The sibling rivalry that divided a town - Jay Van Bavel and Dominic Packer

282,055 views ・ 2022-11-17

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Dobre Corector: Claudia Pravat
00:07
In the years before World War Two,
0
7920
2169
Înaintea celui de Al Doilea Război Mondial,
00:10
a pair of brothers worked together as shoemakers
1
10089
3170
doi frați lucrau împreună ca cizmari,
00:13
in the German town of Herzogenaurach.
2
13259
2461
în orașul german Herzogenaurach.
00:16
But during the war, the siblings had a terrible argument—
3
16137
3837
Dar în timpul războiului, frații s-au certat foarte tare,
00:19
a fight so explosive it split the family business in two.
4
19974
4421
o ceartă foarte violentă care a rupt în două afacerea de familie.
00:25
At first, the feud only infected their newly competing personnel.
5
25188
4296
La început, aceasta i-a afectat doar pe cei foarte apropiați.
00:29
But over the coming years,
6
29734
1668
Dar în anii care au urmat,
00:31
this disagreement divided all of Herzogenaurach.
7
31402
3379
acest conflict a divizat tot orașul Herzogenaurach.
00:35
Residents became fiercely loyal to one brand of shoe.
8
35156
4463
Locuitorii au devenit extrem de fideli unei firme de pantofi.
00:39
Local businesses chose sides and marriage across lines was discouraged.
9
39952
5005
Afacerile locale și-au ales taberele, iar căsătoria mixtă era descurajată.
00:45
Herzogenaurach eventually became known as “the town of bent necks”
10
45333
4963
Herzogenaurach a devenit cunoscut ca „orașul celor cu capul în jos”,
00:50
because its residents looked down to ensure they were interacting
11
50296
3337
pentru că locuitorii priveau în jos, să se asigure că interacționează
00:53
with members of their group.
12
53633
1960
cu membrii grupului lor.
00:55
But could such a serious divide really be about shoes?
13
55968
3921
Dar această serioasă diviziune chiar avea legătură cu pantofii?
01:00
Doesn’t it take more significant cultural differences
14
60181
3003
Nu e nevoie de diferențe culturale mai semnificative
01:03
to produce this degree of conflict?
15
63184
2085
pentru a crea acest grad de conflict?
01:05
To answer this question, we can turn to social psychologist Henri Tajfel
16
65603
5047
Pentru a răspunde, putem apela la psihologul social Henri Tajfel
01:10
and his collaborators at the University of Bristol.
17
70650
3462
și colaboratorii săi de la Universitatea din Bristol.
01:14
This team developed the minimal group paradigm,
18
74529
3587
Această echipă a dezvoltat paradigma grupului minimal,
01:18
a methodology designed to investigate
19
78116
2335
o metodologie creată să investigheze
01:20
the minimal conditions required to turn people against each other.
20
80451
3837
condițiile minime necesare pentru a întoarce oamenii unii împotriva altora.
01:24
Their plan was to gather participants without the usual factors
21
84831
3712
Planul lor era să adune participanți în lipsa factorilor obișnuiți
01:28
that lead to hostility,
22
88543
1459
care duc la ostilitate,
01:30
such as religious, ethnic, gender, or other cultural differences.
23
90002
4130
cum sunt diferențele religioase, etnice, de gen sau alte diferențe culturale.
01:34
Then, they would split into groups,
24
94423
2086
Apoi i-au împărțit pe grupuri
01:36
and run them through scenarios that added one variable at a time
25
96509
4212
și i-au pus în scenarii la care era adăugată pe rând o variabilă,
01:40
to see what stirred up conflict.
26
100721
2128
pentru a observa ce stârnește conflict.
01:43
But first, they needed a control condition—
27
103224
2878
Dar prima dată era nevoie de un mecanism de control,
01:46
a pair of groups without any group bias.
28
106102
3211
două grupuri fără nicio părtinire de grup.
01:49
The researchers told participants they were being grouped
29
109480
3003
Cercetătorii le-au spus participanților că sunt grupați
01:52
based on their ability to estimate things correctly or incorrectly;
30
112483
3754
conform abilității lor de a estima corect sau incorect unele lucruri;
01:56
but in reality, the groups were totally random.
31
116404
2711
dar în realitate, grupurile erau formate complet aleatoriu.
01:59
Since the researchers ensured none of the participants interacted,
32
119490
3671
Cercetătorii s-au asigurat că participanții nu interacționează,
02:03
no one could form any judgments or personal bonds.
33
123161
3461
astfel că nimeni nu-și putea crea prejudecăți sau legături personale.
02:06
Then everyone was given resources to distribute.
34
126622
3212
Apoi tuturor li s-au dat recompense de distribuit.
02:10
Each participant was free to give resources to members of either group,
35
130168
4462
Fiecare participant era liber să le ofere membrilor oricărui grup
02:14
and importantly, everything was anonymous.
36
134630
2836
și e important de spus că totul era anonim.
02:17
So whatever a participant decided,
37
137925
2211
Deci orice decidea un participant
02:20
it had no impact on how many resources they personally would receive.
38
140136
4629
nu avea impact asupra recompenselor primite de fiecare dintre ei.
02:25
With all the ingredients for discrimination removed
39
145641
2878
Fiind eliminați toți factorii de discriminare
02:28
and no reason for competition over resources,
40
148519
3128
și fără vreun motiv de competiție asupra recompenselor,
02:31
the scientists assumed this would make a conflict-free baseline
41
151772
4171
cercetătorii au văzut în asta baza de referință lipsită de conflict
02:35
for further research.
42
155943
1377
pentru cercetări ulterioare.
02:37
But even in these groups,
43
157612
1876
Dar chiar și în aceste grupuri,
02:39
where membership was only defined by a perceived similarity
44
159488
3754
în care apartenența era definită doar de o similitudine percepută
02:43
in possessing an arbitrary skill,
45
163242
2544
cu privire la o abilitate arbitrară,
02:45
individuals still showed in-group bias.
46
165786
3504
indivizii tot au demonstrat părtinire de grup.
02:50
They consistently gave more to members of their own group than the out-group.
47
170082
4380
Ofereau mai mult membrilor grupului lor, nu celor din celălalt grup.
02:55
Later, research went even further,
48
175046
2294
Cercetarea a mers și mai departe,
02:57
informing participants that the only thing determining their group membership
49
177423
4838
informând participanții că singurul lucru care le determină apartenența la grup
03:02
was a coin flip.
50
182261
1418
era datul cu banul.
03:03
But group bias still occurred.
51
183846
2836
Dar părtinirea de grup tot a fost prezentă.
03:06
The minimal groups of “us” and “them” were enough.
52
186891
3962
Grupurile minimale „noi” și „ei” erau suficiente.
03:11
So, in the absence of stereotypes, resource conflicts and status differences,
53
191354
5380
Așadar, în lipsa stereotipurilor, a conflictelor pentru resurse
și a diferențelor de statut, ce mai rămăsese?
03:16
what was left?
54
196859
1210
03:18
What could possibly account for people showing clear preferences
55
198194
4004
Ce factori erau responsabili de faptul că oamenii aveau preferințe clare
03:22
for the most temporary and meaningless of groups?
56
202198
3253
față de cele mai efemere și neînsemnate grupuri?
03:26
The answer that came to Tajfel and his colleagues was social identity.
57
206077
4462
Răspunsul descoperit de Tajfel și colegii săi a fost identitatea socială.
03:31
People regularly use group membership to help determine their sense of identity.
58
211332
5005
Oamenii folosesc des apartenența la grup pentru a-și determina simțul identității.
03:36
And these minimal group experiments suggested that simply being categorized
59
216587
4880
Iar aceste experimente cu grupuri minimale au sugerat că a fi categorizat
03:41
as part of a group is enough to link that group to a person’s sense of self.
60
221467
5380
ca parte dintr-un grup e suficient ca să lege grupul
de identitatea persoanei.
03:47
Then, in an effort to create a meaningful identity,
61
227431
3128
Apoi, pentru a crea o identitate importantă,
03:50
participants allocated more resources to their in-group than the out-group—
62
230559
4839
participanții au alocat mai multe resurse pentru grupul lor decât pentru celălalt,
03:55
pursuing their group's interests despite no clear benefit to themselves
63
235648
4963
urmărind interesele grupului în lipsa unor beneficii clare pentru ei
04:00
as individuals.
64
240611
1377
ca indivizi.
04:02
Variants of these experiments have been conducted around the globe,
65
242488
4004
Variante ale acestor experimente au fost făcute în toată lumea,
04:06
examining how a shared sense of “us” can affect our attention,
66
246492
4505
examinând cum un sentimentul de „noi” ne poate afecta atenția,
04:10
perception, memory, and emotions.
67
250997
3295
percepția, memoria și emoțiile.
04:15
The mental processes behind minimal group distinctions
68
255084
3295
Procesul mental din spatele distincțiilor dintre grupurile minimale
04:18
appear to be the same as many of those that underlie real group identities.
69
258379
4630
pare să fie același ca multe altele de la baza identităților reale de grup.
04:23
So it is possible that these seemingly insignificant differences can harden
70
263092
4796
Deci e posibil ca aceste diferențe aparent nesemnificative
04:27
into much more serious divides.
71
267888
2545
să devină diferențe mult mai serioase.
04:31
That said, minimal groups don't always drive people apart.
72
271267
3503
Acestea fiind spuse, grupurile minimale nu separă mereu oamenii.
04:35
Bringing individuals together in a new group
73
275062
2503
Aducerea indivizilor împreună într-un grup nou
04:37
can temporarily help people overcome entrenched biases.
74
277565
4254
poate ajuta temporar oamenii să depășească prejudecăți rigide.
04:42
However, these positive effects are easily negated by external factors
75
282028
5088
Dar aceste efecte pozitive sunt anihilate ușor de factori externi
04:47
that reinforce existing group identities.
76
287116
2628
care consolidează identitățile de grup existente.
04:50
Ultimately, the psychology of groups is part of the human condition,
77
290411
3879
Până la urmă, psihologia grupurilor face parte din condiția umană,
04:54
and our tendency towards in-group bias is an undeniable part of that.
78
294290
4504
iar tendința noastră spre părtinire face parte desigur din aceasta.
04:58
So it's up to all of us to make our groups and ourselves
79
298919
3754
Ține de noi toți să facem ca grupurile să fie cât se poate de incluzive
05:02
as inclusive of others as possible.
80
302673
2586
pentru alții, dar și pentru noi înșine.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7