Will there ever be a mile-high skyscraper? - Stefan Al

2,323,178 views ・ 2019-02-07

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sarhand Rasul Reviewer: Daban Q Jaff
00:06
In 1956,
0
6915
1550
لە ساڵی ١٩٥٦،
00:08
architect Frank Lloyd Wright
1
8465
1720
ئەندازیار فرانک لیۆرد ڕایت
00:10
proposed a mile-high skyscraper.
2
10185
2820
پێشنیاری تەلارێکی میلێک-بەرزی کرد.
00:13
It was going to be the world’s tallest building,
3
13005
2840
دەبوو بە بەرزترین بینای جیهان.
00:15
by a lot —
4
15845
1000
کە زیاتر لە
00:16
five times as high as the Eiffel Tower.
5
16845
3480
پێنج هێندەی بەرزی ئایفڵ تاوەر.
00:20
But many critics laughed at the architect,
6
20325
2560
بەڵام زۆر لە ڕەخنەگران بە تەلارسازەکە پێکەنین،
00:22
arguing that people would have to wait hours for an elevator,
7
22885
3330
مشتومڕیانبوو کە خەڵک دەبێت چەند کاتژمێرێک چاوەڕێ بکات بۆ بەرزکەرەوەیەک،
00:26
or worse, that the tower would collapse under its own weight.
8
26215
4360
یان خراپتر، تاوەرەکە لەبەر قورسی کێشی خۆی بروخێت.
00:30
Most engineers agreed,
9
30575
1551
زۆربەی ئەندازیارەکان قایلبوون،
00:32
and despite the publicity around the proposal,
10
32126
2380
سەرەڕای ئەو ناوبانگەی پێشنیارەکە،
00:34
the titanic tower was never built.
11
34506
3250
تەلارە تیتانیکەکەهەرگیز دروست نەکرا.
00:37
But today,
12
37756
820
وەلێ ئەمڕۆ،
00:38
bigger and bigger buildings are going up around the world.
13
38576
3380
بینای گەورەتر و گەورەتر سەردەردێنن لە جیهاندا.
00:41
Firms are even planning skyscrapers more than a kilometer tall,
14
41956
4290
دەزگاکان تەنانەت نەخشەی ئەو تەلارانە دەکەن کە کیلۆمەترێک بەرزترن،
00:46
like the Jeddah Tower in Saudi Arabia,
15
46246
2270
وەک تەلاری جەددە لە سعوودیا،
00:48
three times the size of the Eiffel Tower.
16
48516
3290
سێ ‌هێندەی قەبارەی ئایفڵ تاوەر.
00:51
Very soon,
17
51806
910
بەم نزیکانە،
00:52
Wright’s mile-high miracle may be a reality.
18
52716
3660
لەوانەیە پەرجووە یەک میل بەرزەکەی ڕایت ببێتە ڕاستی.
00:56
So what exactly was stopping us
19
56376
1880
جا چ شتێک بەڕاستی دەیوەستاندین
00:58
from building these megastructures 70 years ago,
20
58256
3180
لە بنیاتنانی ئەم قەبە-تەلارانە ٧٠ ساڵ پێش ئێستا،
01:01
and how do we build something a mile high today?
21
61436
3910
و چۆن ئەمڕۆ بنیاتی تەلارێک بنێین کە میلێک بەرزە؟
01:05
In any construction project,
22
65346
1610
لە هەر پڕۆژەیەکی بیناکارییدا،
01:06
each story of the structure needs to be able to support the stories on top of it.
23
66956
4660
هەر نهۆمێکی بنیاتەکە پێویستە بتوانێ نهۆمی سەروخۆی ڕابگرێت.
01:11
The higher we build,
24
71616
1110
تا بەرزتر بنیات بنێین،
01:12
the higher the gravitational pressure from the upper stories on the lower ones.
25
72726
4830
زیاتر پەستانی هێزی ڕاکێشان دروست دەبێت لە نهۆمە بەرزەکانەوە بۆ نزمەکان.
01:17
This principle has long dictated the shape of our buildings,
26
77556
3197
ئەم بنەمایە دەمێکە سەپێنراوە بەسەر شێوەی بیناکانمان،
01:20
leading ancient architects to favor pyramids with wide foundations
27
80753
4113
وای لە تەلارسازە دێرینەکان کردووە کە بناغە پانەکان بە چاک بزانن بۆ هەڕەمەکان
01:24
that support lighter upper levels.
28
84866
2280
کە ئاستە سووکەکانی سەرەوە ڕادەگن.
01:27
But this solution doesn’t quite translate to a city skyline–
29
87146
3820
بەڵام ئەم چارەسەرە بە ڕوونی وەرناگێردرێت بۆ ئاسۆیەکی شار --
01:30
a pyramid that tall would be roughly one-and-a-half miles wide,
30
90966
3780
هەڕەمێک بەو بەرزییە دەبێت بە نزیکەیی یەک میل و نیو پان بێت ،
01:34
tough to squeeze into a city center.
31
94746
2780
قورس بوو بۆ ئەوەی بگوشرێتە ناوڕاستی شارەوە.
01:37
Fortunately, strong materials like concrete can avoid this impractical shape.
32
97526
5320
خۆشبەختانە، ماددە بە هێزەکان وەک کۆنکریت دەتوانن ئەم شێوە بێكەڵکە نەهێڵن.
01:42
And modern concrete blends are reinforced with steel-fibers for strength
33
102846
5105
و کۆنکریتی هاوچەرخ تێکەڵ بە شیشی ستیل دەکرێن بۆ ئەوەی بەهێزتر بن.
01:47
and water-reducing polymers to prevent cracking.
34
107951
3830
و پۆلیمەرە ئاوکەمکەرەوەکان بۆ ڕێگریکردن لە درز.
01:51
The concrete in the world’s tallest tower, Dubai’s Burj Khalifa,
35
111781
4552
کۆنکرێتەکەی بەرزترین تەلاری جیهان، بورجی خەلیفە لە دوبەی،
01:56
can withstand about 8,000 tons of pressure per square meter–
36
116333
4340
دەتوانێت بەرگەی ٨٠٠٠ تەن لە پەستان بگرێت لە هەر مەتر دووجایەکدا--
02:00
the weight of over 1,200 African elephants!
37
120673
4867
کێشەکەی زیاترە لە ١٢٠٠ فیلی ئەفریقی!
02:05
Of course, even if a building supports itself,
38
125540
2450
بێگومان، تەنانەت گەر تەلارێک خۆی ڕابگرێت،
02:07
it still needs support from the ground.
39
127990
2420
هێشتا پێویستیەتی لە زەوییەوە پاڵپشت بکرێت.
02:10
Without a foundation,
40
130410
1240
بەبێ بناغەیەک،
02:11
buildings this heavy would sink, fall, or lean over.
41
131650
4000
تەلارەکان بەم قورسییەوە، ڕۆدەچن، دەڕوخێن، یان لاردەبنەوە.
02:15
To prevent the roughly half a million ton tower from sinking,
42
135650
3610
بۆ ڕێگری لە ڕوچوونی تەلارێکی نیو ملیۆن تەن،
02:19
192 concrete and steel supports called piles were buried over 50 meters deep.
43
139260
7790
١٩٢ ڕاگری کۆنکریت و ستیل کە پێی دەوترێت پایە، لە قوڵی ٥٠ مەتر نێژدراون.
02:27
The friction between the piles and the ground
44
147050
2520
لێکخشاندنی نێوان پایەکان و خاکەکە
02:29
keeps this sizable structure standing.
45
149570
3010
وا دەکەن بنیاتە گەورەکە بوەستێت.
02:32
Besides defeating gravity,
46
152588
1510
بێجگە لە شکانی هێزی ڕاکێشان،
02:34
which pushes the building down,
47
154098
1680
کە پاڵ بە بیناکەوە دەنێت بەرەوخوار،
02:35
a skyscraper also needs to overcome the blowing wind,
48
155778
3970
هەوربرێک بەهەمان شێوە پێویستە زاڵ بێت بەسەر پیاکێشانی بادا،
02:39
which pushes from the side.
49
159748
2175
کە لە لایەکەوە پاڵی پێوەدەنێت.
02:41
On average days,
50
161923
1420
بە تێکڕای ڕۆژەکان،
02:43
wind can exert up to 17 pounds of force per square meter on a high-rise building–
51
163343
5920
با دەتوانێت هێزێکی ١٧پاوەند بنێتە سەر هەر مەتر دووجایەک لە تەلارێکی بەرزدا--
02:49
as heavy as a gust of bowling balls.
52
169263
2937
توندیەکەی بە ئەندازەی تۆپەکانی بۆڵینگ
02:52
Designing structures to be aerodynamic,
53
172200
2510
نەخشەکێشانی بینا، تا هەوابڕ بن،
02:54
like China’s sleek Shanghai Tower,
54
174710
2380
وەکو تەلارە بریسەکەدارەکەی شەنگەهای ی چین،
02:57
can reduce that force by up to a quarter.
55
177090
2650
دەتوانێت ئەو هێزە بۆ چارەکێک کەم بکاتەوە.
02:59
And wind-bearing frames inside or outside the building
56
179740
3720
و چوارچێوە با بەرگەگرەکان لە ناوەوە و دەرەوەی تەلارەکە
03:03
can absorb the remaining wind force,
57
183460
2160
دەتوانن ئەو با هێزانەی کە ماونەتەوە بمژن،
03:05
such as in Seoul’s Lotte Tower.
58
185620
2850
وەکو تەلاری لۆتتە لە سیۆل.
03:08
But even after all these measures,
59
188470
2070
بەڵام لە دوای هەموو ئەم پێوانانە،
03:10
you could still find yourself swaying back and forth
60
190540
3020
دەتوانی هێشتا خۆت ببینی کە لار دەبیتەوە و پێش و دوا دەکەیت
03:13
more than a meter on top floors during a hurricane.
61
193560
3860
لەسەر زیاتر لە مەترێک لە نهۆمەکانی ترۆپکی تەلارەکە لە کاتی گەردەلوولێکدا.
03:17
To prevent the wind from rocking tower tops,
62
197420
2840
بە ڕێگریکردنی با لە هەژاندنی ترۆپکی تەلارەکان،
03:20
many skyscrapers employ a counterweight weighing hundreds of tons
63
200260
4430
زۆربەی هەوربڕەکان بۆ هاوسەنگی، کێشێکی سەدان تەنی بەکار دەهێنن
03:24
called a “tuned mass damper.”
64
204690
3437
پێی دەڵێن"tuned mass damper'
03:28
The Taipei 101, for instance,
65
208127
2024
بۆ نموونە تەلاری تایپێی ١٠١
03:30
has suspended a giant metal orb above the 87th floor.
66
210151
4660
گۆیەکی زەبەلاحی کانزایی هەڵواسیووە لەسەرو نهۆمی ٨٧ ـەوە.
03:34
When wind moves the building,
67
214811
1703
کاتێک با تەلارەکە دەجوڵێنێت،
03:36
this orb sways into action,
68
216514
2260
ئەم گۆیە ملی ئیش دەگرێت،
03:38
absorbing the building’s kinetic energy.
69
218774
2860
جوڵەووزەی تەلارەکە هەڵدەمژێت.
03:41
As its movements trail the tower’s,
70
221634
2160
ھەر کە ھێزی بایی ڕووەکە جوڵەیان دروست کرد،
03:43
hydraulic cylinders between the ball and the building
71
223794
3000
لە لوولەکەکانی هایدرۆلیکی لە نێوان گۆیەکە و تەلارەکە
03:46
convert that kinetic energy into heat,
72
226794
2690
ئەو جوڵەووزەیە دەگۆڕێت بۆ گەرمی،
03:49
and stabilize the swaying structure.
73
229484
2900
و دەبێتە جێگیرکردنی بنیاتە لاربووەکە.
03:52
With all these technologies in place,
74
232386
2270
لەگەڵ هەموو ئەم تەکنەلۆژیایانەدا لە شوێنی خۆی،
03:54
our mega-structures can stay standing and stable.
75
234656
3570
قەبە-بنیاتەکانمان دەتوانن بوەستن و جێگیربن.
03:58
But quickly traveling through buildings this large is a challenge in itself.
76
238226
4590
بەڵام گەشتکردن بەم تەلارە گەورانەدا خۆی لە خۆیدا بەرەنگاربوونەوەی دەوێت.
04:02
In Wright’s age,
77
242816
1178
لە سەردەمی ڕایت دا،
04:03
the fastest elevators moved a mere 22 kilometers per hour.
78
243994
4400
خێراترین بەرزکەرەوەکان بە بڕی٢٢ کیلۆمەتر لە کاتژمێرێکدا هەڵدەکشان، بە سوپاسەوە،
04:08
Thankfully, today’s elevators are much faster, traveling over 70 km per hour
79
248394
5455
بەرزکەرەوەکانی ئەمڕۆ زۆر خێراترن، هەڵدەکشێن بە زیاتر لە ٧٠ کم لە کاتژمێرێکدا
04:13
with future cabins potentially using frictionless magnetic rails
80
253849
3845
لەگەڵ کابینەکانی داهاتوو بە بەکارهێنانی هێڵەکانی کەم-لێکخشانی موگناتیسی
04:17
for even higher speeds.
81
257694
1580
بۆ تەنانەت خێرایی زیاتر.
04:19
And traffic management algorithms group riders by destination
82
259274
4040
و ئەلگۆریتمەکانی سەرپەرشتی هاتوچۆکان، کۆبوونەوەی ڕێبوارەکان بەپێی چڕییەکان
04:23
to get passengers and empty cabins where they need to be.
83
263314
4600
بۆ ئەوەی ڕێبوارەکان و کابینە بەتاڵەکان لەو شوێنە بن کە پێویستە لێی بن.
04:27
Skyscrapers have come a long way since Wright proposed his mile-high tower.
84
267914
4814
هەوربڕەکان ڕێیەکی دووریان بڕیوە لەو کاتەی ڕایت پێشنیاری تەلارە یەک میل بەرزەکەی کرد
04:32
What were once considered impossible ideas
85
272728
2698
ئەوەی کە وەک بیرۆکەی مەحاڵ دادەنرا
04:35
have become architectural opportunities.
86
275426
2650
بوون بە دەرفەتەکانی تەلارسازی.
04:38
Today it may just be a matter of time
87
278076
2280
ئەمڕۆ لەوەیە تەنها کاتێکی کەمی مابێت
04:40
until one building goes the extra mile.
88
280356
4000
تا تەلارێک دەگاتە بەرزی زیاتر لە میلێک.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7