The sibling rivalry that divided a town - Jay Van Bavel and Dominic Packer

305,059 views ・ 2022-11-17

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:07
In the years before World War Two,
0
7920
2169
在第二次世界大戰前的那幾年,
00:10
a pair of brothers worked together as shoemakers
1
10089
3170
有一對鞋匠兄弟一起工作,
00:13
in the German town of Herzogenaurach.
2
13259
2461
地點在德國的黑措根奧拉赫。
00:16
But during the war, the siblings had a terrible argument—
3
16137
3837
但在戰爭期間, 這對手足大吵了一架——
00:19
a fight so explosive it split the family business in two.
4
19974
4421
他們吵得非常兇,
導致家族事業分家。
00:25
At first, the feud only infected their newly competing personnel.
5
25188
4296
最初,鬥爭只存在於 他們互相競爭的員工之間。
00:29
But over the coming years,
6
29734
1668
但在接下來的年間,
00:31
this disagreement divided all of Herzogenaurach.
7
31402
3379
整個黑措根奧拉赫 都因為他們的不合而分裂。
00:35
Residents became fiercely loyal to one brand of shoe.
8
35156
4463
居民變得非常忠於 其中一個鞋子品牌。
00:39
Local businesses chose sides and marriage across lines was discouraged.
9
39952
5005
地方企業選邊站, 兩邊的人通婚則會被勸阻。
00:45
Herzogenaurach eventually became known as “the town of bent necks”
10
45333
4963
最後,黑措根奧拉赫成了 一般所知的「低頭城鎮」,
00:50
because its residents looked down to ensure they were interacting
11
50296
3337
因為其居民要低頭看鞋子, 確保他們互動的對象
00:53
with members of their group.
12
53633
1960
是和自己同一邊的人。
00:55
But could such a serious divide really be about shoes?
13
55968
3921
但這麼嚴重的分裂, 真的只是因為鞋子嗎?
01:00
Doesn’t it take more significant cultural differences
14
60181
3003
不是應該要有更明顯的文化差異,
01:03
to produce this degree of conflict?
15
63184
2085
才會產生這種程度的衝突嗎?
01:05
To answer this question, we can turn to social psychologist Henri Tajfel
16
65603
5047
要回答這個問題,
我們可以去轉向社會心理學家
亨利‧泰菲爾
01:10
and his collaborators at the University of Bristol.
17
70650
3462
以及他在布里斯托爾 大學的共同研究者。
01:14
This team developed the minimal group paradigm,
18
74529
3587
這個團隊發展出了 「最小團體研究典範」,
01:18
a methodology designed to investigate
19
78116
2335
這個方法論的目的是在探究 最少要符合什麼條件
01:20
the minimal conditions required to turn people against each other.
20
80451
3837
才能讓人彼此對抗。
01:24
Their plan was to gather participants without the usual factors
21
84831
3712
他們的計畫是招集受試者,
這些人沒有一般會導致敵意的因素,
01:28
that lead to hostility,
22
88543
1459
01:30
such as religious, ethnic, gender, or other cultural differences.
23
90002
4130
比如宗教、人種、性別, 或其他文化上的差異。
01:34
Then, they would split into groups,
24
94423
2086
接著,這些人被分組,
01:36
and run them through scenarios that added one variable at a time
25
96509
4212
讓他們體驗情境, 一次增加一個變數,
01:40
to see what stirred up conflict.
26
100721
2128
看什麼會激起衝突。
01:43
But first, they needed a control condition—
27
103224
2878
但首先,他們需要 一種當控制組的情況——
01:46
a pair of groups without any group bias.
28
106102
3211
兩組人,沒有任何對組的偏見。
01:49
The researchers told participants they were being grouped
29
109480
3003
研究者告訴受試者,他們分組的依據
01:52
based on their ability to estimate things correctly or incorrectly;
30
112483
3754
是他們正確或錯誤估計事物的能力,
01:56
but in reality, the groups were totally random.
31
116404
2711
但實際上,分組是完全隨機的。
01:59
Since the researchers ensured none of the participants interacted,
32
119490
3671
因為研究者有確保 受試者彼此間不能互動,
02:03
no one could form any judgments or personal bonds.
33
123161
3461
沒有人能形成任何評斷或個人連結。
02:06
Then everyone was given resources to distribute.
34
126622
3212
接著給予每個人資源,讓他們分發。
02:10
Each participant was free to give resources to members of either group,
35
130168
4462
每位受試者都可以自由將資源 給予任何一組的成員。
02:14
and importantly, everything was anonymous.
36
134630
2836
重要的是,一切都匿名進行。
02:17
So whatever a participant decided,
37
137925
2211
所以不論受試者怎麼決定,
02:20
it had no impact on how many resources they personally would receive.
38
140136
4629
都不會影響到他們個人 會接收到多少資源。
02:25
With all the ingredients for discrimination removed
39
145641
2878
所有歧視的因素都被除去了,
02:28
and no reason for competition over resources,
40
148519
3128
也沒有理由要為了資源競爭,
02:31
the scientists assumed this would make a conflict-free baseline
41
151772
4171
科學家假設,
這會成為沒有衝突的基線值,
02:35
for further research.
42
155943
1377
供進一步研究用。
02:37
But even in these groups,
43
157612
1876
但就連在這些組中,
02:39
where membership was only defined by a perceived similarity
44
159488
3754
組員身分的定義只有 自身感知大家具有
02:43
in possessing an arbitrary skill,
45
163242
2544
相似的某種任意技能,
02:45
individuals still showed in-group bias.
46
165786
3504
受試者仍然展現出對同組的偏心。
02:50
They consistently gave more to members of their own group than the out-group.
47
170082
4380
他們給予同組成員的資源 很一致地比給非同組成員多。
02:55
Later, research went even further,
48
175046
2294
後來,研究再進了一步,
02:57
informing participants that the only thing determining their group membership
49
177423
4838
告知受試者
他們就只是根據 擲硬幣的結果被分組的。
03:02
was a coin flip.
50
182261
1418
03:03
But group bias still occurred.
51
183846
2836
但對組的偏心仍然會產生。
03:06
The minimal groups of “us” and “them” were enough.
52
186891
3962
只要有「我們」 和「他們」之別就足夠了。
03:11
So, in the absence of stereotypes, resource conflicts and status differences,
53
191354
5380
所以,沒有刻板印象、資源衝突,
以及身分地位差異,
03:16
what was left?
54
196859
1210
還剩什麼?
03:18
What could possibly account for people showing clear preferences
55
198194
4004
有什麼原因能說明這些人 會展現清楚的偏心,
03:22
for the most temporary and meaningless of groups?
56
202198
3253
即使他們的分組是最暫時性 且完全無意義的?
03:26
The answer that came to Tajfel and his colleagues was social identity.
57
206077
4462
泰菲爾和他的同事 想到的答案是社會認同。
03:31
People regularly use group membership to help determine their sense of identity.
58
211332
5005
人通常會用團體成員身分
來協助決定他們的認同感。
03:36
And these minimal group experiments suggested that simply being categorized
59
216587
4880
而這些最小團體實驗
指出單單只是被分到一個團體,
03:41
as part of a group is enough to link that group to a person’s sense of self.
60
221467
5380
就足以將那個團體 和人的自我意識連結起來。
03:47
Then, in an effort to create a meaningful identity,
61
227431
3128
接著,因為試圖要創造出 有意義的認同,
03:50
participants allocated more resources to their in-group than the out-group—
62
230559
4839
受試者分給同組成員的資源 就會比其他組更多——
03:55
pursuing their group's interests despite no clear benefit to themselves
63
235648
4963
追求所屬團體的利益,
儘管自己個人不會 明顯得到什麼益處。
04:00
as individuals.
64
240611
1377
04:02
Variants of these experiments have been conducted around the globe,
65
242488
4004
這個實驗的各種版本 在全球各地進行,
04:06
examining how a shared sense of “us” can affect our attention,
66
246492
4505
探討共同的「我們」感
會如何影響我們的注意力、感受、
04:10
perception, memory, and emotions.
67
250997
3295
記憶力,以及情緒。
04:15
The mental processes behind minimal group distinctions
68
255084
3295
最小團體區別背後的心理過程
04:18
appear to be the same as many of those that underlie real group identities.
69
258379
4630
似乎和許多真實的團體認同 背後的心理過程相同。
04:23
So it is possible that these seemingly insignificant differences can harden
70
263092
4796
所以,的確有可能 這些似乎微不足道的差異
04:27
into much more serious divides.
71
267888
2545
能夠強化成更嚴重的分裂。
04:31
That said, minimal groups don't always drive people apart.
72
271267
3503
話雖如此,最小團體 不見得都會把人分開。
04:35
Bringing individuals together in a new group
73
275062
2503
把個人集結到一個新的團體裡,
04:37
can temporarily help people overcome entrenched biases.
74
277565
4254
能暫時協助他們克服 根深蒂固的偏見。
04:42
However, these positive effects are easily negated by external factors
75
282028
5088
然而,這些正面的影響 很容易就會被消除,
會強化既有團體認同的 外部因素就可能將它們消除。
04:47
that reinforce existing group identities.
76
287116
2628
04:50
Ultimately, the psychology of groups is part of the human condition,
77
290411
3879
到頭來,團體的心理本來 就是人類境況的一部分,
04:54
and our tendency towards in-group bias is an undeniable part of that.
78
294290
4504
而我們對同組偏心的傾向 也是它無可否認的一部分。
04:58
So it's up to all of us to make our groups and ourselves
79
298919
3754
所以,要靠我們自己來讓 我們的團體和我們自己
05:02
as inclusive of others as possible.
80
302673
2586
盡可能包容接納其他人。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog