Why do you get a fever when you're sick? - Christian Moro

1,333,603 views ・ 2020-11-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:06
In 1917, doctors proposed an outlandish treatment for syphilis,
0
6804
5361
En 1917, des médecins proposèrent un traitement étrange contre la syphilis,
00:12
the incurable bacterial infection that had ravaged Europe for centuries.
1
12165
4839
l’infection bactérienne incurable qui ravagea l’Europe pendant des siècles.
Étape 1 : Inoculer aux patients en phase terminale de la syphilis
00:17
Step 1: Infect patients suffering from the later stages of syphilis
2
17004
5114
00:22
with the parasite that causes malaria,
3
22118
2810
le parasite qui cause le paludisme,
00:24
the deadly but curable mosquito-borne disease.
4
24928
3942
une maladie mortelle mais curable véhiculée par les moustiques.
00:28
Step 2: Hope that malarial fevers clear the syphilis.
5
28870
4981
Étape 2 : Espérer que la fièvre causée par le paludisme soigne la syphilis.
00:33
And step 3: Administer quinine to curb the malaria.
6
33851
4290
Étape 3 : Administrer de la quinine pour faire reculer le paludisme.
00:38
If all went according to plan,
7
38141
1960
Si tout se passe comme prévu,
00:40
their patient would be left alive and free of both diseases.
8
40101
4289
les patients devraient rester en vie et être débarrassés des deux maladies.
00:44
This killed some 15% of patients, but for those who survived,
9
44390
5204
15% des patients en sont morts, mais pour ceux qui ont survécu,
00:49
it seemed to work.
10
49594
1660
il semble que ça ait fonctionné.
00:51
It actually became the standard treatment for syphilis
11
51254
2876
C’est même devenu le traitement habituel contre la syphilis
00:54
until penicillin was widely used decades later.
12
54130
3748
jusqu’à ce que l’usage de la pénicilline se répande des décennies plus tard.
00:57
And its driving force was fever.
13
57878
3550
Derrière ça, on trouve la fièvre.
01:01
There are many mysteries around fever,
14
61428
2280
De nombreux mystères entourent la fièvre.
01:03
but what we do know is that all mammals,
15
63708
2530
Nous savons que tous les mammifères, des oiseaux, de rares invertébrés
01:06
some birds and even a few invertebrate and plant species feel fever’s heat.
16
66238
6199
et des espèces végétales ressentent la chaleur de la fièvre.
01:12
It has persisted for over 600 million years of evolution.
17
72437
4070
Elle a traversé plus de 600 millions d’années d’évolution,
01:16
But it has a significant cost.
18
76507
2191
mais avec un coût significatif.
01:18
For every 1 degree Celsius of temperature increase in the human body,
19
78698
4460
Chaque degré supplémentaire dans le corps humain,
01:23
there’s a 12.5 percent increase in energy required,
20
83158
4807
nécessite 12,5 % d’énergie supplémentaire,
01:27
the equivalent of about 20 minutes of jogging for some.
21
87965
4070
l’équivalent d’environ 20 minutes de jogging pour certains.
01:32
So, why and how does your body produce a fever?
22
92035
4746
Dès lors, pourquoi et comment nos corps ont-ils de la fièvre ?
01:36
Your core temperature is maintained via thermoregulation,
23
96781
4120
Notre température corporelle est maintenue par thermorégulation,
01:40
a set of processes that usually keep you around 37 degrees Celsius.
24
100901
5152
un processus qui régule notre température à environ 37 °C.
01:46
These mechanisms are controlled by the brain’s hypothalamus,
25
106053
3660
Ces mécanismes sont contrôlés par l’hypothalamus,
01:49
which detects minute temperature shifts
26
109713
2586
qui détecte des variations infimes de température
01:52
and sends signals throughout the body accordingly.
27
112299
3570
et envoie des signaux au corps en conséquence.
01:55
If you’re too hot, the hypothalamus produces signals
28
115869
2970
Si vous avez trop chaud, l'hypothalamus produit des signaux
01:58
that activate your sweat glands or make your blood vessels dilate,
29
118839
4560
qui activent les glandes sudoripares et dilatent les vaisseaux sanguins,
02:03
moving blood closer to the skin’s surface—
30
123399
3240
rapprochant le sang de la surface de la peau -
02:06
all of which releases heat and cools you off.
31
126639
3620
les deux phénomènes libèrent la chaleur et refroidissent le corps.
02:10
And if you’re too cold,
32
130259
1486
Et quand on a trop froid,
02:11
your blood vessels will constrict and you may start to shiver,
33
131745
3780
les vaisseaux sanguins se contractent et on peut avoir des frissons,
02:15
which generates heat.
34
135525
1780
ce qui génère de la chaleur.
02:17
Your body will disrupt its usual temperature equilibrium to induce a fever,
35
137305
5424
Le corps modifie sa température normale pour susciter de la fièvre,
02:22
which sets in above 38 degrees Celsius.
36
142729
3600
déterminée à plus de 38°C.
02:26
Meanwhile, it has mechanisms in place to prevent it
37
146329
2916
Simultanément, nous avons des mécanismes corporels
02:29
from exceeding 41 degrees Celsius, when organ damage could occur.
38
149245
5217
qui nous empêchent d’aller au-delà de 41°C,
une température nuisible pour nos organes.
02:34
Immune cells that are fighting an infection can induce a fever
39
154462
3720
Les cellules immunitaires qui combattent les infections peuvent susciter la fièvre
02:38
by triggering a biochemical cascade that ultimately instructs
40
158182
4173
en déclenchant une cascade biochimique qui donne instruction
02:42
your hypothalamus to increase your baseline temperature.
41
162355
4088
à l’hypothalamus d’augmenter la température normale du corps.
02:46
Your body then gets to work to meet its new “set point” using the mechanisms
42
166443
5207
Le corps tente d’atteindre ce nouveau niveau de température avec les mécanismes
02:51
it would to generate heat when cold.
43
171650
3160
qu’il utilise pour générer de la chaleur quand il a froid.
02:54
Until it reaches this new temperature, you’ll feel comparatively cool,
44
174810
4165
Avant d’atteindre cette température, on ressent une sensation de fraîcheur,
02:58
which is why you might experience chills.
45
178975
3090
et donc, on frissonne.
03:02
But why does your body do this?
46
182065
2000
Mais pourquoi le corps agit-il ainsi ?
03:04
While the jury's still out on how higher temperatures directly affect pathogens,
47
184065
5013
La question de savoir si la température affecte les pathogènes directement
reste en suspens.
03:09
it seems that fever's main effect
48
189078
2580
L’effet principal de la fièvre semble être
03:11
is in rapidly inducing a whole-body immune response.
49
191658
5284
une réaction immunologique corporelle rapide.
03:16
Upon exposure to raised internal temperatures,
50
196942
3190
Exposé à une hausse de la température interne,
03:20
some of your cells release heat shock proteins, or HSPs,
51
200132
5623
certaines cellules libèrent des protéines de choc thermique, dites HSP,
03:25
a family of molecules produced in response to stressful conditions.
52
205755
4614
une famille de molécules produites en réaction aux conditions de stress.
03:30
These proteins aid lymphocytes, one of several kinds of white blood cells
53
210369
5658
Ces protéines aident les lymphocytes, une sorte de globules blancs
03:36
that fight pathogens, to travel more rapidly to infection sites.
54
216027
5078
qui combattent les pathogènes, à voyager plus vite vers les sites d’infections,
03:41
HSPs do this by enhancing the “stickiness” of lymphocytes,
55
221105
4748
en augmentant la viscosité des lymphocytes,
03:45
enabling them to adhere to and squeeze through blood vessel walls
56
225853
4442
ce qui leur permet d’adhérer aux parois des vaisseaux sanguins et de s’introduire
03:50
so they can reach the areas where infection is raging.
57
230295
4200
pour atteindre les endroits où l’infection sévit.
03:54
In the case of viral infections,
58
234495
1970
Dans les cas d'une infection virale,
03:56
HSPs help tell nearby cells to dampen their protein production,
59
236465
4848
Les HSP aident à véhiculer les signaux vers les cellules
pour limiter leur production de protéines,
04:01
which limits their ability to replicate.
60
241313
2690
et limiter ainsi leur capacité de reproduction.
Cela retarde la diffusion du virus car celui-ci dépend
04:04
This stunts the virus’s spread because they depend on
61
244003
3026
04:07
their host’s replicative machinery to reproduce.
62
247029
3713
du système de reproduction de son hôte pour se reproduire.
04:10
It also protects surrounding cells from damage since some viruses spread
63
250742
4764
Cela protège aussi les cellules avoisinantes des lésions
causées par la diffusion de certains virus
04:15
by rupturing their host cells, which can lead to large-scale destruction,
64
255506
4545
qui déchirent les cellules hôtes, menant à une destruction à grande échelle,
04:20
the build-up of detritus, and potentially even organ damage.
65
260051
4677
à l’accumulation de détritus voire à des lésions des organes.
04:24
The ability of HSPs to protect host cells and enhance immune activity
66
264728
5598
La capacité des HSP à protéger les cellules hôtes
et amplifier l’activité immunitaire
04:30
can limit the pathogen’s path of destruction inside of the body.
67
270326
4602
peut restreindre la destruction causée par le pathogène dans le corps.
04:34
But for all we know about fever’s role in immune activation,
68
274928
4320
Malgré nos connaissances sur le rôle de la fièvre dans l’activité immunitaire,
04:39
some clinical trials have shown that fever suppressor drugs
69
279248
4087
des recherches cliniques montrent que les thérapies qui suppriment la fièvre
04:43
don’t worsen symptoms or recovery rates.
70
283335
3227
n’influencent pas négativement les symptômes ou le taux de guérison.
04:46
This is why there’s no definitive rule on whether to suppress a fever
71
286562
4524
Voilà pourquoi il n’y a aucune règle définitive pour choisir entre supprimer
04:51
or let it ride.
72
291086
1521
ou laisser courir la fièvre.
04:52
Doctors decide on a case-by-case basis.
73
292607
3359
Les médecins décident au cas par cas.
04:55
The fever’s duration and intensity, as well as their patient’s immune status,
74
295966
4925
La durée de la fièvre, son intensité, l’état immunitaire du patient,
05:00
comfort level, and age will all play a role in their choice of treatments.
75
300891
5111
le confort et l’âge jouent un rôle important dans le choix des traitements.
Si le médecin fait le choix de ne pas contrer la fièvre,
05:06
And if they do let a fever ride,
76
306002
2340
05:08
they’ll likely prescribe rest and plenty of fluids to prevent dehydration
77
308342
5324
il prescrira repos et hydratation pour prévenir la déshydratation
05:13
while the body wages its heated battle.
78
313666
2790
pendant que le corps combat la maladie avec sa chaleur.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7