Why do you get a fever when you're sick? - Christian Moro

1,322,849 views ・ 2020-11-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:06
In 1917, doctors proposed an outlandish treatment for syphilis,
0
6804
5361
1917'de doktorlar yüzyıllardır Avrupa'yı kasıp kavuran,
00:12
the incurable bacterial infection that had ravaged Europe for centuries.
1
12165
4839
tedavisi olmayan bakteri enfeksiyonu frengi için tuhaf bir tedavi önerdiler.
00:17
Step 1: Infect patients suffering from the later stages of syphilis
2
17004
5114
Adım 1: Frenginin sonraki aşamalarından muzdarip hastaları,
00:22
with the parasite that causes malaria,
3
22118
2810
ölümcül ama tedavi edilebilir
00:24
the deadly but curable mosquito-borne disease.
4
24928
3942
sivrisinek kaynaklı sıtmaya neden olan parazit ile enfekte edin.
00:28
Step 2: Hope that malarial fevers clear the syphilis.
5
28870
4981
Adım 2: Sıtma ateşlerinin frengiyi temizlemesini umut edin.
00:33
And step 3: Administer quinine to curb the malaria.
6
33851
4290
Adım 3: Sıtmayı kontrol altına almak için kinin verin.
00:38
If all went according to plan,
7
38141
1960
Her şey plana göre giderse
00:40
their patient would be left alive and free of both diseases.
8
40101
4289
hastaları hayatta ve her iki hastalıktan kurtulmuş olacaktı.
00:44
This killed some 15% of patients, but for those who survived,
9
44390
5204
Bu, hastaların yaklaşık %15'ini öldürdü
ancak hayatta kalanlar için işe yaradı.
00:49
it seemed to work.
10
49594
1660
00:51
It actually became the standard treatment for syphilis
11
51254
2876
Aslında onlarca yıl sonra penisilin yaygın olarak kullanılana kadar
00:54
until penicillin was widely used decades later.
12
54130
3748
frengi için standart tedavi hâline geldi.
00:57
And its driving force was fever.
13
57878
3550
İtici gücü ateşti.
01:01
There are many mysteries around fever,
14
61428
2280
Ateşle ilgili pek çok gizem var
01:03
but what we do know is that all mammals,
15
63708
2530
ancak bildiğimiz şey tüm memelilerin,
01:06
some birds and even a few invertebrate and plant species feel fever’s heat.
16
66238
6199
bazı kuşların ve hatta birkaç omurgasız ve bitki türünün ateşi hissettiği.
01:12
It has persisted for over 600 million years of evolution.
17
72437
4070
Evrimin 600 milyon yıldan fazlası boyunca devam etti.
01:16
But it has a significant cost.
18
76507
2191
Ama önemli bir maliyeti var.
01:18
For every 1 degree Celsius of temperature increase in the human body,
19
78698
4460
İnsan vücudundaki her 1 santigrat derecelik sıcaklık artışı için
01:23
there’s a 12.5 percent increase in energy required,
20
83158
4807
gerekli enerjide yüzde 12,5 artış olur,
01:27
the equivalent of about 20 minutes of jogging for some.
21
87965
4070
bu, bazıları için yaklaşık 20 dakikalık koşuya eşdeğer.
01:32
So, why and how does your body produce a fever?
22
92035
4746
Öyleyse vücudunuz neden ve nasıl ateşinizi çıkarır?
01:36
Your core temperature is maintained via thermoregulation,
23
96781
4120
Çekirdek sıcaklığınız, sizi genellikle 37 santigrat derece civarında tutan
01:40
a set of processes that usually keep you around 37 degrees Celsius.
24
100901
5152
bir dizi işlem olan termoregülasyon yoluyla korunur.
01:46
These mechanisms are controlled by the brain’s hypothalamus,
25
106053
3660
Bu mekanizmalar, anlık sıcaklık değişimlerini algılayan
01:49
which detects minute temperature shifts
26
109713
2586
ve buna göre tüm vücuda sinyaller gönderen
01:52
and sends signals throughout the body accordingly.
27
112299
3570
beynin hipotalamusu tarafından kontrol edilir.
01:55
If you’re too hot, the hypothalamus produces signals
28
115869
2970
Çok sıcaksanız hipotalamus ter bezlerinizi harekete geçiren
01:58
that activate your sweat glands or make your blood vessels dilate,
29
118839
4560
veya kan damarlarınızın genişlemesini sağlayan sinyaller üretir,
02:03
moving blood closer to the skin’s surface—
30
123399
3240
kanı cildin yüzeyine yaklaştırır—
02:06
all of which releases heat and cools you off.
31
126639
3620
bunların tümü ısıyı serbest bırakır ve sizi serinletir.
02:10
And if you’re too cold,
32
130259
1486
Çok üşürseniz
02:11
your blood vessels will constrict and you may start to shiver,
33
131745
3780
kan damarlarınız daralır ve titremeye başlayabilirsiniz,
02:15
which generates heat.
34
135525
1780
bu da ısı oluşturur.
02:17
Your body will disrupt its usual temperature equilibrium to induce a fever,
35
137305
5424
Vücudunuz, 38 derecenin üzerine çıkan ateşe neden olmak için
02:22
which sets in above 38 degrees Celsius.
36
142729
3600
normal sıcaklık dengesini bozar.
02:26
Meanwhile, it has mechanisms in place to prevent it
37
146329
2916
Bu arada organ hasarının meydana gelebileceği
02:29
from exceeding 41 degrees Celsius, when organ damage could occur.
38
149245
5217
41 santigrat dereceyi aşmasını önleyecek mekanizmalara sahip.
02:34
Immune cells that are fighting an infection can induce a fever
39
154462
3720
Bir enfeksiyonla savaşan bağışıklık hücreleri,
02:38
by triggering a biochemical cascade that ultimately instructs
40
158182
4173
sonuçta hipotalamusunuza temel sıcaklığınızı artırma talimatı veren
02:42
your hypothalamus to increase your baseline temperature.
41
162355
4088
bir biyokimyasal kademe talimatı vererek ateşi tetikleyebilir.
02:46
Your body then gets to work to meet its new “set point” using the mechanisms
42
166443
5207
Daha sonra vücudunuz, soğukken ısı üretme mekanizmalarını kullanarak
02:51
it would to generate heat when cold.
43
171650
3160
yeni "ayar noktasını" karşılamak için çalışmaya başlar.
02:54
Until it reaches this new temperature, you’ll feel comparatively cool,
44
174810
4165
Bu yeni sıcaklığa ulaşana kadar nispeten serin hissedeceksiniz
02:58
which is why you might experience chills.
45
178975
3090
bu yüzden titreme yaşayabilirsiniz.
03:02
But why does your body do this?
46
182065
2000
Peki vücudunuz bunu neden yapıyor?
03:04
While the jury's still out on how higher temperatures directly affect pathogens,
47
184065
5013
Jüri, yüksek sıcaklıkların patojenleri doğrudan nasıl etkilediğini açıklarken
03:09
it seems that fever's main effect
48
189078
2580
ateşin ana etkisinin
03:11
is in rapidly inducing a whole-body immune response.
49
191658
5284
hızla tüm vücut bağışıklık tepkisini tetiklemesi olduğu görülüyor.
03:16
Upon exposure to raised internal temperatures,
50
196942
3190
Artan iç sıcaklıklara maruz kaldıktan sonra,
03:20
some of your cells release heat shock proteins, or HSPs,
51
200132
5623
hücrelerinizden bazıları stresli koşullara yanıt olarak üretilen
03:25
a family of molecules produced in response to stressful conditions.
52
205755
4614
bir molekül ailesi olan ısı şoku proteinleri veya HSP'leri salgılar.
03:30
These proteins aid lymphocytes, one of several kinds of white blood cells
53
210369
5658
Bu proteinler, patojenlerle savaşan çeşitli beyaz kan hücrelerinden
03:36
that fight pathogens, to travel more rapidly to infection sites.
54
216027
5078
lenfositlerin enfeksiyon bölgelerine daha hızlı gitmesine yardımcı olur.
03:41
HSPs do this by enhancing the “stickiness” of lymphocytes,
55
221105
4748
HSP'ler bunu, lenfositlerin "yapışkanlığını" artırarak,
03:45
enabling them to adhere to and squeeze through blood vessel walls
56
225853
4442
kan damarı duvarlarına yapışmalarını ve bunların içinden geçmelerini sağlayarak
03:50
so they can reach the areas where infection is raging.
57
230295
4200
enfeksiyonun şiddetlendiği alanlara ulaşmalarını sağlayarak yaparlar.
03:54
In the case of viral infections,
58
234495
1970
Viral enfeksiyonlar olursa
03:56
HSPs help tell nearby cells to dampen their protein production,
59
236465
4848
HSP'ler yakındaki hücrelere protein üretimlerini azaltmalarını söyler
04:01
which limits their ability to replicate.
60
241313
2690
ve bu da çoğalma yeteneklerini sınırlar.
04:04
This stunts the virus’s spread because they depend on
61
244003
3026
Bu, virüsün yayılmasını engeller,
çünkü üremek için konakçılarının kopyalama makinelerine bağlıdırlar.
04:07
their host’s replicative machinery to reproduce.
62
247029
3713
04:10
It also protects surrounding cells from damage since some viruses spread
63
250742
4764
Ayrıca bazı virüsler konakçı hücrelerini parçalayarak yayıldığı için
04:15
by rupturing their host cells, which can lead to large-scale destruction,
64
255506
4545
çevredeki hücreleri hasardan korur,
bu da büyük ölçekli tahribata,
04:20
the build-up of detritus, and potentially even organ damage.
65
260051
4677
döküntü oluşumuna ve hatta potansiyel olarak organ hasarına yol açabilir.
04:24
The ability of HSPs to protect host cells and enhance immune activity
66
264728
5598
HSP'lerin konakçı hücreleri koruma ve bağışıklık aktivitesi geliştirmesi,
04:30
can limit the pathogen’s path of destruction inside of the body.
67
270326
4602
patojenin vücut içindeki yıkım yolunu sınırlayabilir.
04:34
But for all we know about fever’s role in immune activation,
68
274928
4320
Ancak ateşin bağışıklık aktivasyonundaki rolü hakkında bildiklerimize rağmen,
04:39
some clinical trials have shown that fever suppressor drugs
69
279248
4087
bazı klinik deneyler ateş baskılayıcı ilaçların semptomları
04:43
don’t worsen symptoms or recovery rates.
70
283335
3227
veya iyileşme oranlarını kötüleştirmediğini gösterdi.
04:46
This is why there’s no definitive rule on whether to suppress a fever
71
286562
4524
Bu nedenle ateşi bastırmak veya devam etmesine izin vermek konusunda
04:51
or let it ride.
72
291086
1521
kesin bir kural yok.
04:52
Doctors decide on a case-by-case basis.
73
292607
3359
Doktorlar duruma göre karar verir.
04:55
The fever’s duration and intensity, as well as their patient’s immune status,
74
295966
4925
Ateşin süresi ve yoğunluğunun yanı sıra hastalarının bağışıklık durumu,
05:00
comfort level, and age will all play a role in their choice of treatments.
75
300891
5111
rahatlık seviyesi ve yaşı da tedavi seçiminde rol oynar.
05:06
And if they do let a fever ride,
76
306002
2340
Ateşin yükselmesine izin verirlerse
05:08
they’ll likely prescribe rest and plenty of fluids to prevent dehydration
77
308342
5324
vücut hararetli savaşı sürdürürken susuz kalmayı önlemek için
05:13
while the body wages its heated battle.
78
313666
2790
dinlenme ve bol miktarda sıvı reçete ederler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7