Everything you need to know to read “The Canterbury Tales” - Iseult Gillespie

989,872 views ・ 2018-10-02

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Muhannad Al Hallak المدقّق: Rana Al-Mahameed
00:08
A portly Miller, barely sober enough to sit on his horse,
0
8423
3595
طحان بدين، بالكاد يتوازن على حصانه من شدة سُكره،
00:12
rambles on about the flighty wife of a crotchety old carpenter
1
12018
3949
دائما ما يتمتم عن جنوح زوجة نجارٍ عجوز حاد الطباع
00:15
and the scholar she takes as her lover.
2
15967
2841
وعن العالِم الذي اتّخَذَته عشيقاً لها.
00:18
To get some time alone together,
3
18808
1645
ليحصلو على بعض الخلوة معًا،
00:20
the scholar and the wife play various tricks
4
20453
2446
يقوم العالِم والزوجة بحيل مختلفة
00:22
that involve feigning madness,
5
22899
1856
تشمل ادّعاء الجنون،
00:24
staging a biblical flood,
6
24755
1846
وفبركة فيضان مقدّس،
00:26
and exposing themselves in public.
7
26601
2518
وتعرية أنفسهم في الأماكن العامة.
00:29
But the parish clerk is also lusting after the wife,
8
29119
3599
ولكن كاتب الأبرشية يرغب في الزوجة أيضًا،
00:32
and comes by every night to sing outside her house.
9
32718
3502
ويأتي كل ليلة ليغني خارج منزلها.
00:36
This becomes so tiresome that she tries to scare him away
10
36220
3333
أصبح هذا الأمر مزعجًا جدًا ما جعلها تحاول إخافته ليبتعد
00:39
by hanging her rear end out the window for him to kiss.
11
39553
4048
عن طريق إخراج مؤخرتها من النافذة ليقبلها.
00:43
When this appears not to work,
12
43601
1801
وحين بدا ذلك بدون فائدة،
00:45
her scholar decides to try farting in the same position,
13
45402
3433
قرر عشيقها فعل الأمر نفسه لكن مع إصدار ريح،
00:48
but this time, the clerk is waiting with a red-hot poker.
14
48835
4985
لكن هذ المرة، كان كاتب الأبرشية في الإنتظار مع شهوة ملتهبة.
00:53
This might all sound like a bawdy joke,
15
53820
2082
قد يبدو الأمر بأكمله كمزحة فاجرة،
00:55
but it’s part of one of the most esteemed works of English literature ever created:
16
55902
4703
لكنه جزء من أحد أكثر أعمال الأدب الإنجليزي تبجيلًا على الإطلاق:
01:00
The Canterbury Tales,
17
60605
1642
حكايات كانتربري،
01:02
which seamlessly blends the lofty and the lowly.
18
62247
3855
التي تمزج النبيل مع الوضيع بكل سلاسة.
01:06
The work consists of 24 stories,
19
66102
2329
يتكون العمل من 24 قصة،
01:08
each told by one of Chaucer’s spirited characters.
20
68431
3946
كل قصة ترويها إحدى شخصيات تشاوسر المفعمة بالحيوية.
01:12
Narrators include familiar Medieval figures
21
72377
2563
يروي القصة بعض الشخصيات المألوفة في العصور الوسطى
01:14
such as a Knight,
22
74940
1207
مثل فارس،
01:16
a Clerk,
23
76147
1054
ورجل دين،
01:17
and a Nun,
24
77201
1274
وراهبة،
01:18
and the less recognizable Reeve,
25
78475
1910
وآخرون أقل شهرةً كرئيس البلدية،
01:20
and Mancible,
26
80385
1417
ومتعهد المؤن،
01:21
and others.
27
81802
1360
وآخرون.
01:23
The Tales are written in Middle English,
28
83162
1990
كُتبت هذه القصص بإنجليزية العصور الوسطى،
01:25
which often looks entirely different from the language spoken today.
29
85152
3518
والتي غالبًا ما تبدو مختلفة تمامًا عن اللغة السائدة اليوم.
01:28
It was used between the 12th and 15th centuries,
30
88670
2747
استُخدمت هذه اللغة بين القرنين الثاني عشر والخامس عشر،
01:31
and evolved from Old English
31
91417
1934
وتطورت من الإنجليزية القديمة
01:33
due to increased contact with European romantic languages
32
93351
3391
بسبب زيادة الاتصال مع اللغات الأوروبية الرومانسية
01:36
after the Norman Conquest of 1066.
33
96742
3855
بعد الفتح النورمندي عام 1066.
01:40
Most of the Middle English alphabet is still familiar today,
34
100597
3339
لا تزال معظم أبجدية الإنجليزية الوسطى مألوفة لنا إلى اليوم،
01:43
with the inclusion of a few archaic symbols,
35
103936
2852
مع إدراج بعض الرموز القديمة،
01:46
such as yogh, which denotes the y,
36
106788
2800
مثل حرف "Yogh" والذي يعني حاليًا Y،
01:49
j,
37
109588
850
و J،
01:50
or gh sound.
38
110438
2348
وصوت "gh".
01:52
The loquacious cast of the Tales first meet at the Tabard Inn in Southwark.
39
112786
5085
يلتقي رواة هذه الحكايات أول مرة في نُزل تابارد في ساوذوارك.
01:57
They have a journey in common:
40
117871
1794
حيث تجمعهم رحلة:
01:59
a pilgrimage to Canterbury to visit the shrine of St. Thomas Beckett,
41
119665
4622
وهي الحج إلى كانتربري لزيارة ضريح القديس توماس بيكيت،
02:04
a martyred archbishop who was murdered in his own Cathedral.
42
124287
3760
وهو رئيس الأساقفة الشهيد الذي قُتل داخل كاتدرائيته.
02:08
Eager and nosy for some personal details,
43
128047
2918
وبطبعه الحشري والتواق لمعلوماتهم الشخصية،
02:10
the host of the Inn proposes a competition:
44
130965
2906
يقترح صاحب النُزل مسابقة وهي:
02:13
whoever tells the best tale will be treated to dinner.
45
133871
4166
من يُخبرنا أفضل حكاية يحصل على عشاء مجاني.
02:18
If not for their pilgrimage,
46
138037
1511
لولا رحلة الحج تلك،
02:19
many of these figures would never have had the chance to interact.
47
139548
3972
لما حظت تلك الشخصيات أبداً على فرصة للتعارف والحديث.
02:23
This is because Medieval society followed a feudal system
48
143520
3900
ذلك لأن مجتمع العصور الوسطى خضع للنظام الإقطاعي
02:27
that divided the clergy and nobility from the working classes,
49
147420
3825
الذي فرّق ما بين رجال الدين والنبلاء من جهة والطبقة العاملة،
02:31
made up of peasants and serfs.
50
151245
2812
المكونة من الفلاحين وعبيد الأرض من جهة أخرى.
02:34
By Chaucer’s time,
51
154057
1455
ظهر أيضاً في زمن شاوسر،
02:35
a professional class of merchants and intellectuals had also emerged.
52
155512
4408
طبقة من التجار الحرفيين والمُفكرين.
02:39
Chaucer spent most of his life as a government official
53
159920
3297
قضى شاوسر معظم حياته مسؤولاً في الحكومة.
02:43
during the Hundred Years' War,
54
163217
1801
خلال حرب المئة عام،
02:45
traveling throughout Italy and France, as well as his native England.
55
165018
4223
كان مُسافراً عبر إيطاليا وفرنسا وبلده الأم إنجلترا.
02:49
This may have influenced the panoramic vision of his work,
56
169241
3110
ربما أثّر ذلك في الرؤية البانورامية للعمل،
02:52
and in the Tales, no level of society is above mockery.
57
172351
4488
وفي تلك الحكايات، لم يكن أي مستوى اجتماعي بمنأى عن السخرية.
02:56
Chaucer uses the quirks of the characters’ language –
58
176839
2847
يستعمل شاوسر الميزات الخاصة في لغة كل من الشخصيات.
02:59
the ribald humor of the Cook,
59
179686
2191
كفكاهة الطباخ البذيئة،
03:01
the solemn prose of the Parson,
60
181877
2199
والنثر الرصين للكاهن،
03:04
and the lofty notions of the Squire –
61
184076
2113
وآراء الإقطاعي المتكبرة.
03:06
to satirize their worldviews.
62
186189
2666
وذلك للسخرية من منظورهم عن العالم.
03:08
The varied dialects, genres, and literary tropes
63
188855
3189
اللهجات المتنوعة والأساليب والإستعارات الأدبية
03:12
also make the work a vivid record
64
192044
1957
تجعل العمل سجلاً حياً
03:14
of the different ways Medieval audiences entertained themselves.
65
194001
4051
عن الطرق المختلفة التي سلّى جمهور العصور الوسطى نفسه بها.
03:18
For instance, the Knight’s tale of courtly love,
66
198052
3138
على سبيل المثال، حكاية الفارس عن الحُب الدمث،
03:21
chivalry,
67
201190
957
والفروسية،
03:22
and destiny
68
202147
1191
والقدر
03:23
riffs on romance,
69
203338
1507
تعزف على وتر الرومانسية،
03:24
while the tales of working-class narrators are generally comedies
70
204845
3773
بينما كانت حكايات الرواة من الطبقة العاملة في غالبها حكايات كوميدية
03:28
filled with scatological language,
71
208618
2076
مليئة باللغة القذرة،
03:30
sexual deviance,
72
210694
1321
والانحراف الجنسي
03:32
and slapstick.
73
212015
1533
والتهريج.
03:33
This variation includes something for everyone,
74
213548
3118
حمل هذا التنوع شيئاً لكل شخص،
03:36
and that’s one reason why readers continue to delight in the work
75
216666
3353
وذلك أحد أسباب استمرار القراء في إيجاد متعة في هذا العمل
03:40
in both Middle English and translation.
76
220019
2649
سواء في النص الأصلي أو المُترجم.
03:42
While the narrative runs to over 17,000 lines,
77
222668
3438
وفيما يتجاوز السرد السبعة عشر ألف سطر،
03:46
it's apparently unfinished,
78
226106
1987
يبدو أن العمل لم يُتم،
03:48
as the prologue ambitiously introduces 29 pilgrims
79
228093
3491
لأن التمهيد تحدث عن تسعة وعشرين حاجاً
03:51
and promises four stories apiece,
80
231584
2475
ووعد بأربع قصص لكل منهم،
03:54
and the innkeeper never crowns a victor.
81
234059
2802
ولأن صاحب الُنزل لم يُعلن عن فائز.
03:56
It’s possible that Chaucer was so caught up in his sumptuous creations
82
236861
3856
من المحتمل أن شاوسر كان مستغرقاً جداً في تطريز شخصياته
04:00
that he delayed picking a winner -
83
240717
2016
إلى حد جعله يؤجّل اختيار فائز.
04:02
or perhaps he was so fond of each character
84
242733
2343
أو ربما كان مولعاً بكل الشخصيات
04:05
that he just couldn’t choose.
85
245076
2068
وعاجزاً عن الاختيار.
04:07
Whatever the reason,
86
247144
1422
مهما كان السبب،
04:08
this means that every reader is free to judge;
87
248566
2431
لكل قارئ حرية الحكم.
04:10
the question of who wins is up to you.
88
250997
2672
قرار اختيار الفائز عائد لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7