Why do you get a fever when you're sick? - Christian Moro

1,322,849 views ・ 2020-11-12

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:06
In 1917, doctors proposed an outlandish treatment for syphilis,
0
6804
5361
Το 1917, οι γιατροί πρότειναν μια παράδοξη θεραπεία για τη σύφιλη,
00:12
the incurable bacterial infection that had ravaged Europe for centuries.
1
12165
4839
την ανίατη βακτηριακή λοίμωξη που είχε ρημάξει την Ευρώπη για αιώνες.
Βήμα 1: Μόλυναν τους ασθενείς που πάσχουν από τα μεταγενέστερα στάδια της σύφιλης
00:17
Step 1: Infect patients suffering from the later stages of syphilis
2
17004
5114
00:22
with the parasite that causes malaria,
3
22118
2810
με το παράσιτο που προκαλεί ελονοσία,
00:24
the deadly but curable mosquito-borne disease.
4
24928
3942
τη θανάσιμη αλλά ιάσιμη ασθένεια που μεταδίδεται από τα κουνούπια.
00:28
Step 2: Hope that malarial fevers clear the syphilis.
5
28870
4981
Βήμα 2: Ελπίζουν ότι ο πυρετός από την ελονοσία θα καθαρίσει τη σύφιλη.
00:33
And step 3: Administer quinine to curb the malaria.
6
33851
4290
Και βήμα 3: Χορηγούν κινίνη για την αντιμετώπιση της ελονοσίας.
00:38
If all went according to plan,
7
38141
1960
Αν όλα πήγαιναν σύμφωνα με το σχέδιο,
00:40
their patient would be left alive and free of both diseases.
8
40101
4289
ο ασθενής τους θα έμενε ζωντανός και απαλλαγμένος και από τις δύο ασθένειες.
00:44
This killed some 15% of patients, but for those who survived,
9
44390
5204
Αυτό σκότωσε περίπου το 15% των ασθενών, αλλά για εκείνους που επέζησαν,
00:49
it seemed to work.
10
49594
1660
φαινόταν να λειτουργεί.
00:51
It actually became the standard treatment for syphilis
11
51254
2876
Έγινε στην πραγματικότητα η τυπική θεραπεία για τη σύφιλη
00:54
until penicillin was widely used decades later.
12
54130
3748
μέχρι την πενικιλίνη που χρησιμοποιήθηκε ευρέως δεκαετίες αργότερα.
00:57
And its driving force was fever.
13
57878
3550
Και η κινητήρια δύναμή της ήταν ο πυρετός.
01:01
There are many mysteries around fever,
14
61428
2280
Υπάρχουν πολλά μυστήρια γύρω από τον πυρετό,
01:03
but what we do know is that all mammals,
15
63708
2530
αλλά αυτό που ξέρουμε είναι ότι όλα τα θηλαστικά, μερικά πουλιά,
01:06
some birds and even a few invertebrate and plant species feel fever’s heat.
16
66238
6199
ακόμη και μερικά ασπόνδυλα και είδη φυτών αισθάνονται τη θερμότητα του πυρετού.
01:12
It has persisted for over 600 million years of evolution.
17
72437
4070
Υπάρχει για πάνω από 600 εκατομμύρια χρόνια εξέλιξης.
01:16
But it has a significant cost.
18
76507
2191
Αλλά έχει σημαντικό κόστος.
01:18
For every 1 degree Celsius of temperature increase in the human body,
19
78698
4460
Για κάθε 1 βαθμό Κελσίου θερμοκρασίας αύξηση του ανθρώπινου σώματος,
01:23
there’s a 12.5 percent increase in energy required,
20
83158
4807
υπάρχει μια αύξηση 12,5 τοις εκατό στην απαιτούμενη ενέργεια,
01:27
the equivalent of about 20 minutes of jogging for some.
21
87965
4070
το ισοδύναμο περίπου 20 λεπτών τζόκινγκ για κάποιους.
01:32
So, why and how does your body produce a fever?
22
92035
4746
Γιατί και πώς, λοιπόν, το σώμα σας παράγει πυρετό;
01:36
Your core temperature is maintained via thermoregulation,
23
96781
4120
Η θερμοκρασία πυρήνα του σώματός σας διατηρείται μέσω θερμορύθμισης,
01:40
a set of processes that usually keep you around 37 degrees Celsius.
24
100901
5152
ένα σύνολο διαδικασιών που συνήθως σας διατηρούν γύρω στους 37 βαθμούς Κελσίου.
01:46
These mechanisms are controlled by the brain’s hypothalamus,
25
106053
3660
Οι μηχανισμοί αυτοί ελέγχονται από τον υποθάλαμο του εγκεφάλου,
01:49
which detects minute temperature shifts
26
109713
2586
που ανιχνεύει τις μικρές αλλαγές θερμκρασίας
01:52
and sends signals throughout the body accordingly.
27
112299
3570
και αναλόγως στέλνει σήματα σε όλο το σώμα.
01:55
If you’re too hot, the hypothalamus produces signals
28
115869
2970
Αν η θερμοκρασία είναι υψηλή, ο υποθάλαμος παράγει σήματα
01:58
that activate your sweat glands or make your blood vessels dilate,
29
118839
4560
που ενεργοποιούν τους ιδρωτοποιούς αδένες ή διαστέλλουν τα αιμοφόρα αγγεία,
02:03
moving blood closer to the skin’s surface—
30
123399
3240
μετακινώντας το αίμα πιο κοντά στην επιφάνεια του δέρματος,
02:06
all of which releases heat and cools you off.
31
126639
3620
διαδικασίες που απελευθερώνουν θερμότητα και σας δροσίζουν.
02:10
And if you’re too cold,
32
130259
1486
Αν η θερμοκρασία είναι χαμηλή,
02:11
your blood vessels will constrict and you may start to shiver,
33
131745
3780
τα αιμοφόρα αγγεία σας θα συστέλλονται και μπορεί να αρχίσετε να τρέμετε,
02:15
which generates heat.
34
135525
1780
γεγονός που παράγει θερμότητα.
02:17
Your body will disrupt its usual temperature equilibrium to induce a fever,
35
137305
5424
Το σώμα σας θα διαταράξει τη συνήθη θερμοκρασία για να προκαλέσει πυρετό,
02:22
which sets in above 38 degrees Celsius.
36
142729
3600
πάνω από 38 βαθμούς κελσίου.
02:26
Meanwhile, it has mechanisms in place to prevent it
37
146329
2916
Εν τω μεταξύ, διαθέτει μηχανισμούς για να τον εμποδίσει
02:29
from exceeding 41 degrees Celsius, when organ damage could occur.
38
149245
5217
να φτάσει πάνω από 41 βαθμούς Κελσίου και μπορεί να βλάψει τα όργανα.
02:34
Immune cells that are fighting an infection can induce a fever
39
154462
3720
Κύτταρα του ανοσοποιητικού συστήματος κατά μιας λοίμωξης προκαλούν πυρετό,
02:38
by triggering a biochemical cascade that ultimately instructs
40
158182
4173
ενεργοποιώντας έναν βιοχημικό καταρράκτη που δίνει τελικά οδηγίες
02:42
your hypothalamus to increase your baseline temperature.
41
162355
4088
στον υποθάλαμό σας να αυξήσει την κανονική σας θερμοκρασία.
02:46
Your body then gets to work to meet its new “set point” using the mechanisms
42
166443
5207
Το σώμα σας στη συνέχεια προσπαθεί να επαναρυθμιστεί με μηχανισμούς
02:51
it would to generate heat when cold.
43
171650
3160
οι οποίοι παράγουν θερμότητα όταν η θερμοκρασία είναι χαμηλή.
02:54
Until it reaches this new temperature, you’ll feel comparatively cool,
44
174810
4165
Μέχρι να φτάσει στη νέα θερμοκρασία, θα αισθανθείτε σχετικά δροσεροί,
02:58
which is why you might experience chills.
45
178975
3090
γι' αυτό μπορεί να έχετε ρίγη.
Όμως γιατί το σώμα σας το κάνει αυτό;
03:02
But why does your body do this?
46
182065
2000
03:04
While the jury's still out on how higher temperatures directly affect pathogens,
47
184065
5013
Υπάρχουν ερωτήματα για το πώς οι υψηλές θερμοκρασίες επηρεάζουν τα παθογόνα,
03:09
it seems that fever's main effect
48
189078
2580
φαίνεται ότι η κύρια επίδραση του πυρετού
03:11
is in rapidly inducing a whole-body immune response.
49
191658
5284
είναι ότι προκαλεί γρήγορα μια ανοσολογική απόκριση σε ολόκληρο το σώμα.
03:16
Upon exposure to raised internal temperatures,
50
196942
3190
Μετά την έκθεση σε αυξημένες εσωτερικές θερμοκρασίες,
03:20
some of your cells release heat shock proteins, or HSPs,
51
200132
5623
μερικά από τα κύτταρα απελευθερώνουν πρωτεΐνες θερμικού κλονισμού, ή HSP,
03:25
a family of molecules produced in response to stressful conditions.
52
205755
4614
μια οικογένεια μορίων που παράγονται σε έντονες συνθήκες.
03:30
These proteins aid lymphocytes, one of several kinds of white blood cells
53
210369
5658
Οι πρωτεΐνες βοηθούν τα λεμφοκύτταρα, ένα είδος λευκών αιμοσφαιρίων
03:36
that fight pathogens, to travel more rapidly to infection sites.
54
216027
5078
που καταπολεμούν τα παθογόνα, να ταξιδεύουν πιο γρήγορα σε εστίες μόλυνσης.
03:41
HSPs do this by enhancing the “stickiness” of lymphocytes,
55
221105
4748
Το κάνουν αυτό ενισχύοντας την κολλότητα των λεμφοκυττάρων,
03:45
enabling them to adhere to and squeeze through blood vessel walls
56
225853
4442
ώστε να μπορούν να κολλούν και να περνούν μέσω των τοιχωμάτων των αιμοφόρων αγγείων,
03:50
so they can reach the areas where infection is raging.
57
230295
4200
για να μπορούν να φτάσουν στις περιοχές όπου μένεται η μόλυνση.
03:54
In the case of viral infections,
58
234495
1970
Στην περίπτωση ιογενών λοιμώξεων,
03:56
HSPs help tell nearby cells to dampen their protein production,
59
236465
4848
βοηθούν στο να πουν στα κοντινά κύτταρα να αμβλύνουν την παραγωγή πρωτεϊνών τους,
04:01
which limits their ability to replicate.
60
241313
2690
που περιορίζει την ικανότητά τους να αναπαραχθούν.
Αυτό εμποδίζει την εξάπλωση του ιού. επειδή εξαρτάται
04:04
This stunts the virus’s spread because they depend on
61
244003
3026
04:07
their host’s replicative machinery to reproduce.
62
247029
3713
από τον μηχανισμό αναπαραγωγής του ξενιστή του για να εξαπλωθεί.
04:10
It also protects surrounding cells from damage since some viruses spread
63
250742
4764
Προστατεύει επίσης τα γύρω κύτταρα από βλάβη, διότι ορισμένοι ιοί εξαπλώνονται
04:15
by rupturing their host cells, which can lead to large-scale destruction,
64
255506
4545
σπάζοντας το κύτταρο ξενιστή τους, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε μεγάλη ζημιά,
04:20
the build-up of detritus, and potentially even organ damage.
65
260051
4677
σε συσσώρευση των εκκτριμάτων, ακόμη και σε βλάβη των οργάνων.
04:24
The ability of HSPs to protect host cells and enhance immune activity
66
264728
5598
Η ικανότητα των HSP να προστατεύει τα κύτταρα
και να βελτιώσει τη δραστηριότητα του ανοσοποιητικού,
04:30
can limit the pathogen’s path of destruction inside of the body.
67
270326
4602
μπορεί να περιορίσει την καταστροφική δράση του παθογόνου μέσα στο σώμα.
04:34
But for all we know about fever’s role in immune activation,
68
274928
4320
Αλλά απ′ όσο ξέρουμε για τον ρόλο του πυρετού στην ανοσολογική ενεργοποίηση,
04:39
some clinical trials have shown that fever suppressor drugs
69
279248
4087
ορισμένες κλινικές δοκιμές έχουν δείξει ότι τα φάρμακα καταπολέμησης πυρετού
04:43
don’t worsen symptoms or recovery rates.
70
283335
3227
δεν επιδυνώνουν τα συμπτώματα ή τα ποσοστά ανάκαμψης.
04:46
This is why there’s no definitive rule on whether to suppress a fever
71
286562
4524
Γι′ αυτό δεν υπάρχει κανόνας σχετικά με το αν θα καταστείλουμε έναν πυρετό
04:51
or let it ride.
72
291086
1521
ή όχι.
04:52
Doctors decide on a case-by-case basis.
73
292607
3359
Οι γιατροί αποφασίζουν κατά περίπτωση.
04:55
The fever’s duration and intensity, as well as their patient’s immune status,
74
295966
4925
Η διάρκεια και η ένταση του πυρετού, η ανοσολογική κατάσταση του ασθενούς,
05:00
comfort level, and age will all play a role in their choice of treatments.
75
300891
5111
το επίπεδο άνεσης και η ηλικία θα παίξουν όλα ρόλο στην επιλογή της θεραπείας.
Αν αφήσουν τον πυρετό,
05:06
And if they do let a fever ride,
76
306002
2340
05:08
they’ll likely prescribe rest and plenty of fluids to prevent dehydration
77
308342
5324
θα συστήσουν πιθανώς ξεκούραση και πολλά υγρά για την αποφυγή αφυδάτωσης,
05:13
while the body wages its heated battle.
78
313666
2790
καθώς το σώμα δίνει την έντονη μάχη του.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7