Why do you get a fever when you're sick? - Christian Moro

1,261,797 views ・ 2020-11-12

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo Reviewer: Azfa A
00:06
In 1917, doctors proposed an outlandish treatment for syphilis,
0
6804
5361
Pada 1917, para dokter menyarankan pengobatan aneh untuk sifilis,
00:12
the incurable bacterial infection that had ravaged Europe for centuries.
1
12165
4839
infeksi bakteri yang tak bisa disembuhkan yang menyerang Eropa selama berabad-abad.
00:17
Step 1: Infect patients suffering from the later stages of syphilis
2
17004
5114
Tahap 1: Menulari para pasien sifilis tahap lanjut
00:22
with the parasite that causes malaria,
3
22118
2810
dengan parasit yang menyebabkan malaria,
00:24
the deadly but curable mosquito-borne disease.
4
24928
3942
penyakit mematikan yang bisa disembuhkan yang disebarkan oleh nyamuk.
00:28
Step 2: Hope that malarial fevers clear the syphilis.
5
28870
4981
Tahap 2: Berharap demam malaria membasmi sifilisnya.
00:33
And step 3: Administer quinine to curb the malaria.
6
33851
4290
Dan tahap 3: Memberi kina untuk menghapus malarianya.
00:38
If all went according to plan,
7
38141
1960
Jika semua berjalan lancar,
00:40
their patient would be left alive and free of both diseases.
8
40101
4289
pasien mereka akan hidup dan bebas dari kedua penyakit.
00:44
This killed some 15% of patients, but for those who survived,
9
44390
5204
Ini membunuh 15% pasiennya, tapi mereka yang selamat menjadi sehat.
00:49
it seemed to work.
10
49594
1660
00:51
It actually became the standard treatment for syphilis
11
51254
2876
Ini menjadi pengobatan standar sifilis
00:54
until penicillin was widely used decades later.
12
54130
3748
hingga penisilin digunakan beberapa dekade kemudian.
00:57
And its driving force was fever.
13
57878
3550
Dan kekuatan pendorongnya adalah demam.
01:01
There are many mysteries around fever,
14
61428
2280
Ada banyak misteri tentang demam,
01:03
but what we do know is that all mammals,
15
63708
2530
tapi yang kami tahu adalah bahwa semua mamalia,
01:06
some birds and even a few invertebrate and plant species feel fever’s heat.
16
66238
6199
beberapa burung, dan bahkan beberapa invertebrata dan tanaman
bisa merasakan demam.
01:12
It has persisted for over 600 million years of evolution.
17
72437
4070
Demam telah bertahan melewati 600 juta tahun evolusi.
01:16
But it has a significant cost.
18
76507
2191
Tapi, biayanya besar.
01:18
For every 1 degree Celsius of temperature increase in the human body,
19
78698
4460
Tiap suhu tubuh naik 1 derajat Celsius, energi yang diperlukan naik 12.5%,
01:23
there’s a 12.5 percent increase in energy required,
20
83158
4807
01:27
the equivalent of about 20 minutes of jogging for some.
21
87965
4070
setara dengan 20 menit berlari santai untuk beberapa orang.
01:32
So, why and how does your body produce a fever?
22
92035
4746
Jadi, mengapa dan bagaimana tubuh kita menghasilkan demam?
01:36
Your core temperature is maintained via thermoregulation,
23
96781
4120
Temperatur inti kita diatur oleh termoregulasi,
01:40
a set of processes that usually keep you around 37 degrees Celsius.
24
100901
5152
sekumpulan proses yang memelihara tubuh kita pada suhu 37 derajat Celsius.
01:46
These mechanisms are controlled by the brain’s hypothalamus,
25
106053
3660
Mekanisme ini dikendalikan oleh hipotalamus otak
01:49
which detects minute temperature shifts
26
109713
2586
yang mendeteksi pergeseran suhu kecil
01:52
and sends signals throughout the body accordingly.
27
112299
3570
dan mengirim sinyal ke seluruh tubuh berdasarkan itu.
01:55
If you’re too hot, the hypothalamus produces signals
28
115869
2970
Jika kamu terlalu panas, hipotalamus memproduksi sinyal
01:58
that activate your sweat glands or make your blood vessels dilate,
29
118839
4560
yang mengaktifkan kelenjar keringatmu atau memperbesar pembuluh darahmu,
02:03
moving blood closer to the skin’s surface—
30
123399
3240
mendekatkan darah ke permukaan kulit--
02:06
all of which releases heat and cools you off.
31
126639
3620
sehingga panasnya keluar dan suhumu menurun.
02:10
And if you’re too cold,
32
130259
1486
Dan jika terlalu dingin,
02:11
your blood vessels will constrict and you may start to shiver,
33
131745
3780
pembuluh darahmu akan mengecil dan kamu mungkin mulai menggigil,
02:15
which generates heat.
34
135525
1780
ini menghasilkan panas.
02:17
Your body will disrupt its usual temperature equilibrium to induce a fever,
35
137305
5424
Tubuhmu akan mengubah ekuilibrium temperatur biasanya
untuk membuat demam
02:22
which sets in above 38 degrees Celsius.
36
142729
3600
yang mulai saat suhu tubuh melebihi 38 derajat Celsius.
02:26
Meanwhile, it has mechanisms in place to prevent it
37
146329
2916
Sedangkan, ada mekanisme untuk mencegahnya
02:29
from exceeding 41 degrees Celsius, when organ damage could occur.
38
149245
5217
melebihi 41 derajat Celsius karena kerusakan organ bisa terjadi.
02:34
Immune cells that are fighting an infection can induce a fever
39
154462
3720
Sel imun yang menyerang infeksi bisa menghasilkan demam
02:38
by triggering a biochemical cascade that ultimately instructs
40
158182
4173
dengan memicu rangkaian peristiwa biokimia yang bertujuan
untuk menginstruksikan hipotalamus untuk meningkatkan suhu dasarmu.
02:42
your hypothalamus to increase your baseline temperature.
41
162355
4088
02:46
Your body then gets to work to meet its new “set point” using the mechanisms
42
166443
5207
Tubuhmu lalu bekerja untuk mencapai suhu tersebut
dengan mekanisme yang sama untuk menghangatkan diri saat dingin.
02:51
it would to generate heat when cold.
43
171650
3160
02:54
Until it reaches this new temperature, you’ll feel comparatively cool,
44
174810
4165
Sebelum suhunya tercapai, kamu akan merasa lebih dingin,
02:58
which is why you might experience chills.
45
178975
3090
inilah mengapa kamu mungkin kedinginan.
03:02
But why does your body do this?
46
182065
2000
Tapi, mengapa tubuhmu melakukan ini?
03:04
While the jury's still out on how higher temperatures directly affect pathogens,
47
184065
5013
Masih belum diketahui bagaimana temperatur tinggi mempengaruhi patogen,
03:09
it seems that fever's main effect
48
189078
2580
sepertinya efek utama demam
03:11
is in rapidly inducing a whole-body immune response.
49
191658
5284
adalah memicu respons imun seluruh-tubuh dengan cepat.
03:16
Upon exposure to raised internal temperatures,
50
196942
3190
Saat suhu internal naik,
03:20
some of your cells release heat shock proteins, or HSPs,
51
200132
5623
beberapa sel mengeluarkan heat shock proteins atau HSPs,
03:25
a family of molecules produced in response to stressful conditions.
52
205755
4614
keluarga molekul yang dihasilkan saat kondisi sulit terjadi.
03:30
These proteins aid lymphocytes, one of several kinds of white blood cells
53
210369
5658
Protein-protein ini membantu limfosit, salah satu jenis sel darah putih
03:36
that fight pathogens, to travel more rapidly to infection sites.
54
216027
5078
yang menyerang patogen, untuk pergi ke daerah infeksi.
03:41
HSPs do this by enhancing the “stickiness” of lymphocytes,
55
221105
4748
HSPs melakukannya dengan meningkatkan "kelekatan" limfosit
03:45
enabling them to adhere to and squeeze through blood vessel walls
56
225853
4442
agar mereka bisa menempel dan keluar dari dinding pembuluh darah
03:50
so they can reach the areas where infection is raging.
57
230295
4200
untuk mencapai daerah di mana infeksi sedang terjadi.
03:54
In the case of viral infections,
58
234495
1970
Dalam kasus infeksi virus,
03:56
HSPs help tell nearby cells to dampen their protein production,
59
236465
4848
HSPs memberi tahu sel di sekitarnya untuk mengurangi produksi protein
04:01
which limits their ability to replicate.
60
241313
2690
agar kemampuan replikasinya terhambat.
04:04
This stunts the virus’s spread because they depend on
61
244003
3026
Ini menghambat penyebaran virusnya karena mereka bergantung pada
04:07
their host’s replicative machinery to reproduce.
62
247029
3713
sistem replikasi inangnya untuk bereproduksi.
04:10
It also protects surrounding cells from damage since some viruses spread
63
250742
4764
Ini juga melindungi sel sekitarnya karena beberapa virus menyebar
04:15
by rupturing their host cells, which can lead to large-scale destruction,
64
255506
4545
dengan memecahkan sel inangnya; kerusakan skala besar bisa terjadi,
04:20
the build-up of detritus, and potentially even organ damage.
65
260051
4677
penumpukan serpihan puing, dan bahkan kerusakan organ.
04:24
The ability of HSPs to protect host cells and enhance immune activity
66
264728
5598
Kemampuan HSPs dalam melindungi sel inang dan meningkatkan aktivitas imun
04:30
can limit the pathogen’s path of destruction inside of the body.
67
270326
4602
bisa membatasi jalur-jalur kerusakan patogen dalam tubuh.
04:34
But for all we know about fever’s role in immune activation,
68
274928
4320
Tapi, meski pengetahuan kami tentang peran demam dalam aktivasi imun,
04:39
some clinical trials have shown that fever suppressor drugs
69
279248
4087
beberapa uji klinis telah membuktikan
bahwa obat peredam demam tidak memperburuk gejala atau penyembuhan.
04:43
don’t worsen symptoms or recovery rates.
70
283335
3227
04:46
This is why there’s no definitive rule on whether to suppress a fever
71
286562
4524
Inilah mengapa tidak ada aturan jelas-- apakah demam diredam atau dibiarkan?
04:51
or let it ride.
72
291086
1521
04:52
Doctors decide on a case-by-case basis.
73
292607
3359
Para dokter memutuskan berdasarkan kasusnya.
04:55
The fever’s duration and intensity, as well as their patient’s immune status,
74
295966
4925
Durasi dan intensitas demam, status imun pasien,
05:00
comfort level, and age will all play a role in their choice of treatments.
75
300891
5111
tingkat kenyamanan, dan usia mempengaruhi pilihan pengobatannya.
05:06
And if they do let a fever ride,
76
306002
2340
Dan jika demamnya akan dibiarkan,
05:08
they’ll likely prescribe rest and plenty of fluids to prevent dehydration
77
308342
5324
mereka mungkin akan menyuruh untuk beristirahat dan banyak minum
untuk mencegah dehidrasi saat tubuhnya berperang dalam panas.
05:13
while the body wages its heated battle.
78
313666
2790
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7