The hidden network that makes the internet possible - Sajan Saini

809,180 views ・ 2019-04-22

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Chiara Polesinanti
Nel 2012,
00:07
In 2012,
0
7016
1460
00:08
a team of Japanese and Danish researchers set a world record,
1
8476
4660
un team di ricercatori giapponesi e danesi ha stabilito un record mondiale,
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
trasmettendo 1 petabit di dati,
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
equivalente a 10.000 ore di video ad alta risoluzione,
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
su un cavo lungo 50 chilometri, in un secondo.
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
Non si trattava di un cavo qualsiasi.
00:24
It was a souped-up version of fiber optics—
6
24426
3040
Era una versione modificata della fibra ottica,
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
la rete nascosta che connette il nostro pianeta
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
e rende Internet possibile.
00:32
For decades,
9
32236
880
Per decenni, le comunicazioni a lunga distanza tra città e nazioni
00:33
long-distance communications between cities and countries
10
33116
3380
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
sono state trasportate da segnali elettrici,
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
in cavi fatti di rame.
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
Ciò era lento e inefficiente:
00:42
with metal wires limiting data rates and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
i cavi metallici limitano la trasmissione dei dati
e la potenza si disperde sotto forma di calore.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
Ma verso la fine del XX secolo,
00:49
engineers mastered a far superior method of transmission.
16
49596
4000
gli ingegneri hanno affinato un metodo di trasmissione di gran lunga superiore.
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
Al contrario del metallo,
00:55
glass can be carefully melted and drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
il vetro può essere sapientemente fuso e tirato in filamenti di fibra flessibili
01:00
hundreds of kilometers long and no thicker than human hair.
19
60146
4389
lunghi centinaia di chilometri e spessi meno di un capello umano.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
E, al posto dell'elettricità,
01:06
these strands carry pulses of light, representing digital data.
21
66237
5250
questi fili trasportano impulsi di luce, che rappresentano dati digitali.
01:11
But how does light travel within glass, rather than just pass through it?
22
71487
4740
Ma come fa la luce a viaggiare dentro il vetro,
piuttosto che passarci attraverso?
01:16
The trick lies in a phenomenon known as total internal reflection.
23
76227
5284
Il trucco risiede in un fenomeno noto come riflessione totale.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
Fin dai tempi di Isaac Newton,
01:23
lensmakers and scientists have known that light bends
25
83168
3630
i fabbricanti di lenti e gli scienziati sanno che la luce si piega
01:26
when it passes between air and materials like water or glass.
26
86798
4790
quando passa dall’aria a materiali come l’acqua o il vetro.
01:31
When a ray of light inside glass hits its surface at a steep angle,
27
91588
4651
Quando un raggio di luce all’interno del vetro
colpisce la sua superficie con un angolo ripido,
01:36
it refracts, or bends as it exits into air.
28
96239
3730
si rifrange, o si piega, appena esce nell’aria.
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
Ma se il raggio viaggia con una bassa angolazione,
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
si piega tanto da restare intrappolato,
rimbalzando all'interno del vetro.
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
Nelle giuste condizioni,
01:50
something normally transparent to light can instead hide it from the world.
33
110319
5230
una cosa normalmente trasparente alla luce può invece nasconderla al mondo.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
Rispetto all'elettricità o le onde radio,
01:57
fiber optic signals barely degrade over great distances—
35
117991
3790
nella fibra ottica i segnali si degradano poco sulle grandi distanze,
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
si disperde poca energia,
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
e le fibre non possono fare curve troppo strette,
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
altrimenti la luce fuoriesce.
02:08
Today, a single optical fiber carries many wavelengths of light,
39
128491
4300
Oggi, una singola fibra ottica trasporta molte lunghezze d’onda della luce,
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
ognuna per un diverso canale di dati.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds of these fiber strands.
41
135256
4210
E un cavo in fibra ottica contiene centinaia di questi filamenti di fibre.
02:19
Over a million kilometers of cable crisscross our ocean floors
42
139466
3979
Oltre un milione di chilometri di cavi attraversa i nostri oceani
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
per connettere i continenti:
02:25
that’s enough to wind around the Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
ce n’è abbastanza per girare attorno all’Equatore quasi trenta volte.
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
Con la fibra ottica,
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
la distanza difficilmente limita i dati,
02:32
which has allowed the internet to evolve into a planetary computer.
47
152851
4000
il che ha permesso a Internet di trasformarsi in un computer planetario.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
Sempre più,
02:37
our mobile work and play rely on legions of overworked computer servers,
49
157651
5570
i dispositivi mobili per lavoro e svago si appoggiano a server sovraccarichi,
02:43
warehoused in gigantic data centers flung across the world.
50
163221
3940
stipati in enormi data center sparsi in giro per il mondo.
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
Questo è quel che si chiama “cloud computing”
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
e porta a due grossi problemi:
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
dispersione di calore e richiesta di banda.
02:54
The vast majority of internet traffic shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
La maggior parte del traffico internet si muove all’interno dei data center,
02:58
where thousands of servers are connected by traditional electrical cables.
55
178844
4700
dove migliaia di server sono connessi da cavi elettrici tradizionali.
03:03
Half of their running power is wasted as heat.
56
183544
2742
Metà della loro corrente è dispersa come calore.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand steadily marches on,
57
186286
4160
Intanto, la richiesta di banda wireless avanza costantemente,
03:10
and the gigahertz signals used in our mobile devices
58
190446
3090
e i segnali gigahertz usati nei nostri dispositivi mobili
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
stanno raggiungendo i loro limiti di trasmissione di dati.
03:16
It seems fiber optics has been too good for its own good,
60
196336
3530
Pare che la fibra ottica sia stata troppo efficiente, a proprio svantaggio,
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile computing expectations.
61
199866
4710
alimentando aspettative troppo ambiziose di cloud e mobile computing.
03:24
But a related technology, integrated photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
Ma una tecnologia affine, la fotonica integrata, è giunta in soccorso.
03:29
Light can be guided not only in optical fibers,
63
209827
3030
La luce può essere guidata non solo all’interno della fibra ottica,
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
ma anche in cavi in silicio ultrasottili.
03:36
Silicon wires don’t guide light as well as fiber.
65
216217
3330
I cavi in silicio non guidano la luce bene come la fibra,
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
ma permettono agli ingegneri di ridurre
tutti i dispositivi in una rete in fibra ottica di un centinaio di chilometri
03:42
all the devices in a hundred kilometer fiber optic network
67
222117
3480
03:45
down to tiny photonic chips that plug into servers
68
225597
3640
a minuscoli chip fotonici
che si inseriscono nei server
03:49
and convert their electrical signals to optical and back.
69
229237
4090
e convertono i loro segnali elettrici in segnali ottici e viceversa.
03:53
These electricity-to-light chips allow for wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
Questi chip che convertono l’elettricità in luce
permettono di sostituire i cavi elettrici nei data center
03:59
to be swapped out for power-efficient fiber.
71
239429
3380
con fibre efficienti dal punto di vista energetico.
04:02
Photonic chips can help break open wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
I chip fotonici possono aiutare anche a superare i limiti della banda wireless.
04:07
Researchers are working to replace mobile gigahertz signals
73
247379
3482
I ricercatori stanno lavorando per sostituire i segnali gigahertz
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
con frequenze terahertz,
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
per una trasmissione dei dati migliaia di volte più veloce.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
Ma si tratta di segnali a corto raggio:
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
vengono assorbiti dall'umidità dell'aria,
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
o bloccati dagli edifici alti.
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic transmitter chips
79
261961
3370
Con i minuscoli chip fotonici per la trasmissione da wireless a fibra
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
distribuiti nelle città,
si possono trasmettere segnali terahertz su lunghe distanze.
04:27
terahertz signals can be relayed over long-range distances.
81
267001
4430
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
Questo è possibile grazie a un intermediario stabile,
04:34
optical fiber, and make hyperfast wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
la fibra ottica,
e ciò rende la connessione wireless iperveloce una realtà.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
Per tutta la storia dell'umanità,
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
la luce ci ha donato la vista e il calore,
04:43
serving as a steady companion while we explored and settled the physical world.
86
283893
5290
fungendo da fedele compagna
mentre esploravamo e ci stabilivamo nel mondo fisico.
04:49
Now, we’ve saddled light with information and redirected it
87
289183
3629
Ora, abbiamo caricato la luce di informazioni
e l’abbiamo rediretta
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
per farla correre sull’autostrada della fibra ottica,
04:55
with many different integrated photonic exits—
89
295762
3340
con numerose uscite fotoniche integrate,
04:59
to build an even more expansive, virtual world.
90
299102
3780
per costruire un mondo virtuale ancor più esteso.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7