The sibling rivalry that divided a town - Jay Van Bavel and Dominic Packer

305,059 views ・ 2022-11-17

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jiayi E 校对人员: Yanyan Hong
00:07
In the years before World War Two,
0
7920
2169
在第二次世界大战前,
00:10
a pair of brothers worked together as shoemakers
1
10089
3170
在一座名叫黑措根奥拉赫的德国村庄
00:13
in the German town of Herzogenaurach.
2
13259
2461
有一对一起制作鞋子的兄弟。
00:16
But during the war, the siblings had a terrible argument—
3
16137
3837
但是在战争期间, 兄弟二人有了一场剧烈的争论——
00:19
a fight so explosive it split the family business in two.
4
19974
4421
这场激烈的争吵导致了 他们的家族企业一分为二。
00:25
At first, the feud only infected their newly competing personnel.
5
25188
4296
一开始,他们的分歧只 影响到了内部员工。
00:29
But over the coming years,
6
29734
1668
但是随着时间的推移,
00:31
this disagreement divided all of Herzogenaurach.
7
31402
3379
他们的分歧导致了整座村庄的分裂。
00:35
Residents became fiercely loyal to one brand of shoe.
8
35156
4463
村民们激烈地展示着 他们对某一方的忠心。
00:39
Local businesses chose sides and marriage across lines was discouraged.
9
39952
5005
当地商家们纷纷站队, 跨分歧的婚姻也遭到阻止。
00:45
Herzogenaurach eventually became known as “the town of bent necks”
10
45333
4963
黑措根奥拉赫逐渐成为了“低头村”,
00:50
because its residents looked down to ensure they were interacting
11
50296
3337
因为村民们为了保证只与自己人交流,
00:53
with members of their group.
12
53633
1960
纷纷低下他们的头。
00:55
But could such a serious divide really be about shoes?
13
55968
3921
但是如此严重的分裂 真的只是因为鞋子吗?
01:00
Doesn’t it take more significant cultural differences
14
60181
3003
难道不是更深层的文化差异
01:03
to produce this degree of conflict?
15
63184
2085
才导致如此极端的冲突?
01:05
To answer this question, we can turn to social psychologist Henri Tajfel
16
65603
5047
为了回答这个问题,
我们可以求助社会心理学家 亨利 · 泰弗尔(Henri Tajfel)
01:10
and his collaborators at the University of Bristol.
17
70650
3462
以及他在布里斯托大学的合作者们。
01:14
This team developed the minimal group paradigm,
18
74529
3587
他们团队设计了最小群体范例,
01:18
a methodology designed to investigate
19
78116
2335
一种旨在研究人们产生分裂 所需的、最低条件的理论方法。
01:20
the minimal conditions required to turn people against each other.
20
80451
3837
01:24
Their plan was to gather participants without the usual factors
21
84831
3712
他们的方案是在选取参与者时 去掉容易产生争议的常见因素,
01:28
that lead to hostility,
22
88543
1459
01:30
such as religious, ethnic, gender, or other cultural differences.
23
90002
4130
比如宗教、种族、性别, 以及其他文化差异。
01:34
Then, they would split into groups,
24
94423
2086
参与者们分到不同的小组后,
01:36
and run them through scenarios that added one variable at a time
25
96509
4212
经历了一系列场景 每个场景仅对应一个变量,
01:40
to see what stirred up conflict.
26
100721
2128
从而测试是什么造成矛盾。
01:43
But first, they needed a control condition—
27
103224
2878
但是首先他们需要一个控制组——
01:46
a pair of groups without any group bias.
28
106102
3211
一对没有群体偏向的群组。
01:49
The researchers told participants they were being grouped
29
109480
3003
实验者们跟参与者们说他们是按照 估算正确与不正确而划分的;
01:52
based on their ability to estimate things correctly or incorrectly;
30
112483
3754
01:56
but in reality, the groups were totally random.
31
116404
2711
但是实际上群组是完全随机组合的。
01:59
Since the researchers ensured none of the participants interacted,
32
119490
3671
因为实验者们保证了没有任何 参与者们互相互动过,
02:03
no one could form any judgments or personal bonds.
33
123161
3461
没有人会产生任何意见或私交。
02:06
Then everyone was given resources to distribute.
34
126622
3212
之后,所有人收到 可以分享的同等资源。
02:10
Each participant was free to give resources to members of either group,
35
130168
4462
每位参与者可以任意赠与 两个群组里任何人资源,
02:14
and importantly, everything was anonymous.
36
134630
2836
且所有互动都是匿名的。
02:17
So whatever a participant decided,
37
137925
2211
所以参与者们的任何选择,
02:20
it had no impact on how many resources they personally would receive.
38
140136
4629
都不会影响到他们本人收到的资源。
02:25
With all the ingredients for discrimination removed
39
145641
2878
当所有可造成歧视的因素都被剔除,
02:28
and no reason for competition over resources,
40
148519
3128
而且没有理由为了资源而竞争时,
02:31
the scientists assumed this would make a conflict-free baseline
41
151772
4171
科学家们认为这应该是 后续研究中的无分歧基线。
02:35
for further research.
42
155943
1377
02:37
But even in these groups,
43
157612
1876
但是即使在这些群组里,
02:39
where membership was only defined by a perceived similarity
44
159488
3754
仅因为拥有相似的任意技能,
02:43
in possessing an arbitrary skill,
45
163242
2544
02:45
individuals still showed in-group bias.
46
165786
3504
参与者们还是展现了 对自己所在组的偏向。
02:50
They consistently gave more to members of their own group than the out-group.
47
170082
4380
比起另一个群组的人, 他们把资源更多的分享给本组的人。
02:55
Later, research went even further,
48
175046
2294
随着研究的深入,
02:57
informing participants that the only thing determining their group membership
49
177423
4838
即便告诉参与者们 分组仅是依据扔硬币的正反。
03:02
was a coin flip.
50
182261
1418
03:03
But group bias still occurred.
51
183846
2836
但群体偏向仍然存在。
03:06
The minimal groups of “us” and “them” were enough.
52
186891
3962
最基本的“我们”和“他们” 两种分类已经足够。
03:11
So, in the absence of stereotypes, resource conflicts and status differences,
53
191354
5380
所以当刻板印象、资源抢夺 和身份差异都不存在时,
03:16
what was left?
54
196859
1210
还剩下了什么?
03:18
What could possibly account for people showing clear preferences
55
198194
4004
到底是什么让人们偏向自己所在的
03:22
for the most temporary and meaningless of groups?
56
202198
3253
最暂时和毫无意义的群组。
03:26
The answer that came to Tajfel and his colleagues was social identity.
57
206077
4462
社会身份 是泰弗尔和他同事们的给出的答案。
03:31
People regularly use group membership to help determine their sense of identity.
58
211332
5005
人们经常借用群体关系 来确定自己的身份,
03:36
And these minimal group experiments suggested that simply being categorized
59
216587
4880
而这些最小群体范例说明
仅仅被归类为某群体的一部分
03:41
as part of a group is enough to link that group to a person’s sense of self.
60
221467
5380
就足够将该群体 与个人的自我意识关联起来,
03:47
Then, in an effort to create a meaningful identity,
61
227431
3128
所以为了创造一个有意义的身份,
03:50
participants allocated more resources to their in-group than the out-group—
62
230559
4839
参与者们给予了自己组员更多资源,
03:55
pursuing their group's interests despite no clear benefit to themselves
63
235648
4963
为群组目标奋斗,
尽管群组的安危和他们自己毫无关系。
04:00
as individuals.
64
240611
1377
04:02
Variants of these experiments have been conducted around the globe,
65
242488
4004
这类实验的变式 在全球范围内进行着,
04:06
examining how a shared sense of “us” can affect our attention,
66
246492
4505
研究“我们”这种共同的意识
对我们注意力、洞察力、 记忆力和情绪的影响。
04:10
perception, memory, and emotions.
67
250997
3295
04:15
The mental processes behind minimal group distinctions
68
255084
3295
最小群体范例背后的心理历程
04:18
appear to be the same as many of those that underlie real group identities.
69
258379
4630
与真正的群组身份背后的一样。
04:23
So it is possible that these seemingly insignificant differences can harden
70
263092
4796
所以即使是看似不重要的区别
04:27
into much more serious divides.
71
267888
2545
也可以造成重大的分歧。
04:31
That said, minimal groups don't always drive people apart.
72
271267
3503
尽管如此,最小群体范例 不只会导致人们分裂。
04:35
Bringing individuals together in a new group
73
275062
2503
把陌生的人们 组成为一个新的群体,
04:37
can temporarily help people overcome entrenched biases.
74
277565
4254
可以帮助他们暂时克服固有偏见。
04:42
However, these positive effects are easily negated by external factors
75
282028
5088
但是,这些正面的效应 会很容易被抵消,
比如当有外部因素 强化已有的群组身份时。
04:47
that reinforce existing group identities.
76
287116
2628
04:50
Ultimately, the psychology of groups is part of the human condition,
77
290411
3879
归根结底,群体心理学 是人类组成的一部分,
04:54
and our tendency towards in-group bias is an undeniable part of that.
78
294290
4504
而我们对自己群体的偏好 又是其中不可割舍的一部分。
04:58
So it's up to all of us to make our groups and ourselves
79
298919
3754
所以大家都有责任来确保 我们和所属的群体尽可能的包容。
05:02
as inclusive of others as possible.
80
302673
2586
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog