Why do you get a fever when you're sick? - Christian Moro

1,333,603 views ・ 2020-11-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ghaida Khlaif المدقّق: Nawfal Aljabali
00:06
In 1917, doctors proposed an outlandish treatment for syphilis,
0
6804
5361
في عام 1917، اقترح أطباء طريقة غريبة لعلاج داء الزهري،
00:12
the incurable bacterial infection that had ravaged Europe for centuries.
1
12165
4839
العدوى البكتيرية غير القابلة للعلاج التي دمرت أوروبا لقرون.
00:17
Step 1: Infect patients suffering from the later stages of syphilis
2
17004
5114
الخطوة الأولى: حقن المصابين بالمراحل المتقدمة للزُهْري
00:22
with the parasite that causes malaria,
3
22118
2810
بالفيروس الذي يؤدي لمرض الملاريا،
00:24
the deadly but curable mosquito-borne disease.
4
24928
3942
المرض المميت ولكنه قابل للعلاج والذي ينتقل عن طريق الحشرات.
00:28
Step 2: Hope that malarial fevers clear the syphilis.
5
28870
4981
الخطوة الثانية: على أمل أن حمى الملاريا ستزيل الزُهْري.
00:33
And step 3: Administer quinine to curb the malaria.
6
33851
4290
الخطوة الثالثة: تناول مادة الكينين لكبح الملاريا.
00:38
If all went according to plan,
7
38141
1960
إذا جرت الأمور وفق الخطة،
00:40
their patient would be left alive and free of both diseases.
8
40101
4289
سيغدو المريض حياً وخالياً من كلا المرضين.
00:44
This killed some 15% of patients, but for those who survived,
9
44390
5204
قتل هذا حوالي 15% من المرضى، لكن بالنسبة للذين نجوا،
00:49
it seemed to work.
10
49594
1660
بدا ذلك مجدياً.
00:51
It actually became the standard treatment for syphilis
11
51254
2876
قد أصبح في الحقيقة العلاج القياسي للزُهَري
00:54
until penicillin was widely used decades later.
12
54130
3748
حتى تم ظهور البنسلين بكثرة في العقود اللاحقة.
00:57
And its driving force was fever.
13
57878
3550
وقوته الدافعة كانت الحمى.
01:01
There are many mysteries around fever,
14
61428
2280
هناك الكثير من الغموض حول الحمى،
01:03
but what we do know is that all mammals,
15
63708
2530
لكن ما نعلمه هو أن جميع الثديات،
01:06
some birds and even a few invertebrate and plant species feel fever’s heat.
16
66238
6199
وبعض الطيور وحتى بعض اللافقاريات وأنواع النباتات تصيبها حرارة الحمى.
01:12
It has persisted for over 600 million years of evolution.
17
72437
4070
لقد استمرت لأكثر من 600 مليون عاماً من التطور.
01:16
But it has a significant cost.
18
76507
2191
لكن تكلفتها باهضة.
01:18
For every 1 degree Celsius of temperature increase in the human body,
19
78698
4460
لكل ارتفاع درجة مئوية واحدة في حرارة جسم الانسان،
01:23
there’s a 12.5 percent increase in energy required,
20
83158
4807
هناك 12.5% ارتفاع في الطاقة المطلوبة،
01:27
the equivalent of about 20 minutes of jogging for some.
21
87965
4070
ما يعادل حوالي 20 دقيقة من الركض بالنسبة للبعض.
01:32
So, why and how does your body produce a fever?
22
92035
4746
إذاً، لماذا وكيف ينتج جسمك الحمى؟
01:36
Your core temperature is maintained via thermoregulation,
23
96781
4120
درجة حرارة الجسم يتم المحافظة عليها من خلال التنظيم الحراري،
01:40
a set of processes that usually keep you around 37 degrees Celsius.
24
100901
5152
مجموعة من العمليات التي تجعل حرارتك حوالي 37 درجة مئوية.
01:46
These mechanisms are controlled by the brain’s hypothalamus,
25
106053
3660
هذه العمليات يتم التحكم بها من خلال الغدة النخامية في الدماغ،
01:49
which detects minute temperature shifts
26
109713
2586
والتي تستشعر تغيرات الحرارة الدقيقة
01:52
and sends signals throughout the body accordingly.
27
112299
3570
وترسل إشارات إلى الجسم بناءً على ذلك.
01:55
If you’re too hot, the hypothalamus produces signals
28
115869
2970
إذا كانت حرارتك مرتفعة جداً، ترسل الغدة النخامية إشارات
01:58
that activate your sweat glands or make your blood vessels dilate,
29
118839
4560
تحفز الغدد العرقية أو تجعل أوعيتك الدموية تتمدد،
02:03
moving blood closer to the skin’s surface—
30
123399
3240
يتحرك الدم بالقرب من سطح الجلد-
02:06
all of which releases heat and cools you off.
31
126639
3620
مما يجعل الجسم يطلق هذه الحرارة ويبرد.
02:10
And if you’re too cold,
32
130259
1486
وإذا كانت حرارتك باردة جداً،
02:11
your blood vessels will constrict and you may start to shiver,
33
131745
3780
أوعيتك الدموية ستنقبض وقد تبدأ بالارتجاف،
02:15
which generates heat.
34
135525
1780
الأمر الذي يولد الحرارة.
02:17
Your body will disrupt its usual temperature equilibrium to induce a fever,
35
137305
5424
جسمك سوف يُخِل اتزان الحرارة المعتاد لكي يُسبّب حمى،
02:22
which sets in above 38 degrees Celsius.
36
142729
3600
التي ستفوق 38 درجة مئوية.
02:26
Meanwhile, it has mechanisms in place to prevent it
37
146329
2916
في الوقت نفسه، لديه آليات بديلة لمنعها
02:29
from exceeding 41 degrees Celsius, when organ damage could occur.
38
149245
5217
من تجاوز 41 درجة مئوية، عندما يمكن أن يحدث تلف للأعضاء.
02:34
Immune cells that are fighting an infection can induce a fever
39
154462
3720
الخلايا المناعية التي تحارب عدوى قد تسبب حمى
02:38
by triggering a biochemical cascade that ultimately instructs
40
158182
4173
من خلال تحفيز تتابع بيوكيميائي الذي بالنهاية يُوَجِّه
02:42
your hypothalamus to increase your baseline temperature.
41
162355
4088
الغدة النخامية لرفع درجة حرارتك الأصلية.
02:46
Your body then gets to work to meet its new “set point” using the mechanisms
42
166443
5207
جسمك بعدها يعود للعمل ليتلاءم مع "نقطة الضبط" الجديدة باستعمال آليات
02:51
it would to generate heat when cold.
43
171650
3160
تولد الحرارة ثم البرودة.
02:54
Until it reaches this new temperature, you’ll feel comparatively cool,
44
174810
4165
حتى يصل تلك الحرارة الجديدة، ستشعر نسبياً بالبرودة،
02:58
which is why you might experience chills.
45
178975
3090
وهذا سبب شعورك بالقشعريرة.
03:02
But why does your body do this?
46
182065
2000
لكن لماذا يفعل جسمك ذلك؟
03:04
While the jury's still out on how higher temperatures directly affect pathogens,
47
184065
5013
بينما لا يزال سبب تأثير ارتفاع الحرارة بشكل مباشر على مسببات الأمراض مجهولاً،
03:09
it seems that fever's main effect
48
189078
2580
يبدو أن تأثير الحمى الأساسي
03:11
is in rapidly inducing a whole-body immune response.
49
191658
5284
هو التفعيل السريع لاستجابة الجسم بأكمله مناعياً.
03:16
Upon exposure to raised internal temperatures,
50
196942
3190
عند التعرض لدرجات حرارة داخلية مرتفعة،
03:20
some of your cells release heat shock proteins, or HSPs,
51
200132
5623
بعض خلاياك تفرز بروتينات الصدمة الحرارية، أو HSPs،
03:25
a family of molecules produced in response to stressful conditions.
52
205755
4614
عائلة من الجزيئات التي تنتج استجابة للظروف المجهدة.
03:30
These proteins aid lymphocytes, one of several kinds of white blood cells
53
210369
5658
هذه البروتينات تساعد الخلايا الليمفاوية، واحدة من أنواع عديدة من خلايا الدم البيضاء
03:36
that fight pathogens, to travel more rapidly to infection sites.
54
216027
5078
التي تحارب مسببات الأمراض، التي تصل بشكل أسرع لأماكن الإصابة.
03:41
HSPs do this by enhancing the “stickiness” of lymphocytes,
55
221105
4748
بروتينات الصدمة الحرارية تفعل ذلك بزيادة لزوجة الخلايا الليمفاوية،
03:45
enabling them to adhere to and squeeze through blood vessel walls
56
225853
4442
مما يمكنها من الالتصاق و المرور عبر جدران الأوعية الدموية
03:50
so they can reach the areas where infection is raging.
57
230295
4200
حتى تصل للمناطق التي تنتشر فيها العدوى.
03:54
In the case of viral infections,
58
234495
1970
في حالة العدوى الفيروسية،
03:56
HSPs help tell nearby cells to dampen their protein production,
59
236465
4848
بروتينات الصدمة الحرارية تساعد بإخبار الخلايا المجاورة أن تقلل إنتاج البروتين،
04:01
which limits their ability to replicate.
60
241313
2690
الذي يحد من قدرتها على التضاعف.
04:04
This stunts the virus’s spread because they depend on
61
244003
3026
هذا يحد من انتشار الفيروس لأنه يعتمد على
04:07
their host’s replicative machinery to reproduce.
62
247029
3713
أجهزة الكائن المضيف للتضاعف.
04:10
It also protects surrounding cells from damage since some viruses spread
63
250742
4764
هذا أيضاً يحمي الخلايا المحيطة من التلف لأن بعض الفيروسات تنتشر
04:15
by rupturing their host cells, which can lead to large-scale destruction,
64
255506
4545
من خلال تفجير خلايا الكائن المضيف، الذي يؤدي إلى تدمير واسع النطاق،
04:20
the build-up of detritus, and potentially even organ damage.
65
260051
4677
تراكم المخلفات، ومن المحتمل تلف الأعضاء.
04:24
The ability of HSPs to protect host cells and enhance immune activity
66
264728
5598
قدرة HSPs على حماية خلايا الكائن المضيف وتحفيز النشاط المناعي
04:30
can limit the pathogen’s path of destruction inside of the body.
67
270326
4602
يمكن أن يحد من مسار الدمار الذي يسببه عامل المرض داخل الجسم.
04:34
But for all we know about fever’s role in immune activation,
68
274928
4320
لكن فيما نعلمه عن دور الحمى في تحفيز المناعة،
04:39
some clinical trials have shown that fever suppressor drugs
69
279248
4087
بعض التجارب السريرية أثبتت أن الأدوية المثبطة للحمى
04:43
don’t worsen symptoms or recovery rates.
70
283335
3227
لا تزيد من سوء الأعراض أو من معدلات الشفاء.
04:46
This is why there’s no definitive rule on whether to suppress a fever
71
286562
4524
لهذا السبب لا يوجد قاعدة حاسمة حول تثبيط الحمى
04:51
or let it ride.
72
291086
1521
أو تركها مستمرة كما هي.
04:52
Doctors decide on a case-by-case basis.
73
292607
3359
يحدّد الأطباء ذلك لكل حالة على حدة.
04:55
The fever’s duration and intensity, as well as their patient’s immune status,
74
295966
4925
المدة الزمنية للحمى وشدتها، بالإضافة إلى حالة الجهاز المناعي للمريض،
05:00
comfort level, and age will all play a role in their choice of treatments.
75
300891
5111
ودرجة راحته، وعمره كل ذلك يلعب دوراً باختيار العلاج.
05:06
And if they do let a fever ride,
76
306002
2340
وإذا تركوا الحمى على حالها،
05:08
they’ll likely prescribe rest and plenty of fluids to prevent dehydration
77
308342
5324
من المحتمل أن يَصِفوا الراحة وشرب الكثير من السوائل لمنع الجفاف
05:13
while the body wages its heated battle.
78
313666
2790
بينما الجسم يحارب معركته الساخنة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7