The hidden network that makes the internet possible - Sajan Saini

809,180 views ・ 2019-04-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdelghafour Raquibi المدقّق: Mahmoud Saleh
00:07
In 2012,
0
7016
1460
في 2012،
00:08
a team of Japanese and Danish researchers set a world record,
1
8476
4660
سجل فريق من الباحثين اليابانين والدنماركيين رقماً عالمياً،
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
بنقل 1 بيتابايت من البيانات
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
أي ما يعادل 10000 ساعة من الفيديوهات العالية الدقة
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
بواسطة كابل بطول 50 كيلومتر، في الثانية.
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
لكنه لم يكن مجرد كابل.
00:24
It was a souped-up version of fiber optics—
6
24426
3040
لقد كان نسخة مطورة من الألياف البصرية
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
الشبكة الخفية التي تربط عالمنا
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
وتجعل الأنترنت مُمكناً.
00:32
For decades,
9
32236
880
لعقود،
00:33
long-distance communications between cities and countries
10
33116
3380
كانت الاتصالات بعيدة المدى بين المدن والدول
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
تتم عبر الإشارات الكهربائية،
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
في أسلاك مصنوعة من النحاس.
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
كان ذلك بطيئاً وغير فعال،
00:42
with metal wires limiting data rates and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
حيث تحد الأسلاك المعدنية من معدلات البيانات وتضيع الطاقة كحرارة مهدورة.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
لكن في أواخر القرن العشرين،
00:49
engineers mastered a far superior method of transmission.
16
49596
4000
استحدث المهندسون طريقة أفضل للنقل
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
بدل المعدن،
00:55
glass can be carefully melted and drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
يمكن أن يذاب الزجاج بعناية ثم يُجلب إلى أسلاك مرنة من الألياف،
01:00
hundreds of kilometers long and no thicker than human hair.
19
60146
4389
بطول مئات الكيلومترات وبمثل سمك شعر الإنسان.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
وبدل الكهرباء،
01:06
these strands carry pulses of light, representing digital data.
21
66237
5250
تحمل هذه الأسلاك نبضات الضوء، التي تُمثل البيانات الرقمية.
01:11
But how does light travel within glass, rather than just pass through it?
22
71487
4740
لكن كيف ينتقل الضوء داخل الزجاج بدلاً من مجرد المرور عبره؟
01:16
The trick lies in a phenomenon known as total internal reflection.
23
76227
5284
تكمن الحيلة في ظاهرة معروفة بالإنعكاس الداخلي التام.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
منذ عهد إسحاق نيوتن،
01:23
lensmakers and scientists have known that light bends
25
83168
3630
عرف صانعو العدسات والعلماء أن الضوء ينحني
01:26
when it passes between air and materials like water or glass.
26
86798
4790
حين يمر بين الهواء ومواد مثل الماء أو الزجاج.
01:31
When a ray of light inside glass hits its surface at a steep angle,
27
91588
4651
حين يضرب شعاع من الضوء داخل الزجاج سطحه في زاوية حادة،
01:36
it refracts, or bends as it exits into air.
28
96239
3730
ينكسر أو ينحني عند خروحه إلى الهواء.
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
لكن إذا كانت الأشعة تنتقل على زاوية شبه منعدمة،
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
فسوف تنحني حتى تبقى محاصرة،
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
وترتد على طول الزجاج.
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
تحت الشرط المناسب،
01:50
something normally transparent to light can instead hide it from the world.
33
110319
5230
يمكن لشيء شفاف عادة للضوء أن يحجبه عن العالم.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
مقارنة بالكهرباء أو الراديو،
01:57
fiber optic signals barely degrade over great distances—
35
117991
3790
بالكاد تضعف إشارات الألياف البصرية عبر المسافات الكبيرة
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
فعلا تتبدد بعض القوة،
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
ولا تستطيع الألياف أن تنثني بشكل حاد،
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
وإلا فإن الضوء يتسرب.
02:08
Today, a single optical fiber carries many wavelengths of light,
39
128491
4300
اليوم، ليف ضوئي واحد يحمل العديد من موجات الضوء،
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
كل منها تشكل قناة مختلفة من البيانات.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds of these fiber strands.
41
135256
4210
كابل من الألياف الضوئية يحتوي مئات من هذه الأسلاك الليفية.
02:19
Over a million kilometers of cable crisscross our ocean floors
42
139466
3979
أكثر من مليون كيلومتر من الكابلات تتقاطع في محيطاتنا
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
لتربط القارات
02:25
that’s enough to wind around the Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
أي ما يكفي للإلتفاف حول خط الاستواء حوالي ثلاتين مرة.
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
مع الألياف البصرية،
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
بالكاد تحد المسافة من البيانات،
02:32
which has allowed the internet to evolve into a planetary computer.
47
152851
4000
مما سمح للإنترنت أن يتطور إلى حاسوب كوني.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
على نحو متزايد،
02:37
our mobile work and play rely on legions of overworked computer servers,
49
157651
5570
يعتمد عملنا على الهاتف وألعابنا على جحافل من الخوادم المنهكة،
02:43
warehoused in gigantic data centers flung across the world.
50
163221
3940
المخزنة في مراكز البيانات العملاقة المنتشرة عبر العالم.
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
هذا يسمى بالحوسبة السحابية،
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
وتؤدي إلى مشكلتين كبيرتين:
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
ضياع الحرارة والطلب على نطاق الترددات.
02:54
The vast majority of internet traffic shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
الغالبية العظمى من حركة الإنترنت تنتقل داخل مراكز البيانات،
02:58
where thousands of servers are connected by traditional electrical cables.
55
178844
4700
حيث ترتبط آلاف الخوادم بواسطة كابلات كهربائية تقليدية.
03:03
Half of their running power is wasted as heat.
56
183544
2742
نصف قوتها المستعملة تضيع كحرارة.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand steadily marches on,
57
186286
4160
وفي الوقت نفسه يستمر الطلب على نطاق التردد اللاسلكي بإطراد،
03:10
and the gigahertz signals used in our mobile devices
58
190446
3090
وإشارات الجيجاهرتز المستخدمة في أجهزتنا المحمولة
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
تصل حدها في نقل البيانات.
03:16
It seems fiber optics has been too good for its own good,
60
196336
3530
يبدو أن الألياف البصرية كانت جيدة أكثر من اللازم،
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile computing expectations.
61
199866
4710
وأججت توقعات حوسبية محمولة وسحابية عالية الطموح.
03:24
But a related technology, integrated photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
لكن تكنولوجيا ذات صلة- تدمج الفوتونات- أتت لإنقاذ الموقف.
03:29
Light can be guided not only in optical fibers,
63
209827
3030
يمكن توجيه الضوء ليس في الألياف البصرية فحسب،
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
بل أيضا في أسلاك السليكون الرقيقة جداً.
03:36
Silicon wires don’t guide light as well as fiber.
65
216217
3330
لا توجه أسلاك السيليكون الضوء مثل الألياف.
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
لكنها تمكن المهندسين من تقليص
03:42
all the devices in a hundred kilometer fiber optic network
67
222117
3480
جميع الأجهزة في شبكة ألياف بصرية من 100 كيلومتر
03:45
down to tiny photonic chips that plug into servers
68
225597
3640
إلى رقاقات ضوئية صغيرة ترتبط بالخوادم
03:49
and convert their electrical signals to optical and back.
69
229237
4090
وتحول الإشارات الكهربائية إلى بصرية والعكس.
03:53
These electricity-to-light chips allow for wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
هذه الرقاقات تسمح للكابلات الكهريائية المضيعة للطاقة في مراكز البيانات
03:59
to be swapped out for power-efficient fiber.
71
239429
3380
بأن تُستبدل بألياف موفرة للطاقة.
04:02
Photonic chips can help break open wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
تساعد الرقاقات الضوئية أيضاً في كسر قيود نطاق التردد اللاسلكي.
04:07
Researchers are working to replace mobile gigahertz signals
73
247379
3482
يعمل الباحثون على استبدال ترددات التيراهرتز
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
بالجيجاهرتز،
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
لنقل البيانات أسرع بالاف المرات.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
لكنها إشارات قصيرة المدى:
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
تمتصها الرطوبة في الهواء،
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
أو تعترضها البنايات الشاهقة.
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic transmitter chips
79
261961
3370
مع رقائق الإرسال الضوئية
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
الموزعة عبر المدن،
04:27
terahertz signals can be relayed over long-range distances.
81
267001
4430
يمكن نقل إشارات التيتاهرتز عبر مسافات بعيدة.
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
يمكنها القيام بذلك بواسطة وسيط مستقر،
04:34
optical fiber, and make hyperfast wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
وجعل الاتصال اللاسلكي الفائق السرعة حقيقة واقعية.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
طوال تاريخ البشرية،
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
منحنا الضوء الرؤية والحرارة،
04:43
serving as a steady companion while we explored and settled the physical world.
86
283893
5290
وكان بمثابة رفيق وفي في استكشافنا للعالم المادي.
04:49
Now, we’ve saddled light with information and redirected it
87
289183
3629
الآن حَملنا الضوء بالمعلومات وأعدنا توجيهه
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
ليعمل على طول طريق سريع من الألياف البصرية
04:55
with many different integrated photonic exits—
89
295762
3340
مع العديد من المخارج الضوئية المتكاملة المختلفة
04:59
to build an even more expansive, virtual world.
90
299102
3780
لبناء عالم افتراضي اكثر امتداداً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7