The sibling rivalry that divided a town - Jay Van Bavel and Dominic Packer
291,184 views ・ 2022-11-17
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jiayi E
校对人员: Yanyan Hong
00:07
In the years before World War Two,
0
7920
2169
在第二次世界大战前,
00:10
a pair of brothers worked together
as shoemakers
1
10089
3170
在一座名叫黑措根奥拉赫的德国村庄
00:13
in the German town of Herzogenaurach.
2
13259
2461
有一对一起制作鞋子的兄弟。
00:16
But during the war, the siblings
had a terrible argument—
3
16137
3837
但是在战争期间,
兄弟二人有了一场剧烈的争论——
00:19
a fight so explosive it split
the family business in two.
4
19974
4421
这场激烈的争吵导致了
他们的家族企业一分为二。
00:25
At first, the feud only infected
their newly competing personnel.
5
25188
4296
一开始,他们的分歧只
影响到了内部员工。
00:29
But over the coming years,
6
29734
1668
但是随着时间的推移,
00:31
this disagreement divided
all of Herzogenaurach.
7
31402
3379
他们的分歧导致了整座村庄的分裂。
00:35
Residents became fiercely
loyal to one brand of shoe.
8
35156
4463
村民们激烈地展示着
他们对某一方的忠心。
00:39
Local businesses chose sides and
marriage across lines was discouraged.
9
39952
5005
当地商家们纷纷站队,
跨分歧的婚姻也遭到阻止。
00:45
Herzogenaurach eventually became
known as “the town of bent necks”
10
45333
4963
黑措根奥拉赫逐渐成为了“低头村”,
00:50
because its residents looked down
to ensure they were interacting
11
50296
3337
因为村民们为了保证只与自己人交流,
00:53
with members of their group.
12
53633
1960
纷纷低下他们的头。
00:55
But could such a serious divide
really be about shoes?
13
55968
3921
但是如此严重的分裂
真的只是因为鞋子吗?
01:00
Doesn’t it take more significant
cultural differences
14
60181
3003
难道不是更深层的文化差异
01:03
to produce this degree of conflict?
15
63184
2085
才导致如此极端的冲突?
01:05
To answer this question, we can turn
to social psychologist Henri Tajfel
16
65603
5047
为了回答这个问题,
我们可以求助社会心理学家
亨利 · 泰弗尔(Henri Tajfel)
01:10
and his collaborators
at the University of Bristol.
17
70650
3462
以及他在布里斯托大学的合作者们。
01:14
This team developed
the minimal group paradigm,
18
74529
3587
他们团队设计了最小群体范例,
01:18
a methodology designed to investigate
19
78116
2335
一种旨在研究人们产生分裂
所需的、最低条件的理论方法。
01:20
the minimal conditions required
to turn people against each other.
20
80451
3837
01:24
Their plan was to gather participants
without the usual factors
21
84831
3712
他们的方案是在选取参与者时
去掉容易产生争议的常见因素,
01:28
that lead to hostility,
22
88543
1459
01:30
such as religious, ethnic,
gender, or other cultural differences.
23
90002
4130
比如宗教、种族、性别,
以及其他文化差异。
01:34
Then, they would split into groups,
24
94423
2086
参与者们分到不同的小组后,
01:36
and run them through scenarios
that added one variable at a time
25
96509
4212
经历了一系列场景
每个场景仅对应一个变量,
01:40
to see what stirred up conflict.
26
100721
2128
从而测试是什么造成矛盾。
01:43
But first, they needed
a control condition—
27
103224
2878
但是首先他们需要一个控制组——
01:46
a pair of groups without any group bias.
28
106102
3211
一对没有群体偏向的群组。
01:49
The researchers told participants
they were being grouped
29
109480
3003
实验者们跟参与者们说他们是按照
估算正确与不正确而划分的;
01:52
based on their ability to estimate things
correctly or incorrectly;
30
112483
3754
01:56
but in reality,
the groups were totally random.
31
116404
2711
但是实际上群组是完全随机组合的。
01:59
Since the researchers ensured none
of the participants interacted,
32
119490
3671
因为实验者们保证了没有任何
参与者们互相互动过,
02:03
no one could form any judgments
or personal bonds.
33
123161
3461
没有人会产生任何意见或私交。
02:06
Then everyone was given resources
to distribute.
34
126622
3212
之后,所有人收到
可以分享的同等资源。
02:10
Each participant was free to give
resources to members of either group,
35
130168
4462
每位参与者可以任意赠与
两个群组里任何人资源,
02:14
and importantly, everything was anonymous.
36
134630
2836
且所有互动都是匿名的。
02:17
So whatever a participant decided,
37
137925
2211
所以参与者们的任何选择,
02:20
it had no impact on how many resources
they personally would receive.
38
140136
4629
都不会影响到他们本人收到的资源。
02:25
With all the ingredients
for discrimination removed
39
145641
2878
当所有可造成歧视的因素都被剔除,
02:28
and no reason for competition
over resources,
40
148519
3128
而且没有理由为了资源而竞争时,
02:31
the scientists assumed this would
make a conflict-free baseline
41
151772
4171
科学家们认为这应该是
后续研究中的无分歧基线。
02:35
for further research.
42
155943
1377
02:37
But even in these groups,
43
157612
1876
但是即使在这些群组里,
02:39
where membership was only defined
by a perceived similarity
44
159488
3754
仅因为拥有相似的任意技能,
02:43
in possessing an arbitrary skill,
45
163242
2544
02:45
individuals still showed in-group bias.
46
165786
3504
参与者们还是展现了
对自己所在组的偏向。
02:50
They consistently gave more to members
of their own group than the out-group.
47
170082
4380
比起另一个群组的人,
他们把资源更多的分享给本组的人。
02:55
Later, research went even further,
48
175046
2294
随着研究的深入,
02:57
informing participants that the only thing
determining their group membership
49
177423
4838
即便告诉参与者们
分组仅是依据扔硬币的正反。
03:02
was a coin flip.
50
182261
1418
03:03
But group bias still occurred.
51
183846
2836
但群体偏向仍然存在。
03:06
The minimal groups of “us” and “them”
were enough.
52
186891
3962
最基本的“我们”和“他们”
两种分类已经足够。
03:11
So, in the absence of stereotypes,
resource conflicts and status differences,
53
191354
5380
所以当刻板印象、资源抢夺
和身份差异都不存在时,
03:16
what was left?
54
196859
1210
还剩下了什么?
03:18
What could possibly account for people
showing clear preferences
55
198194
4004
到底是什么让人们偏向自己所在的
03:22
for the most temporary and meaningless
of groups?
56
202198
3253
最暂时和毫无意义的群组。
03:26
The answer that came to Tajfel
and his colleagues was social identity.
57
206077
4462
社会身份
是泰弗尔和他同事们的给出的答案。
03:31
People regularly use group membership
to help determine their sense of identity.
58
211332
5005
人们经常借用群体关系
来确定自己的身份,
03:36
And these minimal group experiments
suggested that simply being categorized
59
216587
4880
而这些最小群体范例说明
仅仅被归类为某群体的一部分
03:41
as part of a group is enough to link
that group to a person’s sense of self.
60
221467
5380
就足够将该群体
与个人的自我意识关联起来,
03:47
Then, in an effort to create
a meaningful identity,
61
227431
3128
所以为了创造一个有意义的身份,
03:50
participants allocated more resources
to their in-group than the out-group—
62
230559
4839
参与者们给予了自己组员更多资源,
03:55
pursuing their group's interests despite
no clear benefit to themselves
63
235648
4963
为群组目标奋斗,
尽管群组的安危和他们自己毫无关系。
04:00
as individuals.
64
240611
1377
04:02
Variants of these experiments have
been conducted around the globe,
65
242488
4004
这类实验的变式
在全球范围内进行着,
04:06
examining how a shared sense
of “us” can affect our attention,
66
246492
4505
研究“我们”这种共同的意识
对我们注意力、洞察力、
记忆力和情绪的影响。
04:10
perception, memory, and emotions.
67
250997
3295
04:15
The mental processes
behind minimal group distinctions
68
255084
3295
最小群体范例背后的心理历程
04:18
appear to be the same as many of those
that underlie real group identities.
69
258379
4630
与真正的群组身份背后的一样。
04:23
So it is possible that these seemingly
insignificant differences can harden
70
263092
4796
所以即使是看似不重要的区别
04:27
into much more serious divides.
71
267888
2545
也可以造成重大的分歧。
04:31
That said, minimal groups don't
always drive people apart.
72
271267
3503
尽管如此,最小群体范例
不只会导致人们分裂。
04:35
Bringing individuals together
in a new group
73
275062
2503
把陌生的人们
组成为一个新的群体,
04:37
can temporarily help people
overcome entrenched biases.
74
277565
4254
可以帮助他们暂时克服固有偏见。
04:42
However, these positive effects are easily
negated by external factors
75
282028
5088
但是,这些正面的效应
会很容易被抵消,
比如当有外部因素
强化已有的群组身份时。
04:47
that reinforce existing group identities.
76
287116
2628
04:50
Ultimately, the psychology of groups
is part of the human condition,
77
290411
3879
归根结底,群体心理学
是人类组成的一部分,
04:54
and our tendency towards in-group bias
is an undeniable part of that.
78
294290
4504
而我们对自己群体的偏好
又是其中不可割舍的一部分。
04:58
So it's up to all of us to make
our groups and ourselves
79
298919
3754
所以大家都有责任来确保
我们和所属的群体尽可能的包容。
05:02
as inclusive of others as possible.
80
302673
2586
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。