Everything you need to know to read “The Canterbury Tales” - Iseult Gillespie

977,606 views ・ 2018-10-02

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: GAAE GANG 검토: Won Jang
00:08
A portly Miller, barely sober enough to sit on his horse,
0
8423
3595
간신히 술에서 깨어 말위에 앉은 뚱뚱한 방앗간 주인은
00:12
rambles on about the flighty wife of a crotchety old carpenter
1
12018
3949
나이든 목수의 변덕스러운 부인과
00:15
and the scholar she takes as her lover.
2
15967
2841
그녀의 애인인 서생에 대해 이야기 합니다.
00:18
To get some time alone together,
3
18808
1645
둘만의 시간을 갖기 위해
00:20
the scholar and the wife play various tricks
4
20453
2446
서생과 부인은 여러가지 속임수를 부립니다.
00:22
that involve feigning madness,
5
22899
1856
정신병자인척 하거나
00:24
staging a biblical flood,
6
24755
1846
성서 속의 홍수를 지어내거나
00:26
and exposing themselves in public.
7
26601
2518
신체를 노출하는 등 다양한 장난을 칩니다.
00:29
But the parish clerk is also lusting after the wife,
8
29119
3599
그러나 교구 서기 역시 부인에게 강한 욕망을 느낍니다.
00:32
and comes by every night to sing outside her house.
9
32718
3502
그리고 매일 밤 그녀의 집에 들러 노래를 부릅니다.
00:36
This becomes so tiresome that she tries to scare him away
10
36220
3333
이는 그녀를 매우 짜증나게 만들었고 그를 쫓아내려고
00:39
by hanging her rear end out the window for him to kiss.
11
39553
4048
엉덩이를 창문밖으로 내밀어 그에게 키스하게 했습니다.
00:43
When this appears not to work,
12
43601
1801
이것이 효과가 없자
00:45
her scholar decides to try farting in the same position,
13
45402
3433
이번에는 서생이 같은 위치에서 방귀를 뀌기로 결심했습니다.
00:48
but this time, the clerk is waiting with a red-hot poker.
14
48835
4985
하지만 이번에는
이 서기가 시뻘겋게 달군 부지깽이를 가지고 있었지요.
00:53
This might all sound like a bawdy joke,
15
53820
2082
이 이야기가 음탕한 농담처럼 들릴 수 있지만,
00:55
but it’s part of one of the most esteemed works of English literature ever created:
16
55902
4703
이는 지금까지 창조된 영문학에서 가장 존경받는 작품의 일부입니다.
01:00
The Canterbury Tales,
17
60605
1642
캔터베리 이야기에는
01:02
which seamlessly blends the lofty and the lowly.
18
62247
3855
고귀하고 하찮은 이야기들이 적절하게 섞여있습니다.
01:06
The work consists of 24 stories,
19
66102
2329
이 작품은 24개의 이야기로 구성되어 있으며
01:08
each told by one of Chaucer’s spirited characters.
20
68431
3946
각각의 이야기는 초서가 만들어낸 등장인물들이 말해줍니다.
01:12
Narrators include familiar Medieval figures
21
72377
2563
이 화자들에는 익숙한 중세의 인물들이 포함되어 있지요.
01:14
such as a Knight,
22
74940
1207
기사,
01:16
a Clerk,
23
76147
1054
서생,
01:17
and a Nun,
24
77201
1274
수녀,
01:18
and the less recognizable Reeve,
25
78475
1910
눈에 덜 띄는 청지기,
01:20
and Mancible,
26
80385
1417
잡화상,
01:21
and others.
27
81802
1360
그리고 다른 사람들.
01:23
The Tales are written in Middle English,
28
83162
1990
이 이야기는 중세 영어로 쓰여져
01:25
which often looks entirely different from the language spoken today.
29
85152
3518
오늘날 말하는 언어와는 완전히 달라 보입니다.
01:28
It was used between the 12th and 15th centuries,
30
88670
2747
12세기에서 15세기 사이에 사용되었으며
01:31
and evolved from Old English
31
91417
1934
중세 영어에서 발전한 이 언어는
01:33
due to increased contact with European romantic languages
32
93351
3391
1066년 노르만 정복 후 고대영어가 유럽 라틴계 언어들과 접촉한 결과입니다.
01:36
after the Norman Conquest of 1066.
33
96742
3855
01:40
Most of the Middle English alphabet is still familiar today,
34
100597
3339
중세 영어 알파벳의 대부분은 오늘날의 것들과 유사하고
01:43
with the inclusion of a few archaic symbols,
35
103936
2852
여기에 몇 가지 고대의 문양들이 추가되어 있습니다.
01:46
such as yogh, which denotes the y,
36
106788
2800
예를 들면 요흐는 y
01:49
j,
37
109588
850
j,
01:50
or gh sound.
38
110438
2348
또는 gh 소리를 표현합니다.
01:52
The loquacious cast of the Tales first meet at the Tabard Inn in Southwark.
39
112786
5085
이 이야기의 재담꾼 주인공들은
서터크의 타바드 여관에서 처음 만납니다.
01:57
They have a journey in common:
40
117871
1794
그들은 같은 여정 중에 있습니다.
01:59
a pilgrimage to Canterbury to visit the shrine of St. Thomas Beckett,
41
119665
4622
모두 자신의 대성당에서 살해당한 순교자인
세인트 토마스 버케트의 무덤을 찾아 떠나는 캔터베리 순례여행 중입니다.
02:04
a martyred archbishop who was murdered in his own Cathedral.
42
124287
3760
02:08
Eager and nosy for some personal details,
43
128047
2918
사람들의 개인 신상에 관심을 가지고 궁금해하던
02:10
the host of the Inn proposes a competition:
44
130965
2906
여관 주인은 경연대회를 제안합니다.
02:13
whoever tells the best tale will be treated to dinner.
45
133871
4166
최고의 이야기를 말하는 사람은 저녁 식사를 대접받을 수 있습니다.
02:18
If not for their pilgrimage,
46
138037
1511
그들의 순례가 아니었더라면
02:19
many of these figures would never have had the chance to interact.
47
139548
3972
이들 중 대부분은 서로 교류 할 기회가 없었을 것입니다.
02:23
This is because Medieval society followed a feudal system
48
143520
3900
이는 중세사회는 봉건제도를 따랐으며
02:27
that divided the clergy and nobility from the working classes,
49
147420
3825
이 제도에서는 성직자들과 귀족들이
소작농과 농노로 구성된 노동자 계층과 분리 되어있었기 때문입니다.
02:31
made up of peasants and serfs.
50
151245
2812
02:34
By Chaucer’s time,
51
154057
1455
초서의 시대에는
02:35
a professional class of merchants and intellectuals had also emerged.
52
155512
4408
전문 상인과 지식인이라는 전문직 계층도 있었습니다.
02:39
Chaucer spent most of his life as a government official
53
159920
3297
백 년 전쟁의 시대에 초서는 공무원으로 대부분의 삶을 살았으며
02:43
during the Hundred Years' War,
54
163217
1801
이탈리아와 프랑스 그의 모국인 영국을 여행하였습니다.
02:45
traveling throughout Italy and France, as well as his native England.
55
165018
4223
02:49
This may have influenced the panoramic vision of his work,
56
169241
3110
이는 그의 작품에 나타난 다양한 시각에 영향을 주었으며
02:52
and in the Tales, no level of society is above mockery.
57
172351
4488
이 이야기에서는 사회의 어느 계급도 조롱의 대상에서 벗어날 수 없습니다.
02:56
Chaucer uses the quirks of the characters’ language –
58
176839
2847
초서의 인물들의 말에는 특징이 담겨있습니다.
02:59
the ribald humor of the Cook,
59
179686
2191
요리사의 응큼한 농담
03:01
the solemn prose of the Parson,
60
181877
2199
목사의 근엄한 문체
03:04
and the lofty notions of the Squire –
61
184076
2113
그리고 종자의 거만한 생각들을 이용해
03:06
to satirize their worldviews.
62
186189
2666
그들의 세계관을 꼬집습니다.
03:08
The varied dialects, genres, and literary tropes
63
188855
3189
이 작품에서 사용된 다양한 사투리, 장르와 문학적 비유는
03:12
also make the work a vivid record
64
192044
1957
중세인들의 다양한 오락거리를 생생하게 보여줍니다.
03:14
of the different ways Medieval audiences entertained themselves.
65
194001
4051
03:18
For instance, the Knight’s tale of courtly love,
66
198052
3138
예를 들어, 기사도적인 사랑
03:21
chivalry,
67
201190
957
기사도 정신
03:22
and destiny
68
202147
1191
운명의 기사 이야기는
03:23
riffs on romance,
69
203338
1507
사랑에 관한 내용입니다.
03:24
while the tales of working-class narrators are generally comedies
70
204845
3773
반면 노동자 계층 서술자의 이야기는 보통 희극으로
03:28
filled with scatological language,
71
208618
2076
지저분한 언어
03:30
sexual deviance,
72
210694
1321
성적 일탈
03:32
and slapstick.
73
212015
1533
익살스러움으로 가득합니다.
03:33
This variation includes something for everyone,
74
213548
3118
이 이야기들에는 모든 사람들에 대한 다양한 이야기가 포함되어있습니다.
03:36
and that’s one reason why readers continue to delight in the work
75
216666
3353
때문에 독자들이 계속해서 작품을 즐기고
03:40
in both Middle English and translation.
76
220019
2649
중세 영어와 번역서가 다 인기있는 이유입니다.
03:42
While the narrative runs to over 17,000 lines,
77
222668
3438
이 이야기들은 17,000 줄이 넘게 이어지지만
03:46
it's apparently unfinished,
78
226106
1987
미완성된 이야기입니다.
03:48
as the prologue ambitiously introduces 29 pilgrims
79
228093
3491
프롤로그에서는 29명의 순례자를 야심차게 소개했고
03:51
and promises four stories apiece,
80
231584
2475
각 인물이 4 개의 이야기를 한다고 했지만
03:54
and the innkeeper never crowns a victor.
81
234059
2802
결국 여관 주인이 누구에게 상을 주었는지 나와있지 않습니다.
03:56
It’s possible that Chaucer was so caught up in his sumptuous creations
82
236861
3856
이는 초서가 그의 방대한 작품을 완성하느라 정신이 없어서
04:00
that he delayed picking a winner -
83
240717
2016
우승자 선택을 연기했을지도 모르고
04:02
or perhaps he was so fond of each character
84
242733
2343
그게 아니라면 각각의 인물을 너무 좋아해서
04:05
that he just couldn’t choose.
85
245076
2068
선택하지 못한 것일 수 있습니다.
04:07
Whatever the reason,
86
247144
1422
이유가 무엇이든,
04:08
this means that every reader is free to judge;
87
248566
2431
결국은 이 선택은 독자에게 맞겨졌습니다.
04:10
the question of who wins is up to you.
88
250997
2672
우승자가 누군지는 여러분이 결정하는 것이지요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7