Why do you get a fever when you're sick? - Christian Moro

1,262,123 views ・ 2020-11-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Melany Klinec Revisor: Faviana Montero
00:06
In 1917, doctors proposed an outlandish treatment for syphilis,
0
6804
5361
En 1917, los médicos propusieron un tratamiento extraño para la sífilis,
00:12
the incurable bacterial infection that had ravaged Europe for centuries.
1
12165
4839
la infección bacteriana incurable que había azotado Europa por cientos de años.
00:17
Step 1: Infect patients suffering from the later stages of syphilis
2
17004
5114
Paso 1: Infectar a los pacientes que padecían una etapa avanzada de sífilis
00:22
with the parasite that causes malaria,
3
22118
2810
con el parásito que causa la malaria,
00:24
the deadly but curable mosquito-borne disease.
4
24928
3942
la enfermedad mortal pero curable transmitida por mosquitos.
00:28
Step 2: Hope that malarial fevers clear the syphilis.
5
28870
4981
Paso 2: Esperar que la fiebre malárica elimine el sífilis.
00:33
And step 3: Administer quinine to curb the malaria.
6
33851
4290
Y paso 3: Administrar quinina para frenar la malaria.
00:38
If all went according to plan,
7
38141
1960
Si todo salía de acuerdo al plan,
00:40
their patient would be left alive and free of both diseases.
8
40101
4289
el paciente seguiría vivo y no tendría ninguna de las enfermedades.
00:44
This killed some 15% of patients, but for those who survived,
9
44390
5204
Este proceso mató al 15% de los pacientes, pero para aquellos que sobrevivieron,
00:49
it seemed to work.
10
49594
1660
parecía funcionar.
00:51
It actually became the standard treatment for syphilis
11
51254
2876
De hecho, fue el tratamiento estándar contra la sífilis
00:54
until penicillin was widely used decades later.
12
54130
3748
hasta que se generalizó el uso de la penicilina décadas más tarde.
00:57
And its driving force was fever.
13
57878
3550
Y su fuerza impulsora era la fiebre.
01:01
There are many mysteries around fever,
14
61428
2280
Existen muchos misterios sobre la fiebre,
01:03
but what we do know is that all mammals,
15
63708
2530
pero lo que sabemos es que todos los mamíferos,
01:06
some birds and even a few invertebrate and plant species feel fever’s heat.
16
66238
6199
algunos pájaros e invertebrados y las plantas sienten el calor de la fiebre.
01:12
It has persisted for over 600 million years of evolution.
17
72437
4070
Esto persistió por más de 600 millones de años de evolución.
01:16
But it has a significant cost.
18
76507
2191
Pero tiene un costo importante.
01:18
For every 1 degree Celsius of temperature increase in the human body,
19
78698
4460
Por cada aumento de 1 grado Celsius de temperatura en el cuerpo humano,
01:23
there’s a 12.5 percent increase in energy required,
20
83158
4807
la energía requerida aumenta un 12,5%,
01:27
the equivalent of about 20 minutes of jogging for some.
21
87965
4070
lo que equivale a trotar unos 20 minutos para algunas personas.
01:32
So, why and how does your body produce a fever?
22
92035
4746
Entonces, ¿por qué y cómo desarrollamos fiebre?
01:36
Your core temperature is maintained via thermoregulation,
23
96781
4120
La temperatura corporal se mantiene por medio de la termorregulación,
01:40
a set of processes that usually keep you around 37 degrees Celsius.
24
100901
5152
un conjunto de procesos que mantienen nuestro cuerpo en unos 37 grados Celsius.
01:46
These mechanisms are controlled by the brain’s hypothalamus,
25
106053
3660
El hipotálamo controla estos mecanismos,
01:49
which detects minute temperature shifts
26
109713
2586
detecta los cambios mínimos de temperatura
01:52
and sends signals throughout the body accordingly.
27
112299
3570
y envía señales al cuerpo en consecuencia.
01:55
If you’re too hot, the hypothalamus produces signals
28
115869
2970
Si tienes mucho calor, el hipotálamo genera señales
01:58
that activate your sweat glands or make your blood vessels dilate,
29
118839
4560
que activan tus glándulas sudoríparas o dilatan tus vasos sanguíneos,
02:03
moving blood closer to the skin’s surface—
30
123399
3240
y la sangre se moverá más cerca de la superficie de la piel.
02:06
all of which releases heat and cools you off.
31
126639
3620
Esto libera calor y enfría tu cuerpo.
02:10
And if you’re too cold,
32
130259
1486
Y, si tienes mucho frío,
02:11
your blood vessels will constrict and you may start to shiver,
33
131745
3780
tus vasos sanguíneos se constreñirán y puede que comiences a temblar,
02:15
which generates heat.
34
135525
1780
lo que genera calor.
02:17
Your body will disrupt its usual temperature equilibrium to induce a fever,
35
137305
5424
Se alterará tu temperatura habitual para que desarrolles fiebre,
02:22
which sets in above 38 degrees Celsius.
36
142729
3600
lo cual ocurre cuando tu temperatura es mayor a los 38 grados Celsius.
02:26
Meanwhile, it has mechanisms in place to prevent it
37
146329
2916
Mientras tanto, el cuerpo cuenta con mecanismos que evitan
02:29
from exceeding 41 degrees Celsius, when organ damage could occur.
38
149245
5217
que exceda los 41 grados Celsius, ya que podrían dañarse los órganos.
02:34
Immune cells that are fighting an infection can induce a fever
39
154462
3720
Las células inmunológicas que combaten una infección pueden producir fiebre
02:38
by triggering a biochemical cascade that ultimately instructs
40
158182
4173
al desencadenar una cascada bioquímica
que indica al hipotálamo que aumente tu temperatura de referencia.
02:42
your hypothalamus to increase your baseline temperature.
41
162355
4088
02:46
Your body then gets to work to meet its new “set point” using the mechanisms
42
166443
5207
Luego, tu cuerpo trabaja para alcanzar el nuevo "punto establecido"
mediante los mecanismos que utilizaría para generar calor cuando tienes frío.
02:51
it would to generate heat when cold.
43
171650
3160
02:54
Until it reaches this new temperature, you’ll feel comparatively cool,
44
174810
4165
Hasta que alcance esta temperatura, te sentirás más fresco en comparación,
02:58
which is why you might experience chills.
45
178975
3090
por lo que podrías experimentar escalofríos.
03:02
But why does your body do this?
46
182065
2000
Pero, ¿por qué tu cuerpo hace esto?
03:04
While the jury's still out on how higher temperatures directly affect pathogens,
47
184065
5013
Aunque aún no se sabe
cómo las altas temperaturas afectan a los agentes patógenos,
03:09
it seems that fever's main effect
48
189078
2580
parece que el principal efecto de la fiebre
03:11
is in rapidly inducing a whole-body immune response.
49
191658
5284
es inducir de manera rápida una respuesta inmune de todo el cuerpo.
03:16
Upon exposure to raised internal temperatures,
50
196942
3190
Al estar expuestas a temperaturas internas elevadas,
03:20
some of your cells release heat shock proteins, or HSPs,
51
200132
5623
algunas células liberan proteínas de choque térmico, o HSP,
03:25
a family of molecules produced in response to stressful conditions.
52
205755
4614
una familia de moléculas que se producen como respuesta a condiciones estresantes.
03:30
These proteins aid lymphocytes, one of several kinds of white blood cells
53
210369
5658
Estas proteínas ayudan a los linfocitos, uno de varios tipos de glóbulos blancos
03:36
that fight pathogens, to travel more rapidly to infection sites.
54
216027
5078
que combaten patógenos, a viajar más rápido a sitios de infección.
03:41
HSPs do this by enhancing the “stickiness” of lymphocytes,
55
221105
4748
Las HSP lo hacen al aumentar la "viscosidad" de los linfocitos,
03:45
enabling them to adhere to and squeeze through blood vessel walls
56
225853
4442
lo que les permite adherirse y atravesar las paredes de los vasos sanguíneos
03:50
so they can reach the areas where infection is raging.
57
230295
4200
para alcanzar las zonas donde la infección es intensa.
03:54
In the case of viral infections,
58
234495
1970
En el caso de infecciones virales,
03:56
HSPs help tell nearby cells to dampen their protein production,
59
236465
4848
las HSP ayudan a que los células cercanas disminuyan su producción de proteínas,
04:01
which limits their ability to replicate.
60
241313
2690
lo que limita su capacidad de duplicarse.
04:04
This stunts the virus’s spread because they depend on
61
244003
3026
Esto dificulta que el virus se propague porque dependen del organismo receptor
04:07
their host’s replicative machinery to reproduce.
62
247029
3713
para reproducirse.
04:10
It also protects surrounding cells from damage since some viruses spread
63
250742
4764
Además, protege a las células cercanas de daños,
ya que algunos virus se propagan al romper sus células anfitrionas,
04:15
by rupturing their host cells, which can lead to large-scale destruction,
64
255506
4545
lo que podría generar destrucción a gran escala,
04:20
the build-up of detritus, and potentially even organ damage.
65
260051
4677
acumulación de detritos y potencialmente daño a los órganos.
04:24
The ability of HSPs to protect host cells and enhance immune activity
66
264728
5598
Las HSP pueden proteger las células receptoras y aumentar la actividad inmune
04:30
can limit the pathogen’s path of destruction inside of the body.
67
270326
4602
y esto limita el camino de destrucción del agente patógeno en el cuerpo.
04:34
But for all we know about fever’s role in immune activation,
68
274928
4320
Pero por lo que sabemos sobre el papel de la fiebre
en la activación inmunológica,
04:39
some clinical trials have shown that fever suppressor drugs
69
279248
4087
algunos ensayos clínicos indicaron que las drogas que disminuyen la fiebre
04:43
don’t worsen symptoms or recovery rates.
70
283335
3227
no empeoran los síntomas ni los índices de recuperación.
04:46
This is why there’s no definitive rule on whether to suppress a fever
71
286562
4524
Por eso no hay una regla definitiva sobre si es mejor disminuir la fiebre
04:51
or let it ride.
72
291086
1521
o dejar que aumente.
04:52
Doctors decide on a case-by-case basis.
73
292607
3359
Los médicos lo deciden caso a caso.
04:55
The fever’s duration and intensity, as well as their patient’s immune status,
74
295966
4925
La duración y la intensidad de la fiebre, el estado inmunológico del paciente,
05:00
comfort level, and age will all play a role in their choice of treatments.
75
300891
5111
el nivel de comodidad y la edad influyen a la hora de elegir el tratamiento.
05:06
And if they do let a fever ride,
76
306002
2340
Y si dejan que la fiebre aumente,
05:08
they’ll likely prescribe rest and plenty of fluids to prevent dehydration
77
308342
5324
seguramente le indicarán que descanse y beba mucho para evitar la deshidratación
05:13
while the body wages its heated battle.
78
313666
2790
mientras que el cuerpo libra su batalla contra el calor.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7