Why do you get a fever when you're sick? - Christian Moro

1,257,748 views ・ 2020-11-12

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Trayana Hristova Reviewer: Anton Hikov
00:06
In 1917, doctors proposed an outlandish treatment for syphilis,
0
6804
5361
През 1917-та година, докторите предлагат необичайно лечение на сифилис,
00:12
the incurable bacterial infection that had ravaged Europe for centuries.
1
12165
4839
неизлечимата бактериална инфекция, която бе опустошавала Европа от векове.
00:17
Step 1: Infect patients suffering from the later stages of syphilis
2
17004
5114
Първа стъпка: Заразяват пациенти в последните стадии на болестта
00:22
with the parasite that causes malaria,
3
22118
2810
с паразита, причиняващ малария,
00:24
the deadly but curable mosquito-borne disease.
4
24928
3942
смъртоносната, но лечима болест, предавана от ухапването на комар.
00:28
Step 2: Hope that malarial fevers clear the syphilis.
5
28870
4981
Втора стъпка: Надяват се, че треската от маларията ще излекува сифилиса.
00:33
And step 3: Administer quinine to curb the malaria.
6
33851
4290
И трета стъпка: Предписват хинин, за да обуздае маларията.
00:38
If all went according to plan,
7
38141
1960
Ако всичко минавало по план,
00:40
their patient would be left alive and free of both diseases.
8
40101
4289
техният пациент щял да бъде свободен и от двете болести.
00:44
This killed some 15% of patients, but for those who survived,
9
44390
5204
Това убивало около 15% от пациентите, но за тези, които оцелявали
00:49
it seemed to work.
10
49594
1660
това сякаш работело.
00:51
It actually became the standard treatment for syphilis
11
51254
2876
Всъщност станало стандартна процедура за сифилис,
00:54
until penicillin was widely used decades later.
12
54130
3748
докато не дошъл пеницилинът след няколко десетилетия.
00:57
And its driving force was fever.
13
57878
3550
И водещата сила на този метод била треската.
01:01
There are many mysteries around fever,
14
61428
2280
Има много мистерии около нея,
01:03
but what we do know is that all mammals,
15
63708
2530
но това, което знаем е, че бозайниците,
01:06
some birds and even a few invertebrate and plant species feel fever’s heat.
16
66238
6199
някои птици и малко безгръбначни и дори растения усещат топлината от нея.
01:12
It has persisted for over 600 million years of evolution.
17
72437
4070
Тя се е запазила за около 600 милиона години еволюция.
01:16
But it has a significant cost.
18
76507
2191
Но на значителна цена.
01:18
For every 1 degree Celsius of temperature increase in the human body,
19
78698
4460
За всеки 1 градус Целзий, с който се увеличава човешката температура
01:23
there’s a 12.5 percent increase in energy required,
20
83158
4807
има 12,5 процента увеличение в изискваната енергията,
01:27
the equivalent of about 20 minutes of jogging for some.
21
87965
4070
което е еквивалент на 20 минути бягане.
01:32
So, why and how does your body produce a fever?
22
92035
4746
Та, защо и как нашето тяло произвежда тази треска?
01:36
Your core temperature is maintained via thermoregulation,
23
96781
4120
Температурата на човешкото тяло се запазва чрез терморегулация,
01:40
a set of processes that usually keep you around 37 degrees Celsius.
24
100901
5152
последователни процеси, които обикновено я задържат около 37 градуса Целзий.
01:46
These mechanisms are controlled by the brain’s hypothalamus,
25
106053
3660
Тези механизми се контролират от хипоталамуса в мозъка,
01:49
which detects minute temperature shifts
26
109713
2586
който усеща колебания в температурата всяка минута
01:52
and sends signals throughout the body accordingly.
27
112299
3570
и съответно изпраща сигнали на тялото.
01:55
If you’re too hot, the hypothalamus produces signals
28
115869
2970
Ако сме прекалено горещи, хипоталамусът изпраща сигнали,
01:58
that activate your sweat glands or make your blood vessels dilate,
29
118839
4560
които активират потните ни жлези и разширяват кръвоносните ни съдове,
02:03
moving blood closer to the skin’s surface—
30
123399
3240
движейки кръвта по-близко до повърхността на кожата --
02:06
all of which releases heat and cools you off.
31
126639
3620
всичко това освобождава топлина и ни охлажда.
02:10
And if you’re too cold,
32
130259
1486
А ако сме прекалено студени,
02:11
your blood vessels will constrict and you may start to shiver,
33
131745
3780
кръвоносните ни съдове се свиват и може да почнем да треперим,
02:15
which generates heat.
34
135525
1780
което генерира топлина.
02:17
Your body will disrupt its usual temperature equilibrium to induce a fever,
35
137305
5424
Тялото ни ще разруши това температурно равновесие, за да предизвика треска,
02:22
which sets in above 38 degrees Celsius.
36
142729
3600
която е над 38 градуса Целзий.
02:26
Meanwhile, it has mechanisms in place to prevent it
37
146329
2916
В същото време има механизми, които помагат да предотвратят
02:29
from exceeding 41 degrees Celsius, when organ damage could occur.
38
149245
5217
температура над 41 градуса, при която органите почват да се увреждат.
02:34
Immune cells that are fighting an infection can induce a fever
39
154462
3720
Клетките на имунната система, борещи се с инфекция, може да предизвикат треска
02:38
by triggering a biochemical cascade that ultimately instructs
40
158182
4173
като започват биохимична каскада, която накрая инструктира
02:42
your hypothalamus to increase your baseline temperature.
41
162355
4088
хипоталамуса да увеличи стартовата температура. След това
02:46
Your body then gets to work to meet its new “set point” using the mechanisms
42
166443
5207
тялото се залавя да осъществи тази нова стартова температура, следвайки механизми,
02:51
it would to generate heat when cold.
43
171650
3160
които по принцип следва, за да генерира топлина, когато е студено.
02:54
Until it reaches this new temperature, you’ll feel comparatively cool,
44
174810
4165
Докато не достигне новата си температура ще ни е сравнително студено,
02:58
which is why you might experience chills.
45
178975
3090
което е защо треперим.
03:02
But why does your body do this?
46
182065
2000
Но защо тялото ни прави това?
03:04
While the jury's still out on how higher temperatures directly affect pathogens,
47
184065
5013
Макар още да се спори как по-високите температури се отразяват на патогени
03:09
it seems that fever's main effect
48
189078
2580
изглежда, че основната роля на треската
03:11
is in rapidly inducing a whole-body immune response.
49
191658
5284
е много бързо да предостави цялостен имунен отговор.
03:16
Upon exposure to raised internal temperatures,
50
196942
3190
При излагане на повишена телесна температура
03:20
some of your cells release heat shock proteins, or HSPs,
51
200132
5623
някои от клетките ни изпускат белтъци на топлинния шок или БТШ,
03:25
a family of molecules produced in response to stressful conditions.
52
205755
4614
семейство молекули, произвеждани в отговор на стресови условия.
03:30
These proteins aid lymphocytes, one of several kinds of white blood cells
53
210369
5658
тези белтъци помагат на лимфоцитите, един от няколкото вида бели кръвни клетки,
03:36
that fight pathogens, to travel more rapidly to infection sites.
54
216027
5078
които се борят с патогените, за да пътуват по-бързо до инфектираните места.
03:41
HSPs do this by enhancing the “stickiness” of lymphocytes,
55
221105
4748
БТШ прави това, като увеличават "лепкавостта" на лимфоцитите,
03:45
enabling them to adhere to and squeeze through blood vessel walls
56
225853
4442
което им позволява да залепят и да се процеждат през стените на
03:50
so they can reach the areas where infection is raging.
57
230295
4200
кръвоносните съдове, за да стигат до местата на инфекцията.
03:54
In the case of viral infections,
58
234495
1970
В случай на вирусна инфекция
03:56
HSPs help tell nearby cells to dampen their protein production,
59
236465
4848
БТШ помагат като казват на близките до тях клетки да намалят белтъчната си продукция,
04:01
which limits their ability to replicate.
60
241313
2690
което намалява способността им да се делят.
04:04
This stunts the virus’s spread because they depend on
61
244003
3026
Това забавя разпространението на заразата, защото тя зависи от
04:07
their host’s replicative machinery to reproduce.
62
247029
3713
механизмите на размножаване на организма, който напада.
04:10
It also protects surrounding cells from damage since some viruses spread
63
250742
4764
Това също така предпазва околните клетки от щети, тъй като вирусите се развъждат
04:15
by rupturing their host cells, which can lead to large-scale destruction,
64
255506
4545
като разкъсват клетките на "домакина" си, което може да доведе до масово унищожение,
04:20
the build-up of detritus, and potentially even organ damage.
65
260051
4677
струпването на детрит и дори увреждане на органи.
04:24
The ability of HSPs to protect host cells and enhance immune activity
66
264728
5598
Способността на БТШ да защитават клетките и да засилват имунните действия
04:30
can limit the pathogen’s path of destruction inside of the body.
67
270326
4602
може да ограничи разрушителността на патогена в тялото.
04:34
But for all we know about fever’s role in immune activation,
68
274928
4320
Но това, което знаем за ролята на треската в имунния отговор е,
04:39
some clinical trials have shown that fever suppressor drugs
69
279248
4087
че някои клинични проучвания показват, че потискащите я лекарства
04:43
don’t worsen symptoms or recovery rates.
70
283335
3227
не влошават симптомите или възстановяването след това.
04:46
This is why there’s no definitive rule on whether to suppress a fever
71
286562
4524
Затова няма точно правило дали да потушаваме треската
04:51
or let it ride.
72
291086
1521
или да я оставим да си върши работата.
04:52
Doctors decide on a case-by-case basis.
73
292607
3359
Докторите решават това индивидуално за всеки пациент.
04:55
The fever’s duration and intensity, as well as their patient’s immune status,
74
295966
4925
Продължителността на треската, както и състоянието на пациента,
05:00
comfort level, and age will all play a role in their choice of treatments.
75
300891
5111
неговата възраст играят важна роля в избирането на лечение.
05:06
And if they do let a fever ride,
76
306002
2340
Ако оставят треската на мира,
05:08
they’ll likely prescribe rest and plenty of fluids to prevent dehydration
77
308342
5324
сигурно ще предпишат почивка и много течности, за да предотвратят дехидратация,
05:13
while the body wages its heated battle.
78
313666
2790
докато тялото води горещата си битка.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7