The hidden network that makes the internet possible - Sajan Saini

809,180 views ・ 2019-04-22

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ayan Organization Reviewer: Daban Q Jaff
00:07
In 2012,
0
7016
1460
لە ساڵی ٢٠١٢دا،
00:08
a team of Japanese and Danish researchers set a world record,
1
8476
4660
تيمێکی توێژەری یابانی و دانیمارکی پێوانەییەکی جیهانییان تۆمار کرد،
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
بە گواستنەوەی 1 پێتابیت لە داتا—
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
کە یەکسانە بە ١٠،٠٠٠ کاتژمێر ڤیدیۆیی کواڵیتی بەرز—
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
لە یەک چرکەدا، بە کێبڵێکی ٥٠ کیلۆمەتری.
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
بەڵام ئەمە کێبڵێکی ئاسایی نەبوو.
00:24
It was a souped-up version of fiber optics—
6
24426
3040
بەڵکو کێبڵی پێشکەوتوی تیشکی بوو—
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
تۆڕە نەبینراوەکە، کە جیهان بەیەکەوە دەبەستێتەوە
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
و ئینتەرنێت بەردەست دەکات.
00:32
For decades,
9
32236
880
بۆ دەیان ساڵ،
00:33
long-distance communications between cities and countries
10
33116
3380
پەیوەندی درێژ مەودای نێوان شار و وڵاتەکان
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
بە هۆی ئاماژەی کارەباییەوە کە لە
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
وایەری مس دروست کرابوو، دەگوازێتەوە.
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
ئەمەش هێواش و نا چالاك بوو،
00:42
with metal wires limiting data rates and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
بەهۆی سنوورداری لە گواستنەوەی زانیاری و بەفیڕۆچوونی وزە بە شێوەی گەرمی.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
بەڵام لە کۆتاییەکانی سەدەی بیستەمدا،
00:49
engineers mastered a far superior method of transmission.
16
49596
4000
ئەندازییارەکان شێوازێکی باشتریان بۆ گواستنەوەی زانیاری دۆزییەوە.
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
لە جیاتی کانزا،
00:55
glass can be carefully melted and drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
دەکرێت شوشە بە وریاییەوە بتوێندرێتەوە و ڕیشاڵی باریکی لێ درووست بکرێت،
01:00
hundreds of kilometers long and no thicker than human hair.
19
60146
4389
بە درێژایی سەدان کیلۆمەتر، کە ئەستورییەکی ناگاتە مووی قژ.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
و لە جیاتی کارەبا،
01:06
these strands carry pulses of light, representing digital data.
21
66237
5250
ئەم وایەرانە تیشکی ڕوناکی بەکار دەهێنن بۆ گواستەنەوەی زانیاری.
01:11
But how does light travel within glass, rather than just pass through it?
22
71487
4740
بەڵام چۆن ڕوناکی بەناو شوشەدا تێدەپەڕێت، نەك ڕۆیشتن بەناویدا؟
01:16
The trick lies in a phenomenon known as total internal reflection.
23
76227
5284
نهێنییەکە لە دیاردەییەکەوە وەرگیراوە کە ناسراوە بە وێنە دانەوەیی تەواویی ناوەکی.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
لە سەردەمی ئیسحاق نیوتنەوە،
01:23
lensmakers and scientists have known that light bends
25
83168
3630
درووستکەرانی هاوێنە و زاناکان زانیویانە ڕووناکی دەشکێتەوە کاتێک بە ناو
01:26
when it passes between air and materials like water or glass.
26
86798
4790
هەوا، ئاو یان مادەی وەکو شوشەدا تێدەپەڕێت.
01:31
When a ray of light inside glass hits its surface at a steep angle,
27
91588
4651
کاتێک تیشکی ڕوناکی لەناو شوشەیەك بە گۆشەیەکی لێژ لە ڕووەکەی بدات،
01:36
it refracts, or bends as it exits into air.
28
96239
3730
کاتێک کە دەچێتەوە دەرەوە ئەوا دەشکێتەوە یان دەچەمێتەوە.
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
بەڵام ئەگەر تیشکەکە بە گۆشەیەکی تیژ بڕوات،
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
ئەوا دەچەمێتەوە و بە بەستراوی دەمێنێتەوە،
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
و بە درێژایی شوشەکە دەڕوات.
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
لە بارودۆخێکی گونجاودا،
01:50
something normally transparent to light can instead hide it from the world.
33
110319
5230
دەکرێت بە شتێکی ڕۆشن ڕوناکی بشاریتەوە لە خەڵکی.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
بەراورد بە کارەبا یان ڕادیۆ،
01:57
fiber optic signals barely degrade over great distances—
35
117991
3790
ئاماژەکانی فایبەر ئۆپتیک بە تۆزقاڵ لە مەودایی دووردا کەم دەکەن—
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
و هەندێك وزە پەرت دەبێت،
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
و کێبڵە تیشکییەکان ناتوانن بە شێوەیەکی تیژ بچەمێننەوە
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
ئەگینا ڕوناکیەکە دەچێتە دەرەوە.
02:08
Today, a single optical fiber carries many wavelengths of light,
39
128491
4300
ئەمڕۆکە، هەر تاکە ڕیشاڵێکی کێبڵی تیشکی چەندین شەپۆلی ڕوناکی لەخۆ دەگرێت،
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
هەریەك لەوان کەناڵێکی جیاوازی زانیاری پێک دەهێنن.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds of these fiber strands.
41
135256
4210
و یەک کێبڵی تیشکی لە سەدان ڕیشاڵ پێک دێت.
02:19
Over a million kilometers of cable crisscross our ocean floors
42
139466
3979
زیاتر لە ملیۆنان کیلۆمیتر لە کێبل کە تێکەڵ بەیەک دەبن لە دەرییاکاندا
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
تاکو کیشوەرەکان پێك ببەستن—
02:25
that’s enough to wind around the Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
ئەوە بەسە بۆ ئەوەی بتوانیت نزیکەی ٣٠ جار بسوڕێیتەوە بە دەوری هێڵی کەمەرەییدا.
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
بە هۆی کێبڵی تیشکییەوە،
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
مەوداکان بە دەگمەن داتاکان سنووردار دەکەن،
02:32
which has allowed the internet to evolve into a planetary computer.
47
152851
4000
هەر بۆیە وای لە ئینتەرنێت کرد گەشە بکات و ببێتە کۆمپیوتەرێکی هەسارەیی.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
هەتا دێت زیاتر،
02:37
our mobile work and play rely on legions of overworked computer servers,
49
157651
5570
کاری مۆباییلەکانمان پشت بە ڕاژەکاری گەورە و بەهێز دەبەستێت
02:43
warehoused in gigantic data centers flung across the world.
50
163221
3940
کە لە ناوەندێکی زانیاری زۆر گەورەدا هەڵدەگیرێن
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
کە پێی دەڵێن هەژمارگەیی هەوری،
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
ئەوەش دوو کێشەی لێ دەبێتەوە:
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
بە فیڕۆدانی گەرمی و سنوورداری بەکارهێنان.
02:54
The vast majority of internet traffic shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
زۆربەی گواستنەوەی زانیاریەکان لە ناو بنەکەی زانیاریەکاندا تێپەڕ دەبێت،
02:58
where thousands of servers are connected by traditional electrical cables.
55
178844
4700
کە هەزاران ڕاژەکار بە یەك بەستراون بە هۆی کێبلی کارەبایی.
03:03
Half of their running power is wasted as heat.
56
183544
2742
نيوەی وزە بەکارهێنراوەکە لە شێوەی گەرمی لەناودەچێت.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand steadily marches on,
57
186286
4160
لە هەمان کاتدا، داواکاری لەسەر خزمەتگوزاری وایەرلێس زیادی کردووە،
03:10
and the gigahertz signals used in our mobile devices
58
190446
3090
و ئاماژەکانی گێگاهێرتز کە بەکار هاتووە لە مۆبایلەکانمان
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
سنوری گەیاندنی داتاکانی تێپەڕاندووە.
03:16
It seems fiber optics has been too good for its own good,
60
196336
3530
وا دیارە کێبڵی تیشکی زیاد لە پێویست باش بوو،
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile computing expectations.
61
199866
4710
کە پشتیوانی بنکەیی زانیاریەکان دەکات.
03:24
But a related technology, integrated photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
بەڵام فۆتۆنە لێکدراوەکان کە داهێنانێکی هاوشێوەن، لەم کێشەیەدا هاوکار دەبن.
03:29
Light can be guided not only in optical fibers,
63
209827
3030
ڕوناکی بە تەنها بە ناو کێبڵی تیشکیدا تێپەڕ نابێت،
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
بەڵکو لەناو وایەری زۆر تەنکیی سیلیکۆنیشدا دەتوانێت تێپەڕ ببێت.
03:36
Silicon wires don’t guide light as well as fiber.
65
216217
3330
بەڵام شێوەی تێپەڕ بوونیان وەکو یەک نییە.
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
بەڵام ڕێگە بە ئەندازیاران دەدات بە بچووک کردنەوەی
03:42
all the devices in a hundred kilometer fiber optic network
67
222117
3480
هەموو ئەو ئامێرانەیی کە لە تۆڕێکی ١٠٠ کیلۆمەتری کێبڵی تیشکیدا بەکار هاتووە
03:45
down to tiny photonic chips that plug into servers
68
225597
3640
بۆ تەڵەزمی فۆتۆنی بچووك کە دەبەسترێت بە ڕاژەکارەکانەوە
03:49
and convert their electrical signals to optical and back.
69
229237
4090
و ئاماژە کارەباییەکان دەگۆڕن بۆ ئاماژەیی ڕوناکی و بە پێچەوانەوە.
03:53
These electricity-to-light chips allow for wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
ئەم تەڵزمەی کە ئاماژەی کارەبایی بۆ ڕوناکی دەگۆڕێت، ڕیگە بە وایەری کارەبایی بێسود
03:59
to be swapped out for power-efficient fiber.
71
239429
3380
دەدات کە بگۆڕێن بۆ وزەی ڕیشاڵی بەهێز.
04:02
Photonic chips can help break open wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
تەڵزمە فۆتۆنەکان هەروەها یارمەتی شکاندنی سنورەکانی بەکارهێنان دەدات.
04:07
Researchers are working to replace mobile gigahertz signals
73
247379
3482
توێژەران بۆ گۆڕینی ئاماژەی گێگاهێرتزی
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
بۆ تێرا هێرتزی کار دەکەن،
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
ئەمەش گواستنەی زانییارییەکان بە هەزاران جار خێراتر دەکات.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
بەڵام ئەمانە ئاماژەیی کورت مەودان:
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
شێی هەوا کار دەکاتە سەرییان،
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
یاخود بینا بەرزەکان دەبن بە بەربەست بۆیان.
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic transmitter chips
79
261961
3370
بەهۆی تەڵزمی بڵاوکەرەوەیی فۆتۆنی
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
کە دابەش کراون لە شارەکان،
04:27
terahertz signals can be relayed over long-range distances.
81
267001
4430
ئاماژە تیرا هێرتزییەکان دەکرێت بگوازرێنەوە بۆ مەودای درێژخایەن.
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
ئەمە دەکرێت ئەنجام بدرێت بەهۆی میانکاری جێگیرەوە
04:34
optical fiber, and make hyperfast wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
کە ئینتەرنێتی زۆر خێرای بێ وایەر بەردەست دەکات.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
بە درێژایی مێژووی مرۆڤ،
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
ڕوناکی، بینین و گەرمی پێ بەخشیوین،
04:43
serving as a steady companion while we explored and settled the physical world.
86
283893
5290
وەك هاورێیەك خزمەتی کردوین کاتێك دەگەڕاین بەدوای جیھاندا.
04:49
Now, we’ve saddled light with information and redirected it
87
289183
3629
لە ئێستادا، توانیمان ڕوناکی هەڵگری زانیاریەکان بکەین و ئاڕاستەیان بکەین
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
تا کار بکات بە درێژایی ڕێگە خێراکەی کێبڵی تیشکیی
04:55
with many different integrated photonic exits—
89
295762
3340
لەگەڵ چەندین بینایی دەرچووی لێکدراوی جۆراوجۆر کە
04:59
to build an even more expansive, virtual world.
90
299102
3780
دەبێتە هۆی درووست بوونی جیهانێکی گەورەتری وەهمیتر.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7