Why do you get a fever when you're sick? - Christian Moro

1,333,603 views ・ 2020-11-12

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Floricica Nagy-Matei Corector: Claudia Pravat
00:06
In 1917, doctors proposed an outlandish treatment for syphilis,
0
6804
5361
În 1917, medicii au propus un tratament bizar împotriva sifilisului,
00:12
the incurable bacterial infection that had ravaged Europe for centuries.
1
12165
4839
infecția bacteriană incurabilă care a răvășit Europa timp de secole.
1: Se infectau pacienții bolnavi de sifilis într-un stadiu avansat
00:17
Step 1: Infect patients suffering from the later stages of syphilis
2
17004
5114
00:22
with the parasite that causes malaria,
3
22118
2810
cu un parazit care cauzează malaria,
00:24
the deadly but curable mosquito-borne disease.
4
24928
3942
boala mortală dar tratabilă cauzată de țânțari.
00:28
Step 2: Hope that malarial fevers clear the syphilis.
5
28870
4981
2: Se aștepta ca sifilisul să fie eliminat de febra cauzată de malarie.
00:33
And step 3: Administer quinine to curb the malaria.
6
33851
4290
3: Se administra zilnic chinină, pentru a controla malaria.
00:38
If all went according to plan,
7
38141
1960
Dacă totul mergea conform planului,,
00:40
their patient would be left alive and free of both diseases.
8
40101
4289
pacientul trăia și era vindecat de ambele boli.
00:44
This killed some 15% of patients, but for those who survived,
9
44390
5204
Această metodă a ucis 15% din pacienți, dar în cazul celor care au supraviețuit,
00:49
it seemed to work.
10
49594
1660
părea să funcționeze.
00:51
It actually became the standard treatment for syphilis
11
51254
2876
A devenit tratamentul standard pentru sifilis,
00:54
until penicillin was widely used decades later.
12
54130
3748
până la folosirea penicilinei, zeci de ani mai târziu.
00:57
And its driving force was fever.
13
57878
3550
Febra a fost factorul declanșator.
01:01
There are many mysteries around fever,
14
61428
2280
Sunt multe mistere legate de febră,
01:03
but what we do know is that all mammals,
15
63708
2530
dar se știe că toate mamiferele,
01:06
some birds and even a few invertebrate and plant species feel fever’s heat.
16
66238
6199
unele păsări, unele nevertebrate sau plante fac febră.
01:12
It has persisted for over 600 million years of evolution.
17
72437
4070
Aceasta a persistat timp de peste 600 de milioane de ani de evoluție.
01:16
But it has a significant cost.
18
76507
2191
Dar are și un cost semnificativ.
01:18
For every 1 degree Celsius of temperature increase in the human body,
19
78698
4460
Când temperatura corpului crește cu câte 1 grad Celsius,
01:23
there’s a 12.5 percent increase in energy required,
20
83158
4807
energia de care are nevoie crește cu 12,5%,
01:27
the equivalent of about 20 minutes of jogging for some.
21
87965
4070
echivalentul a 20 de minute de alergat.
01:32
So, why and how does your body produce a fever?
22
92035
4746
Așadar, de ce și cum produce corpul febra?
01:36
Your core temperature is maintained via thermoregulation,
23
96781
4120
Temperatura internă e menținută prin termoreglare,
01:40
a set of processes that usually keep you around 37 degrees Celsius.
24
100901
5152
o serie de procese care ne mențin la circa 37 de grade Celsius.
01:46
These mechanisms are controlled by the brain’s hypothalamus,
25
106053
3660
Aceste mecanisme sunt controlate de hipotalamus,
01:49
which detects minute temperature shifts
26
109713
2586
care detectează schimbări ale temperaturii
01:52
and sends signals throughout the body accordingly.
27
112299
3570
și trimite semnale în corp.
01:55
If you’re too hot, the hypothalamus produces signals
28
115869
2970
Dacă ți-e prea cald, hipotalamusul produce semnale
01:58
that activate your sweat glands or make your blood vessels dilate,
29
118839
4560
care activează glandele sudoripare sau cauzează dilatarea vaselor de sânge,
02:03
moving blood closer to the skin’s surface—
30
123399
3240
ducând sângele mai aproape de suprafața pielii,
02:06
all of which releases heat and cools you off.
31
126639
3620
iar toate acestea elimină căldura și răcesc corpul.
02:10
And if you’re too cold,
32
130259
1486
Dacă ți-e prea frig,
02:11
your blood vessels will constrict and you may start to shiver,
33
131745
3780
vasele de sânge se contractă și începi să tremuri,
02:15
which generates heat.
34
135525
1780
ceea ce generează căldură.
02:17
Your body will disrupt its usual temperature equilibrium to induce a fever,
35
137305
5424
Corpul va perturba echilibrul normal al temperaturii ca să introducă febra,
02:22
which sets in above 38 degrees Celsius.
36
142729
3600
care se instalează la peste 38 de grade Celsius.
02:26
Meanwhile, it has mechanisms in place to prevent it
37
146329
2916
Totodată există mecanisme care previn ca temperatura
02:29
from exceeding 41 degrees Celsius, when organ damage could occur.
38
149245
5217
să depășească 41 de grade Celsius, ceea ce ar putea afecta organele.
02:34
Immune cells that are fighting an infection can induce a fever
39
154462
3720
Anticorpii care se luptă cu o infecție pot induce febra
02:38
by triggering a biochemical cascade that ultimately instructs
40
158182
4173
prin activarea unei cascade biochimice
care instruiește hipotalamusul să crească temperatura de referință.
02:42
your hypothalamus to increase your baseline temperature.
41
162355
4088
02:46
Your body then gets to work to meet its new “set point” using the mechanisms
42
166443
5207
Corpul începe să lucreze pentru a atinge noua valoare setată,
02:51
it would to generate heat when cold.
43
171650
3160
folosind mecanismele ce generează căldură când e frig.
02:54
Until it reaches this new temperature, you’ll feel comparatively cool,
44
174810
4165
Până se ajunge la noua temperatură, îți va fi de fapt frig
02:58
which is why you might experience chills.
45
178975
3090
și de aceea poți avea frisoane.
03:02
But why does your body do this?
46
182065
2000
Dar de ce face corpul asta?
03:04
While the jury's still out on how higher temperatures directly affect pathogens,
47
184065
5013
Încă nu se știe cum temperaturile mai mari afectează direct patogenul,
03:09
it seems that fever's main effect
48
189078
2580
dar se pare că efectul principal al febrei
03:11
is in rapidly inducing a whole-body immune response.
49
191658
5284
e de a induce rapid un răspuns imun în tot corpul.
03:16
Upon exposure to raised internal temperatures,
50
196942
3190
În urma expunerii la temperaturi interne ridicate,
03:20
some of your cells release heat shock proteins, or HSPs,
51
200132
5623
unele celule eliberează proteine de șoc termic sau HPS,
03:25
a family of molecules produced in response to stressful conditions.
52
205755
4614
o familie de molecule produse ca răspuns la condiții de stres.
03:30
These proteins aid lymphocytes, one of several kinds of white blood cells
53
210369
5658
Aceste proteine ajută limfocitele, unul din tipurile de celule albe
03:36
that fight pathogens, to travel more rapidly to infection sites.
54
216027
5078
care luptă împotriva patogenilor, să ajungă mai repede la locul infecției.
03:41
HSPs do this by enhancing the “stickiness” of lymphocytes,
55
221105
4748
Proteinele de șoc termic fac asta prin creșterea „aderenței” limfocitelor,
03:45
enabling them to adhere to and squeeze through blood vessel walls
56
225853
4442
făcându-le să se lipească și să pătrundă prin pereții vaselor de sânge,
03:50
so they can reach the areas where infection is raging.
57
230295
4200
ca să ajungă în locurile unde se află infecția.
03:54
In the case of viral infections,
58
234495
1970
În cazul unei infecții virale,
03:56
HSPs help tell nearby cells to dampen their protein production,
59
236465
4848
HSP instruiesc celulele din apropiere să diminueze producția de proteine
04:01
which limits their ability to replicate.
60
241313
2690
care le limitează abilitatea de a se multiplica.
Asta oprește înmulțirea virusurilor, deoarece ei depind
04:04
This stunts the virus’s spread because they depend on
61
244003
3026
04:07
their host’s replicative machinery to reproduce.
62
247029
3713
de capacitatea de copiere a gazdei lor pentru a se reproduce.
04:10
It also protects surrounding cells from damage since some viruses spread
63
250742
4764
Împiedică deteriorarea celulelor din jur, deoarece unele virusuri de înmulțesc
04:15
by rupturing their host cells, which can lead to large-scale destruction,
64
255506
4545
prin ruperea celulei gazdă, ducând la distrugere pe scară largă,
04:20
the build-up of detritus, and potentially even organ damage.
65
260051
4677
acumulare de reziduuri și chiar și deteriorarea organelor.
04:24
The ability of HSPs to protect host cells and enhance immune activity
66
264728
5598
Capacitatea HSP de a proteja celulele și de a crește activitatea imunitară
04:30
can limit the pathogen’s path of destruction inside of the body.
67
270326
4602
poate limita traseul destructiv al patogenului în interiorul corpului.
04:34
But for all we know about fever’s role in immune activation,
68
274928
4320
Dar din câte știm despre rolul febrei în activarea sistemului imunitar,
04:39
some clinical trials have shown that fever suppressor drugs
69
279248
4087
unele studii clinice au demonstrat că medicamentele pentru reducere febrei
04:43
don’t worsen symptoms or recovery rates.
70
283335
3227
nu agravează simptomele sau rata de recuperare.
04:46
This is why there’s no definitive rule on whether to suppress a fever
71
286562
4524
De aceea nu e nicio regulă clară referitoare la scăderea febrei
04:51
or let it ride.
72
291086
1521
sau la netratarea ei.
04:52
Doctors decide on a case-by-case basis.
73
292607
3359
Medicii decid în funcție de caz.
04:55
The fever’s duration and intensity, as well as their patient’s immune status,
74
295966
4925
Durata și intesitatea febrei, starea sistemului imunitar al pacientului,
05:00
comfort level, and age will all play a role in their choice of treatments.
75
300891
5111
starea de confort și vârsta influențează tratamentul ales.
Dacă ei aleg să nu trateze febra,
05:06
And if they do let a fever ride,
76
306002
2340
05:08
they’ll likely prescribe rest and plenty of fluids to prevent dehydration
77
308342
5324
probabil vor recomanda odihnă și multe fluide
pentru a preveni deshidratarea,
05:13
while the body wages its heated battle.
78
313666
2790
în timp ce corpul duce lupte aprinse.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7