la bola se balancea
03:38
absorbing the building’s kinetic energy.
69
218774
2860
y absorbe la energía cinética de la torre.
03:41
As its movements trail the tower’s,
70
221634
2160
A medida que la bola acompaña el movimiento de la torre,
03:43
hydraulic cylinders between the ball and the building
71
223794
3000
unos cilindros hidráulicos en la base
03:46
convert that kinetic energy into heat,
72
226794
2690
convierten la energía cinética en calor,
03:49
and stabilize the swaying structure.
73
229484
2900
y estabilizan la estructura.
03:52
With all these technologies in place,
74
232386
2270
Gracias a todas estas tecnologías,
03:54
our mega-structures can stay standing and stable.
75
234656
3570
nuestras megaestructuras pueden mantenerse en pie y estables.
03:58
But quickly traveling through buildings this large is a challenge in itself.
76
238226
4590
Pero moverse rápidamente por edificios de este tamaño
es un desafío en sí.
04:02
In Wright’s age,
77
242816
1178
En la época de Wright,
04:03
the fastest elevators moved a mere 22 kilometers per hour.
78
243994
4400
los ascensores más veloces alcanzaban apenas los 22 km/h.
04:08
Thankfully, today’s elevators are much faster, traveling over 70 km per hour
79
248394
5455
Afortunadamente, hoy tenemos ascensores que alcanzan los 70 km/h,
04:13
with future cabins potentially using frictionless magnetic rails
80
253849
3845
y las cabinas del futuro podrían tener rieles magnéticos sin fricción
04:17
for even higher speeds.
81
257694
1580
para lograr velocidades aún mayores.
04:19
And traffic management algorithms group riders by destination
82
259274
4040
Y algoritmos de control de tráfico agrupan a los pasajeros por destino
04:23
to get passengers and empty cabins where they need to be.
83
263314
4600
para optimizar el recorrido de las cabinas.
04:27
Skyscrapers have come a long way since Wright proposed his mile-high tower.
84
267914
4814
Los rascacielos han evolucionado mucho
desde que Wright propuso su torre de 1,5 km.
04:32
What were once considered impossible ideas
85
272728
2698
Ideas que antes parecían imposibles,
04:35
have become architectural opportunities.
86
275426
2650
ahora son desafíos arquitectónicos.
04:38
Today it may just be a matter of time
87
278076
2280
Puede que ya sea solo cuestión de tiempo
04:40
until one building goes the extra mile.
88
280356
4000
hasta que un edificio supere el kilómetro de altura.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7