請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Jennifer Yan
審譯者: Helen Chang
00:06
In 1917, doctors proposed
an outlandish treatment for syphilis,
0
6804
5361
1917 年,醫生提出了一個
異乎尋常的方法治療梅毒,
00:12
the incurable bacterial infection
that had ravaged Europe for centuries.
1
12165
4839
肆虐了歐洲幾百年的
無法治癒的細菌感染。
00:17
Step 1: Infect patients suffering
from the later stages of syphilis
2
17004
5114
第一步:讓梅毒晚期患者
00:22
with the parasite that causes malaria,
3
22118
2810
感染上導致瘧疾的寄生蟲——
00:24
the deadly but curable
mosquito-borne disease.
4
24928
3942
瘧疾是一種蚊子傳播的疾病,
雖會致命但可療癒。
00:28
Step 2: Hope that malarial fevers
clear the syphilis.
5
28870
4981
第二步:希望瘧疾引起的
發燒清除梅毒。
00:33
And step 3: Administer quinine
to curb the malaria.
6
33851
4290
第三步:用奎寧抑制瘧疾。
00:38
If all went according to plan,
7
38141
1960
如果一切順利,
00:40
their patient would be left alive
and free of both diseases.
8
40101
4289
不但能保住患者的性命,
而且能清除梅毒和瘧疾。
00:44
This killed some 15% of patients,
but for those who survived,
9
44390
5204
15% 的患者因此而死,
但對於活下來的人,
00:49
it seemed to work.
10
49594
1660
它看來是見效的。
00:51
It actually became the standard treatment
for syphilis
11
51254
2876
這變成了梅毒的標準治療方法,
00:54
until penicillin
was widely used decades later.
12
54130
3748
幾十年後,青黴素才被廣泛使用。
00:57
And its driving force was fever.
13
57878
3550
而這種治療的主力是發燒。
01:01
There are many mysteries around fever,
14
61428
2280
圍繞發燒這個話題有許多謎團,
01:03
but what we do know is that all mammals,
15
63708
2530
但我們知道所有的哺乳動物、
01:06
some birds and even a few invertebrate
and plant species feel fever’s heat.
16
66238
6199
某些鳥類,甚至一些無脊椎動物和植物
能感受到發燒引起的熱。
01:12
It has persisted
for over 600 million years of evolution.
17
72437
4070
這種發燒感受隨著進化
已經持續發展 6 億多年。
01:16
But it has a significant cost.
18
76507
2191
但代價巨大。
01:18
For every 1 degree Celsius of temperature
increase in the human body,
19
78698
4460
人的體溫每升高一攝氏度,
01:23
there’s a 12.5 percent increase
in energy required,
20
83158
4807
所需能量就會增加 12.5%,
01:27
the equivalent of about 20 minutes
of jogging for some.
21
87965
4070
對於某些人相當於
跑 20 分鐘消耗的能量。
01:32
So, why and how does your body
produce a fever?
22
92035
4746
那我們的身體為什麼
又是怎樣發燒的呢?
01:36
Your core temperature is maintained
via thermoregulation,
23
96781
4120
經由溫度的調節,
01:40
a set of processes that usually keep
you around 37 degrees Celsius.
24
100901
5152
一系列的過程把你的體溫通常
保持在 37 攝氏度左右。
01:46
These mechanisms are controlled
by the brain’s hypothalamus,
25
106053
3660
經由探測微小的溫度變化,
01:49
which detects minute temperature shifts
26
109713
2586
下丘腦發送信號給身體各個部位,
01:52
and sends signals
throughout the body accordingly.
27
112299
3570
控制溫度調節的機理。
01:55
If you’re too hot, the hypothalamus
produces signals
28
115869
2970
如果你的體溫太高,
下丘腦將產生信號
01:58
that activate your sweat glands
or make your blood vessels dilate,
29
118839
4560
啟動你的汗腺或讓你的血管擴張,
02:03
moving blood closer
to the skin’s surface—
30
123399
3240
讓血液更靠近皮膚的表層——
02:06
all of which releases heat
and cools you off.
31
126639
3620
釋放熱量,讓體溫下降。
02:10
And if you’re too cold,
32
130259
1486
如果你太冷了,
02:11
your blood vessels will constrict
and you may start to shiver,
33
131745
3780
你的血管會收縮,
你可能會打哆嗦
02:15
which generates heat.
34
135525
1780
而打哆嗦產生熱量。
02:17
Your body will disrupt its usual
temperature equilibrium to induce a fever,
35
137305
5424
要發燒,你的身體得
打破它平常的溫度平衡,
02:22
which sets in above 38 degrees Celsius.
36
142729
3600
達到 38 攝氏度以上。
02:26
Meanwhile, it has mechanisms
in place to prevent it
37
146329
2916
同時,為了防止器官功能損傷,
身體利用它的機理
02:29
from exceeding 41 degrees Celsius,
when organ damage could occur.
38
149245
5217
避免體溫超過 41 攝氏度。
02:34
Immune cells that are fighting
an infection can induce a fever
39
154462
3720
抵抗感染的免疫細胞
經由激發連串的生化反應
02:38
by triggering a biochemical cascade
that ultimately instructs
40
158182
4173
指示下丘腦提高基礎體溫,
02:42
your hypothalamus to increase
your baseline temperature.
41
162355
4088
導致發燒。
02:46
Your body then gets to work to meet
its new “set point” using the mechanisms
42
166443
5207
你的身體用那些在體溫
太低的時候產生熱量的機理
02:51
it would to generate heat when cold.
43
171650
3160
努力達到新的 「平衡點」。
02:54
Until it reaches this new temperature,
you’ll feel comparatively cool,
44
174810
4165
在達到這個新的平衡體溫前,
你會覺得比較冷,
02:58
which is why you might experience chills.
45
178975
3090
也是為什麼你有可能打寒顫。
03:02
But why does your body do this?
46
182065
2000
但你的身體為什麼會做這些?
03:04
While the jury's still out on how higher
temperatures directly affect pathogens,
47
184065
5013
雖然對升高的體溫是怎麼
直接影響病原體的還尚不清楚,
03:09
it seems that fever's main effect
48
189078
2580
但發燒的主要作用看上去是
03:11
is in rapidly inducing a whole-body
immune response.
49
191658
5284
迅速地調動整個身體的免疫反應。
03:16
Upon exposure to raised
internal temperatures,
50
196942
3190
當體內溫度升高時,
03:20
some of your cells release
heat shock proteins, or HSPs,
51
200132
5623
一些細胞會釋放出
熱體克蛋白(HSPs),
03:25
a family of molecules produced
in response to stressful conditions.
52
205755
4614
一種應對壓力情形時產生的分子家族。
03:30
These proteins aid lymphocytes,
one of several kinds of white blood cells
53
210369
5658
這些蛋白會幫助淋巴球——
一種抵抗病原體的白血球——
03:36
that fight pathogens, to travel
more rapidly to infection sites.
54
216027
5078
更快地運輸到被感染的部位。
03:41
HSPs do this by enhancing
the “stickiness” of lymphocytes,
55
221105
4748
熱體克蛋白經由
提升淋巴球的 「粘度」,
03:45
enabling them to adhere to and squeeze
through blood vessel walls
56
225853
4442
使它們附著和擠過血管壁,
03:50
so they can reach the areas
where infection is raging.
57
230295
4200
最終到達感染嚴重的部位。
03:54
In the case of viral infections,
58
234495
1970
在病毒感染的情况下,
03:56
HSPs help tell nearby cells to dampen
their protein production,
59
236465
4848
熱體克蛋白要鄰近細胞
減少蛋白質的生產,
04:01
which limits their ability to replicate.
60
241313
2690
限制它們複製的能力。
04:04
This stunts the virus’s spread
because they depend on
61
244003
3026
這會阻礙病毒的擴散,
因為病毒依靠宿主的機制來複製。
04:07
their host’s replicative machinery
to reproduce.
62
247029
3713
04:10
It also protects surrounding cells
from damage since some viruses spread
63
250742
4764
這也防止周圍細胞受損,
因為某些病毒
經由爆破宿主細胞而擴散,
04:15
by rupturing their host cells, which can
lead to large-scale destruction,
64
255506
4545
其大規模的碎屑聚積
04:20
the build-up of detritus,
and potentially even organ damage.
65
260051
4677
甚至造成器官衰竭。
04:24
The ability of HSPs to protect host cells
and enhance immune activity
66
264728
5598
熱體克蛋白保護宿主細胞
和提高免疫活性的能力
04:30
can limit the pathogen’s
path of destruction inside of the body.
67
270326
4602
能夠限制病原體在人體內致傷的途徑。
04:34
But for all we know about fever’s role
in immune activation,
68
274928
4320
雖然我們都知道
發燒激活免疫系統的作用,
04:39
some clinical trials have shown
that fever suppressor drugs
69
279248
4087
有些臨床試驗表明
退燒藥不會惡化病狀
或減緩恢復的速度。
04:43
don’t worsen symptoms or recovery rates.
70
283335
3227
04:46
This is why there’s no definitive rule
on whether to suppress a fever
71
286562
4524
因此是要抑制發燒還是順其自然
04:51
or let it ride.
72
291086
1521
並沒有一定之規。
04:52
Doctors decide on a case-by-case basis.
73
292607
3359
醫生按個體的情況做決定。
04:55
The fever’s duration and intensity,
as well as their patient’s immune status,
74
295966
4925
發燒持續多久、嚴重性、
患者的免疫力、
05:00
comfort level, and age will all play
a role in their choice of treatments.
75
300891
5111
舒適度、和年齡
都會影響醫生的治療方案。
05:06
And if they do let a fever ride,
76
306002
2340
如果他們讓發燒順其自然,
05:08
they’ll likely prescribe rest and plenty
of fluids to prevent dehydration
77
308342
5324
醫生很有可能叮囑休息和補充液體,
以防止患者的身體在激戰時脫水。
05:13
while the body wages its heated battle.
78
313666
2790
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。