The sibling rivalry that divided a town - Jay Van Bavel and Dominic Packer

291,184 views ・ 2022-11-17

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
In the years before World War Two,
0
7920
2169
في السنوات التي سبقت الحرب العالمية الثانية،
00:10
a pair of brothers worked together as shoemakers
1
10089
3170
عمل شقيقان معاً في صناعة الأحذية
00:13
in the German town of Herzogenaurach.
2
13259
2461
في بلدة هيرتسوجيناوراخ الألمانية.
00:16
But during the war, the siblings had a terrible argument—
3
16137
3837
لكن خلال الحرب، دار جدل رهيب بين الأشقاء -
00:19
a fight so explosive it split the family business in two.
4
19974
4421
كانت المعركة شديدة جداً لدرجة أنها قسمت شركة العائلة إلى قسمين.
00:25
At first, the feud only infected their newly competing personnel.
5
25188
4296
في البداية، أصاب الخلاف الأفراد المتنافسين فقط.
00:29
But over the coming years,
6
29734
1668
لكن خلال السنوات التالية،
00:31
this disagreement divided all of Herzogenaurach.
7
31402
3379
قسم هذا الخلاف كل هيرتسوجيناوراخ.
00:35
Residents became fiercely loyal to one brand of shoe.
8
35156
4463
أصبح السكان موالون بشدة لعلامة تجارية واحدة من الأحذية.
00:39
Local businesses chose sides and marriage across lines was discouraged.
9
39952
5005
اختارت الشركات المحلية أحد الجانبين وتم تثبيط الزواج عبر الخطوط.
00:45
Herzogenaurach eventually became known as “the town of bent necks”
10
45333
4963
أصبحت هيرتسوجيناوراخ تُعرف في النهاية باسم “بلدة الأعناق المنحنية”
00:50
because its residents looked down to ensure they were interacting
11
50296
3337
لأن سكانها نظروا إلى الأسفل للتأكد من أنهم يتفاعلون
00:53
with members of their group.
12
53633
1960
مع أعضاء مجموعتهم.
00:55
But could such a serious divide really be about shoes?
13
55968
3921
لكن هل يمكن أن يكون هذا الانقسام الخطير متعلقاً بالأحذية حقاً؟
01:00
Doesn’t it take more significant cultural differences
14
60181
3003
ألا يتطلب الأمر اختلافات ثقافية أكثر أهمية
01:03
to produce this degree of conflict?
15
63184
2085
لإنتاج هذه الدرجة من الصراع؟
01:05
To answer this question, we can turn to social psychologist Henri Tajfel
16
65603
5047
للإجابة على هذا السؤال، يمكننا اللجوء إلى عالم النفس الاجتماعي هنري تاجفيل
01:10
and his collaborators at the University of Bristol.
17
70650
3462
ومعاونيه في جامعة بريستول.
01:14
This team developed the minimal group paradigm,
18
74529
3587
طور هذا الفريق نموذج المجموعة الأدنى،
01:18
a methodology designed to investigate
19
78116
2335
وهي منهجية مصممة للتحقيق
01:20
the minimal conditions required to turn people against each other.
20
80451
3837
في الحد الأدنى من الشروط المطلوبة لتحويل الناس ضد بعضهم البعض.
01:24
Their plan was to gather participants without the usual factors
21
84831
3712
كانت خطتهم هي جمع المشاركين دون العوامل المعتادة
01:28
that lead to hostility,
22
88543
1459
التي تؤدي إلى العداء،
01:30
such as religious, ethnic, gender, or other cultural differences.
23
90002
4130
مثل الاختلافات الدينية أو العرقية أو الجنسية أو الاختلافات الثقافية الأخرى.
01:34
Then, they would split into groups,
24
94423
2086
بعد ذلك، ينقسمون إلى مجموعات،
01:36
and run them through scenarios that added one variable at a time
25
96509
4212
ويديرونها من خلال سيناريوهات تضيف متغيراً واحداً في كل مرة
01:40
to see what stirred up conflict.
26
100721
2128
لمعرفة ما الذي أثار الصراع.
01:43
But first, they needed a control condition—
27
103224
2878
لكن أولاً، كانوا بحاجة إلى حالة تحكم -
01:46
a pair of groups without any group bias.
28
106102
3211
زوج من المجموعات بدون أي تحيز جماعي.
01:49
The researchers told participants they were being grouped
29
109480
3003
أخبر الباحثون المشاركين أنه تم تصنيفهم
01:52
based on their ability to estimate things correctly or incorrectly;
30
112483
3754
بناءً على قدرتهم على تقدير الأشياء بشكل صحيح أو غير صحيح،
01:56
but in reality, the groups were totally random.
31
116404
2711
لكن في الواقع، كانت المجموعات عشوائية تماماً.
01:59
Since the researchers ensured none of the participants interacted,
32
119490
3671
نظراً لأن الباحثين تأكدوا من عدم تفاعل أي من المشاركين،
02:03
no one could form any judgments or personal bonds.
33
123161
3461
فلا يمكن لأي شخص تكوين أي أحكام أو روابط شخصية.
02:06
Then everyone was given resources to distribute.
34
126622
3212
ثم أعطي الجميع الموارد للتوزيع.
02:10
Each participant was free to give resources to members of either group,
35
130168
4462
كان لكل مشارك الحرية في إعطاء الموارد لأعضاء أي من المجموعتين،
02:14
and importantly, everything was anonymous.
36
134630
2836
والأهم من ذلك، كان كل شيء مجهول الهوية.
02:17
So whatever a participant decided,
37
137925
2211
لذا، مهما قرر أحد المشاركين،
02:20
it had no impact on how many resources they personally would receive.
38
140136
4629
فلن يكون له أي تأثير على عدد الموارد التي سيحصلون عليها شخصياً.
02:25
With all the ingredients for discrimination removed
39
145641
2878
مع إزالة جميع مكونات التمييز
02:28
and no reason for competition over resources,
40
148519
3128
وعدم وجود سبب للتنافس على الموارد،
02:31
the scientists assumed this would make a conflict-free baseline
41
151772
4171
افترض العلماء أن هذا من شأنه أن يجعل خط الأساس خالٍ من الصراع
02:35
for further research.
42
155943
1377
لمزيد من البحث.
02:37
But even in these groups,
43
157612
1876
ولكن حتى في هذه المجموعات،
02:39
where membership was only defined by a perceived similarity
44
159488
3754
حيث تم تحديد العضوية فقط من خلال التشابه المتصور
02:43
in possessing an arbitrary skill,
45
163242
2544
في امتلاك مهارة تعسفية،
02:45
individuals still showed in-group bias.
46
165786
3504
لا يزال الأفراد يظهرون تحيزاً داخل المجموعة.
02:50
They consistently gave more to members of their own group than the out-group.
47
170082
4380
لقد قدموا باستمرار لأعضاء مجموعتهم أكثر من المجموعة الخارجية.
02:55
Later, research went even further,
48
175046
2294
لاحقاً، ذهب البحث إلى أبعد من ذلك،
02:57
informing participants that the only thing determining their group membership
49
177423
4838
حيث أبلغ المشاركين أن الشيء الوحيد الذي يحدد عضوية مجموعتهم
03:02
was a coin flip.
50
182261
1418
هو قلب العملة.
03:03
But group bias still occurred.
51
183846
2836
لكن التحيز للمجموعة لا يزال يحدث.
03:06
The minimal groups of “us” and “them” were enough.
52
186891
3962
كان الحد الأدنى من مجموعات “نحن” و “هم” كافياً.
03:11
So, in the absence of stereotypes, resource conflicts and status differences,
53
191354
5380
إذن، في غياب الصور النمطية وتضارب الموارد والاختلافات في الوضع،
03:16
what was left?
54
196859
1210
ماذا بقي؟
03:18
What could possibly account for people showing clear preferences
55
198194
4004
ما الذي يمكن أن يفسر الأشخاص الذين يظهرون تفضيلات واضحة
03:22
for the most temporary and meaningless of groups?
56
202198
3253
للمجموعات الأكثر عديمة المعنى والمؤقتة؟
03:26
The answer that came to Tajfel and his colleagues was social identity.
57
206077
4462
الجواب الذي جاء لتاجفل وزملائه هو الهوية الاجتماعية.
03:31
People regularly use group membership to help determine their sense of identity.
58
211332
5005
يستخدم الناس بانتظام عضوية المجموعة للمساعدة في تحديد شعورهم بالهوية.
03:36
And these minimal group experiments suggested that simply being categorized
59
216587
4880
واقترحت هذه التجارب الجماعية البسيطة أن مجرد تصنيفها
03:41
as part of a group is enough to link that group to a person’s sense of self.
60
221467
5380
كجزء من مجموعة يكفي لربط تلك المجموعة بشعور الشخص بذاته.
03:47
Then, in an effort to create a meaningful identity,
61
227431
3128
بعد ذلك، في محاولة لخلق هوية ذات مغزى،
03:50
participants allocated more resources to their in-group than the out-group—
62
230559
4839
خصص المشاركون موارد لمجموعتهم الداخلية أكثر من المجموعة الخارجية -
03:55
pursuing their group's interests despite no clear benefit to themselves
63
235648
4963
سعياً وراء مصالح مجموعتهم على الرغم من عدم وجود فائدة واضحة لأنفسهم
04:00
as individuals.
64
240611
1377
كأفراد.
04:02
Variants of these experiments have been conducted around the globe,
65
242488
4004
تم إجراء متغيرات من هذه التجارب في جميع أنحاء العالم،
04:06
examining how a shared sense of “us” can affect our attention,
66
246492
4505
لفحص كيف يمكن أن يؤثر الشعور المشترك “بنا” على انتباهنا
04:10
perception, memory, and emotions.
67
250997
3295
وإدراكنا وذاكرتنا وعواطفنا.
04:15
The mental processes behind minimal group distinctions
68
255084
3295
يبدو أن العمليات العقلية الكامنة وراء الحد الأدنى من الفروق الجماعية
04:18
appear to be the same as many of those that underlie real group identities.
69
258379
4630
هي نفسها مثل العديد من تلك التي تكمن وراء هويات المجموعة الحقيقية.
04:23
So it is possible that these seemingly insignificant differences can harden
70
263092
4796
لذا فمن الممكن أن هذه الاختلافات التي تبدو غير مهمة يمكن أن تصلب
04:27
into much more serious divides.
71
267888
2545
إلى انقسامات أكثر خطورة.
04:31
That said, minimal groups don't always drive people apart.
72
271267
3503
ومع ذلك، فإن الحد الأدنى من المجموعات لا يفرق بين الناس دائماً.
04:35
Bringing individuals together in a new group
73
275062
2503
يمكن أن يساعد جمع الأفراد معاً في مجموعة جديدة
04:37
can temporarily help people overcome entrenched biases.
74
277565
4254
الأشخاص مؤقتاً في التغلب على التحيزات الراسخة.
04:42
However, these positive effects are easily negated by external factors
75
282028
5088
ومع ذلك، يمكن إبطال هذه الآثار الإيجابية بسهولة من خلال العوامل الخارجية
04:47
that reinforce existing group identities.
76
287116
2628
التي تعزز هويات المجموعة الحالية.
04:50
Ultimately, the psychology of groups is part of the human condition,
77
290411
3879
في النهاية، فإن سيكولوجية المجموعات هي جزء من الحالة الإنسانية،
04:54
and our tendency towards in-group bias is an undeniable part of that.
78
294290
4504
وميلنا نحو التحيز داخل المجموعة جزء لا يمكن إنكاره من ذلك.
04:58
So it's up to all of us to make our groups and ourselves
79
298919
3754
لذا فإن الأمر متروك لنا جميعاً لجعل مجموعاتنا وأنفسنا
05:02
as inclusive of others as possible.
80
302673
2586
شاملة للآخرين قدر الإمكان.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7