Why do you get a fever when you're sick? - Christian Moro

1,322,849 views ・ 2020-11-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Редактор: Mikhail Gurianov
00:06
In 1917, doctors proposed an outlandish treatment for syphilis,
0
6804
5361
В 1917 году врачи предложили необычный способ лечения сифилиса,
00:12
the incurable bacterial infection that had ravaged Europe for centuries.
1
12165
4839
неизлечимой бактериальной инфекции, веками свирепствовавшей в Европе.
Шаг первый — больного, находящегося на поздних стадиях сифилиса,
00:17
Step 1: Infect patients suffering from the later stages of syphilis
2
17004
5114
00:22
with the parasite that causes malaria,
3
22118
2810
заразить паразитом, вызывающим малярию, —
00:24
the deadly but curable mosquito-borne disease.
4
24928
3942
смертельную, но излечимую инфекцию, переносчиками которой являются комары.
00:28
Step 2: Hope that malarial fevers clear the syphilis.
5
28870
4981
Шаг второй — надеяться, что малярийная инфекция устранит сифилис.
00:33
And step 3: Administer quinine to curb the malaria.
6
33851
4290
И шаг третий — назначить хинин для лечения малярии.
00:38
If all went according to plan,
7
38141
1960
Если всё шло по плану,
00:40
their patient would be left alive and free of both diseases.
8
40101
4289
то пациенты выживали, излечившись от обеих болезней.
00:44
This killed some 15% of patients, but for those who survived,
9
44390
5204
Уровень смертности составлял около 15%, но для тех, кто смог выжить,
это было избавлением от болезни.
00:49
it seemed to work.
10
49594
1660
00:51
It actually became the standard treatment for syphilis
11
51254
2876
И даже этот метод стал стандартным лечением от сифилиса
00:54
until penicillin was widely used decades later.
12
54130
3748
вплоть до массового применения пенициллина спустя несколько лет.
00:57
And its driving force was fever.
13
57878
3550
Но основной успех этого метода лечения обеспечивала высокая температура, или жар.
01:01
There are many mysteries around fever,
14
61428
2280
Высокая температура тела хранит в себе много тайн,
01:03
but what we do know is that all mammals,
15
63708
2530
однако нам доподлинно известно, что все млекопитающие,
01:06
some birds and even a few invertebrate and plant species feel fever’s heat.
16
66238
6199
некоторые виды птиц и даже беспозвоночных и растений испытывают жар.
01:12
It has persisted for over 600 million years of evolution.
17
72437
4070
Способность повышать температуру тела
развилась более 600 миллионов лет назад в ходе эволюции,
01:16
But it has a significant cost.
18
76507
2191
однако для организма она обходится дорогой ценой.
01:18
For every 1 degree Celsius of temperature increase in the human body,
19
78698
4460
Повышение температуры тела человека на 1 градус Цельсия
01:23
there’s a 12.5 percent increase in energy required,
20
83158
4807
приводит к увеличению потребляемой энергии на 12,5 процентов,
01:27
the equivalent of about 20 minutes of jogging for some.
21
87965
4070
что эквивалентно примерно 20 минутам бега.
01:32
So, why and how does your body produce a fever?
22
92035
4746
Так почему и как повышается температура тела?
01:36
Your core temperature is maintained via thermoregulation,
23
96781
4120
Температурой тела управляет терморегуляция —
01:40
a set of processes that usually keep you around 37 degrees Celsius.
24
100901
5152
система процессов,
которые обычно поддерживают температуру в границах 37 градусов Цельсия.
01:46
These mechanisms are controlled by the brain’s hypothalamus,
25
106053
3660
За все эти процессы в мозге отвечает гипоталамус,
01:49
which detects minute temperature shifts
26
109713
2586
который реагирует на малейшие колебания температуры
01:52
and sends signals throughout the body accordingly.
27
112299
3570
и посылает сигналы всему организму.
01:55
If you’re too hot, the hypothalamus produces signals
28
115869
2970
Если вам слишком жарко, гипоталамус посылает сигналы,
01:58
that activate your sweat glands or make your blood vessels dilate,
29
118839
4560
активирующие ваши потовые железы, а также расширяющие кровеносные сосуды,
02:03
moving blood closer to the skin’s surface—
30
123399
3240
из-за чего кровь прибывает к поверхности кожи—
02:06
all of which releases heat and cools you off.
31
126639
3620
всё это высвобождает тепло и охлаждает организм.
02:10
And if you’re too cold,
32
130259
1486
Если же вам слишком холодно,
02:11
your blood vessels will constrict and you may start to shiver,
33
131745
3780
сосуды сжимаются и вы начинаете дрожать,
02:15
which generates heat.
34
135525
1780
и от этого вырабатывается тепло.
02:17
Your body will disrupt its usual temperature equilibrium to induce a fever,
35
137305
5424
В организме нарушается нормальный температурный режим
02:22
which sets in above 38 degrees Celsius.
36
142729
3600
и при температуре выше 38 градусов Цельсия наступает жар.
02:26
Meanwhile, it has mechanisms in place to prevent it
37
146329
2916
Однако существуют механизмы, которые не дают повышаться температуре
02:29
from exceeding 41 degrees Celsius, when organ damage could occur.
38
149245
5217
выше 41 градуса Цельсия, когда могут наступить повреждения внутренних органов.
02:34
Immune cells that are fighting an infection can induce a fever
39
154462
3720
Иммунные клетки, которые борются с инфекцией, могут вызвать жар,
02:38
by triggering a biochemical cascade that ultimately instructs
40
158182
4173
запустив череду биохимических реакций,
02:42
your hypothalamus to increase your baseline temperature.
41
162355
4088
которые в итоге подадут гипоталамусу сигнал поднять температуру тела.
02:46
Your body then gets to work to meet its new “set point” using the mechanisms
42
166443
5207
Ваш организм начинает работу, чтобы справиться с заданной температурой
при помощи тех же механизмов, которые он обычно использует для выработки тепла.
02:51
it would to generate heat when cold.
43
171650
3160
02:54
Until it reaches this new temperature, you’ll feel comparatively cool,
44
174810
4165
Пока новая температура не будет достигнута, вам будет холодно,
02:58
which is why you might experience chills.
45
178975
3090
именно поэтому вы будете ощущать озноб.
03:02
But why does your body do this?
46
182065
2000
Но почему так происходит в организме?
03:04
While the jury's still out on how higher temperatures directly affect pathogens,
47
184065
5013
До сих пор вопрос прямого влияния высоких температур на патогены остаётся открытым,
03:09
it seems that fever's main effect
48
189078
2580
поэтому, скорее всего, основная цель высокой температуры —
03:11
is in rapidly inducing a whole-body immune response.
49
191658
5284
запустить общую иммунную реакцию организма.
03:16
Upon exposure to raised internal temperatures,
50
196942
3190
Когда температура организма повышается,
03:20
some of your cells release heat shock proteins, or HSPs,
51
200132
5623
некоторые клетки начинают выделять белки теплового шока —
03:25
a family of molecules produced in response to stressful conditions.
52
205755
4614
класс молекул, которые вырабатываются в ответ на стрессирующие клетку условия.
03:30
These proteins aid lymphocytes, one of several kinds of white blood cells
53
210369
5658
Эти белки помогают белым кровяным клеткам — лимфоцитам
03:36
that fight pathogens, to travel more rapidly to infection sites.
54
216027
5078
которые защищают от патогенов и быстрее доставляются к местам заражений.
03:41
HSPs do this by enhancing the “stickiness” of lymphocytes,
55
221105
4748
Белки теплового шока повышают адгезивность лимфоцитов,
03:45
enabling them to adhere to and squeeze through blood vessel walls
56
225853
4442
что позволяет им липнуть и просачиваться сквозь стенки кровеносных сосудов,
03:50
so they can reach the areas where infection is raging.
57
230295
4200
благодаря чему они попадают к местам заражения в организме.
03:54
In the case of viral infections,
58
234495
1970
В случае же вирусной инфекции
03:56
HSPs help tell nearby cells to dampen their protein production,
59
236465
4848
белки теплового шока посылают сигнал окружающим клеткам
не производить белки, ограничивая их способность к воспроизведению.
04:01
which limits their ability to replicate.
60
241313
2690
Это останавливает распространение вируса,
04:04
This stunts the virus’s spread because they depend on
61
244003
3026
04:07
their host’s replicative machinery to reproduce.
62
247029
3713
поскольку вирус зависит от механизмов по воспроизведению клеток.
04:10
It also protects surrounding cells from damage since some viruses spread
63
250742
4764
Это также защищает окружающие клетки от вредоносного воздействия вирусов,
поражающих клетки-носители, что ведёт к массовому уничтожению клеток,
04:15
by rupturing their host cells, which can lead to large-scale destruction,
64
255506
4545
04:20
the build-up of detritus, and potentially even organ damage.
65
260051
4677
образованию детрита и может вызывать повреждения органов.
04:24
The ability of HSPs to protect host cells and enhance immune activity
66
264728
5598
Способность белков теплового шока защитить клетки и усилить иммунную реакцию
04:30
can limit the pathogen’s path of destruction inside of the body.
67
270326
4602
может ограничить вредоносный путь патогена внутри организма.
04:34
But for all we know about fever’s role in immune activation,
68
274928
4320
С учётом всего, что мы знаем о роли жа́ра в процессе активации иммунной системы,
04:39
some clinical trials have shown that fever suppressor drugs
69
279248
4087
как показали клинические испытания, жаропонижающие средства
04:43
don’t worsen symptoms or recovery rates.
70
283335
3227
никак не ухудшают симптомы болезни или скорость выздоровления.
04:46
This is why there’s no definitive rule on whether to suppress a fever
71
286562
4524
Поэтому не существует жёсткого правила относительно того,
сбивать ли температуру или нет.
04:51
or let it ride.
72
291086
1521
04:52
Doctors decide on a case-by-case basis.
73
292607
3359
В каждом конкретном случае решения принимают врачи.
04:55
The fever’s duration and intensity, as well as their patient’s immune status,
74
295966
4925
При выборе лечения принимаются во внимание
длительность и интенсивность высокой температуры,
05:00
comfort level, and age will all play a role in their choice of treatments.
75
300891
5111
состояние иммунитета, самочувствие и возраст пациентов.
И даже если жар не понижают, то обычно назначат постельный режим
05:06
And if they do let a fever ride,
76
306002
2340
05:08
they’ll likely prescribe rest and plenty of fluids to prevent dehydration
77
308342
5324
и порекомендуют пить побольше жидкости во избежание обезвоживания,
05:13
while the body wages its heated battle.
78
313666
2790
пока организм ведёт горячий бой с инфекцией.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7