The hidden network that makes the internet possible - Sajan Saini

809,180 views ・ 2019-04-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mahdieh mahallati Reviewer: sadegh zabihi
00:07
In 2012,
0
7016
1460
در ۲۰۱۲،
00:08
a team of Japanese and Danish researchers set a world record,
1
8476
4660
یک تیم تحقیقاتی ژاپنی و دانمارکی یک رکورد جهانی زدند،
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
انتقال ۱ پتابایت محتوا
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
و آن ۱۰٫۰۰۰ ساعت ویدئو با کیفیت خیلی شفاف
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
از طریق پنجاه کیلومتر کابل، در یک ثانیه.
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
این فقط یک کابل معمولی نبود.
00:24
It was a souped-up version of fiber optics—
6
24426
3040
این یک نسخهٔ تقویت شدهٔ فیبر نوری بود
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
شبکه پنهانی که سیاره‌‌‌مان را به هم وصل کرده
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
و اینترنت را ممکن کرده.
00:32
For decades,
9
32236
880
برای دهه‌ها،
00:33
long-distance communications between cities and countries
10
33116
3380
ارتباطات از راه دور بین شهرها و کشورها
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
به وسیله سیگنال‌های الکتریکی برقرار می‌شد،
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
از سیم‌هایی که از مس ساخته شده بود.
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
این بسیار آهسته و ناکارآمد بود،
00:42
with metal wires limiting data rates and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
با سیم‌های فلزی سرعت دیتا محدود بود و قدرتش به خاطر حرارت از بین می‌رفت.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
اما در اواخر قرن بیستم،
00:49
engineers mastered a far superior method of transmission.
16
49596
4000
مهندسین بر روش‌های فوق حرفه‌ایِ انتقال مسلط شدند.
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
به جای فلز،
00:55
glass can be carefully melted and drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
شیشه می‌توانست با احتیاط ذوب شود و و به رشته‌های فیبرمنعطف دربیاید،
01:00
hundreds of kilometers long and no thicker than human hair.
19
60146
4389
صدها کیلومترطولش باشد و به نازکی موهای انسان باشد.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
این رشته‌ها به جای برق،
01:06
these strands carry pulses of light, representing digital data.
21
66237
5250
به عنوان محتوای دیجیتال، پالس‌های نور را جابجا می‌کنند،
01:11
But how does light travel within glass, rather than just pass through it?
22
71487
4740
اما چگونه نور از درون شیشه می‌گذرد بدون اینکه از آن عبور کند؟
01:16
The trick lies in a phenomenon known as total internal reflection.
23
76227
5284
رمز آن در پدیده‌ای به نامِ بازتابِ داخلیِ کلی نهفته است.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
از زمان اسحاق نیوتون تا الان،
01:23
lensmakers and scientists have known that light bends
25
83168
3630
لنزسازان و دانشمندان می‌دانستند وقتی نور از بین هوا و موادی مثل آب
01:26
when it passes between air and materials like water or glass.
26
86798
4790
یا شیشه عبور می‌کند، می‌تواند شکسته شود.
01:31
When a ray of light inside glass hits its surface at a steep angle,
27
91588
4651
وقتی شعاعی از نور، درون شیشه به سطحی با زاویه تند برخورد می‌کند،
01:36
it refracts, or bends as it exits into air.
28
96239
3730
می‌شکند، یا هنگام خارج شدن در هوا خم می‌شود.
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
اما اگر اشعه از زاویه ملایم عبور کند،
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
منحرف می‌شود و بنابراین گیر می‌افتد،
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
و به درون شیشه باز می‌گردد.
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
تحت شرایط درست،
01:50
something normally transparent to light can instead hide it from the world.
33
110319
5230
چیزی که معمولاّ نور را از خود می‌گذراند می‌تواند از دید جهان پنهانش کند.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
در مقایسه با برق یا رادیو،
01:57
fiber optic signals barely degrade over great distances—
35
117991
3790
سیگنال‌های فیبر نوری در فواصل زیاد به سختی دچار افت کیفیت می‌شوند --
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
یک نیروی کوچک پراکندگی زیادی ایجاد می‌کند،
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
و فیبر‌ها نمی‌توانند خیلی سریع خم شوند،
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
وگرنه نور بیرون می‌زند.
02:08
Today, a single optical fiber carries many wavelengths of light,
39
128491
4300
امروزه، یک سیگنال فیبرنوری، نورهایی با طول موج‌های زیاد حمل می‌کند،
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
و هر یک با کانال محتوای متفاوت.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds of these fiber strands.
41
135256
4210
و یک کابل فیبر نوری شامل صد‌ها رشته‌ فیبری است.
02:19
Over a million kilometers of cable crisscross our ocean floors
42
139466
3979
بیشتر از یک میلیون کیلومتر از کابل‌ها بطور متقاطع کف اقیانوس‌های ما قرار دارند
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
تا کشور‌ها را به هم متصل کنند --
02:25
that’s enough to wind around the Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
این میزان برای اینکه دور خط استوا حدود سی بار بپیچد کافی است.
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
با فیبر‌های نوری،
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
فاصله نمی‌تواند داده را محدود کند،
02:32
which has allowed the internet to evolve into a planetary computer.
47
152851
4000
و این موجب شده که اینترنت سر از خیلی از کامپیوتر‌ها درآورد.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
به طور روزافزون،
02:37
our mobile work and play rely on legions of overworked computer servers,
49
157651
5570
کار و بازی با موبایل‌هایمان بستگی به کارکرد سرور‌های کامپیوتر دارد،
02:43
warehoused in gigantic data centers flung across the world.
50
163221
3940
که در مراکز کلان داده در سراسر جهان انباشته شده‌اند.
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
این محاسبات ابری نامیده می‌شود،
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
و منجر به دو مشکل بزرگ می‌شود:
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
دفع حرارت و نیاز به پهنای باند.
02:54
The vast majority of internet traffic shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
مقدار زیادی از ترافیک اینترنت، اطراف مراکز داده در رفت و آمد است
02:58
where thousands of servers are connected by traditional electrical cables.
55
178844
4700
جایی‌ که هزاران سرور به‌ وسیله‌ٔ کابل‌های برق سنتی بهم متصل شده‌اند.
03:03
Half of their running power is wasted as heat.
56
183544
2742
نیمی از قدرت در جریانشان به شکل حرارت از بین می‌رود.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand steadily marches on,
57
186286
4160
درحالیکه، پهنای باند بی‌سیم دائماً به حرکت آنها بستگی دارد،
03:10
and the gigahertz signals used in our mobile devices
58
190446
3090
و سیگنال‌های گیگاهرتز که در موبایل‌های ما استفاده می‌شوند
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
در حال محدود شدن دریافت محتوا هستند.
03:16
It seems fiber optics has been too good for its own good,
60
196336
3530
به نظر می‌رسد فیبرهای نوری خیلی خوب بوده‌اند،
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile computing expectations.
61
199866
4710
بارگذاری مافوق تصور ابر و انتظارات محاسبه‌هایی قابل انتقال.
03:24
But a related technology, integrated photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
اما یک تکنولوژی وابسته و ادغام شده با فوتون‌ها، به کمک آمده است.
03:29
Light can be guided not only in optical fibers,
63
209827
3030
نور نه تنها در فیبرهای نوری،
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
بلکه در سیم‌های سیلیکونی فوق باریک هم می‌تواند هدایت شود.
03:36
Silicon wires don’t guide light as well as fiber.
65
216217
3330
سیم‌های سیلیکونی نور را مثل فیبر هدایت نمی‌کنند.
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
اما آنها مهندسین را قادر به کوچک کردن
03:42
all the devices in a hundred kilometer fiber optic network
67
222117
3480
تمام دستگاه‌ها در یک شبکه‌ فیبر نوری کرده‌اند
03:45
down to tiny photonic chips that plug into servers
68
225597
3640
تا حد چیپ‌های فوتونی که به سرور متصل می‌شوند
03:49
and convert their electrical signals to optical and back.
69
229237
4090
و سیگنال‌های الکتریکی‌شان را به نوری تبدیل می‌کنند و برعکس.
03:53
These electricity-to-light chips allow for wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
این چیپ‌های تبدیل الکتریسیته به نور اجازه می‌دهد تا
03:59
to be swapped out for power-efficient fiber.
71
239429
3380
کابل‌های الکتریکی ناکارآمد در مراکز محتوا، با فیبر جایگزین شوند.
04:02
Photonic chips can help break open wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
چیپ‌های فوتونی می‌توانند به محدودیت‌های پهنای باند بی‌سیم در فواصل باز کمک کنند.
04:07
Researchers are working to replace mobile gigahertz signals
73
247379
3482
محققین در حال کارکردن بر روی جایگزینی سیگنال‌های گیگاهرتز موبایل
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
با فرکانس‌های تراهرتز هستند،
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
که محتوا را هزاران برابر سریعتر حمل کنند.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
اما اینها سیگنال‌های با برد پایین هستند:
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
آن‌ها توسط رطوبت هوا جذب می‌شوند،
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
یا با ساختمان‌های بلند مسدود می‌شوند.
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic transmitter chips
79
261961
3370
با چیپ‌های جابجاکننده فوتونی فیبری- به- بی‌سیم کوچک
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
در تمام شهرها پخش می‌شوند،
04:27
terahertz signals can be relayed over long-range distances.
81
267001
4430
سیگنال‌های تراهرتز می‌توانند به فاصله‌های دوردست بروند.
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
آنها می‌توانند از طریق واسطه‌ی ثابت این کار را بکنند،
04:34
optical fiber, and make hyperfast wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
فیبرهای نوری، و ساخت ازتباط بی‌سیمِ سریع السیر یک حقیقت است.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
در طول تاریخ بشریت،
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
نور با دیدن و حرارت، به ما ارزانی شده است،
04:43
serving as a steady companion while we explored and settled the physical world.
86
283893
5290
مثل یک همراه ثابت وقتی‌که درحال جستجو و زندگی در جهان فیزیکی هستیم.
04:49
Now, we’ve saddled light with information and redirected it
87
289183
3629
امروزه، به نور اطلاعات تحمیل می‌کنیم و هدایتش می‌کنیم
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
تا در شاهراه فیبری،
04:55
with many different integrated photonic exits—
89
295762
3340
با خروجی‌های مختلف فوتونی حرکت کند
04:59
to build an even more expansive, virtual world.
90
299102
3780
تا جهان مجازی تا جایی که می‌تواند گسترده‌تر شود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7