The hidden network that makes the internet possible - Sajan Saini

809,180 views ・ 2019-04-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Garcias Revisora: Margarida Ferreira
00:07
In 2012,
0
7016
1460
Em 2012, uma equipa de investigadores japoneses e dinamarqueses
00:08
a team of Japanese and Danish researchers set a world record,
1
8476
4660
estabeleceu um recorde mundial, ao transmitir 1 "petabit" de dados
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
— o equivalente a 10 000 horas de vídeo em alta-definição —
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
por um cabo de 50 quilómetros, num segundo.
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
Mas não era um cabo qualquer.
00:24
It was a souped-up version of fiber optics—
6
24426
3040
Era uma versão melhorada da fibra ótica:
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
a rede escondida que conecta o nosso planeta
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
e torna possível a Internet.
00:32
For decades,
9
32236
880
Durante décadas,
00:33
long-distance communications between cities and countries
10
33116
3380
as comunicações de longa distância entre cidades e países diferentes
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
eram sustentadas por sinais elétricos, em cabos feitos de cobre.
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
Este processo era lento e ineficiente,
00:42
with metal wires limiting data rates and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
com os cabos a limitar a taxa de transferência de dados
e a perder energia sob a forma de calor.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
Mas, no fim do século XX,
00:49
engineers mastered a far superior method of transmission.
16
49596
4000
alguns engenheiros aprenderam um método de transmissão bem superior.
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
Em vez de metal,
00:55
glass can be carefully melted and drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
podia-se derreter e transformar o vidro cuidadosamente em fios de fibra flexíveis,
01:00
hundreds of kilometers long and no thicker than human hair.
19
60146
4389
com centenas de quilómetros de comprimento e tão finos ou mais do que um cabelo.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
E, em vez de eletricidade,
01:06
these strands carry pulses of light, representing digital data.
21
66237
5250
esses fios transportam impulsos de luz, que representam dados digitais.
01:11
But how does light travel within glass, rather than just pass through it?
22
71487
4740
Mas como viaja a luz no interior do vidro, em vez de simplesmente o atravessar?
01:16
The trick lies in a phenomenon known as total internal reflection.
23
76227
5284
O truque baseia-se num fenómeno conhecido por reflexão interna total.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
Desde a época de Isaac Newton,
01:23
lensmakers and scientists have known that light bends
25
83168
3630
os fabricantes de lentes e os cientistas sabem que a luz se curva
01:26
when it passes between air and materials like water or glass.
26
86798
4790
quando passa entre o ar e materiais como a água ou o vidro.
01:31
When a ray of light inside glass hits its surface at a steep angle,
27
91588
4651
Quando um raio de luz dentro do vidro atinge a superfície num ângulo elevado,
01:36
it refracts, or bends as it exits into air.
28
96239
3730
este refrata-se, ou curva-se, ao sair para o ar.
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
Mas, se o raio viajar num ângulo superficial,
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
vai curvar-se tanto que permanece preso, refletindo-se dentro do vidro.
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
Nas devidas condições,
01:50
something normally transparent to light can instead hide it from the world.
33
110319
5230
uma coisa que costuma ser transparente à luz
pode, em vez disso, esconder-se do mundo.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
Em comparação com a eletricidade ou a rádio,
01:57
fiber optic signals barely degrade over great distances—
35
117991
3790
os sinais da fibra ótica
quase não se deterioram ao longo de grandes distâncias
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
— só se dispersa uma pequena parte,
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
e as fibras não se podem dobrar muito,
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
caso contrário, a luz escaparia.
02:08
Today, a single optical fiber carries many wavelengths of light,
39
128491
4300
Hoje, uma única fibra ótica transporta muitos comprimentos de onda de luz,
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
cada um deles com um conjunto de dados.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds of these fiber strands.
41
135256
4210
E um cabo de fibra ótica contém centenas dessas fibras.
02:19
Over a million kilometers of cable crisscross our ocean floors
42
139466
3979
Mais de um milhão de quilómetros de cabos atravessam o fundo dos oceanos
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
para conectar os continentes
02:25
that’s enough to wind around the Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
— o suficiente para dar quase 30 voltas ao Equador.
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
Com a fibra ótica, a distância pouco limita a transferência de dados,
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
02:32
which has allowed the internet to evolve into a planetary computer.
47
152851
4000
o que permitiu a evolução da Internet para um computador planetário.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
O trabalho e a diversão móvel cada vez dependem mais
02:37
our mobile work and play rely on legions of overworked computer servers,
49
157651
5570
de uma multitude de servidores de computadores sobrecarregados,
02:43
warehoused in gigantic data centers flung across the world.
50
163221
3940
armazenados em centros de dados gigantes espalhados por todo o mundo.
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
Chama-se a isso computação na nuvem, e provoca dois grandes problemas:
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
perda de calor e exigência de largura de banda.
02:54
The vast majority of internet traffic shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
A maior parte da navegação na Internet circula nos centros de dados,
02:58
where thousands of servers are connected by traditional electrical cables.
55
178844
4700
onde cabos elétricos tradicionais interligam milhares de servidores.
03:03
Half of their running power is wasted as heat.
56
183544
2742
Metade da sua potência de funcionamento perde-se sob a forma de calor.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand steadily marches on,
57
186286
4160
Entretanto, a exigência de largura de banda sem fios continua a aumentar,
03:10
and the gigahertz signals used in our mobile devices
58
190446
3090
e os sinais de gigahertz usados nos nossos dispositivos móveis
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
estão a atingir os limites de transferência de dados.
03:16
It seems fiber optics has been too good for its own good,
60
196336
3530
Parece que a fibra ótica deu um passo maior que a perna,
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile computing expectations.
61
199866
4710
alimentando as expetativas demasiado ambiciosas da computação móvel e em nuvem.
03:24
But a related technology, integrated photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
Mas uma tecnologia relacionada, a fotónica integrada, veio em seu auxílio.
03:29
Light can be guided not only in optical fibers,
63
209827
3030
A luz pode ser guiada, não só nas fibras óticas,
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
mas também em fios de silicone ultrafinos.
03:36
Silicon wires don’t guide light as well as fiber.
65
216217
3330
Os fios de silicone não guiam a luz tão bem como a fibra ótica,
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
mas permitem aos engenheiros reduzir todos os dispositivos
03:42
all the devices in a hundred kilometer fiber optic network
67
222117
3480
numa rede de fibra ótica de cem quilómetros
03:45
down to tiny photonic chips that plug into servers
68
225597
3640
em pequenos "chips" fotónicos que se ligam aos servidores
03:49
and convert their electrical signals to optical and back.
69
229237
4090
e convertem os sinais elétricos em sinais óticos e vice-versa.
03:53
These electricity-to-light chips allow for wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
Estes "chips" de eletricidade para luz
permitem trocar os cabos elétricos desperdiçadores de energia
nos centros de dados por fibra energeticamente eficiente.
03:59
to be swapped out for power-efficient fiber.
71
239429
3380
04:02
Photonic chips can help break open wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
Estes "chips" fotónicos também podem ajudar a desfazer as limitações
da largura de banda sem fios.
04:07
Researchers are working to replace mobile gigahertz signals
73
247379
3482
Há investigadores a tentar substituir os sinais móveis de gigahertz
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
por frequências de terahertz,
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
para transportar os dados milhares de vezes mais rápido.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
Mas estes são sinais de curto alcance:
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
são absorvidos pela humidade do ar ou bloqueados por edifícios altos.
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic transmitter chips
79
261961
3370
Com estes minúsculos "chips" fotónicos transmissores, distribuídos pelas cidades,
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
04:27
terahertz signals can be relayed over long-range distances.
81
267001
4430
os sinais de terahertz podem ser retransmitidos a longas distâncias.
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
Isto é possível devido a uma intermediária estável,
04:34
optical fiber, and make hyperfast wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
a fibra ótica, e assim tornar realidade a conectividade sem fios ultrarrápida.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
Em toda a história da humanidade,
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
a luz deu-nos visão e calor, ao servir de companheiro firme
04:43
serving as a steady companion while we explored and settled the physical world.
86
283893
5290
enquanto explorávamos e estabelecíamos o mundo físico.
04:49
Now, we’ve saddled light with information and redirected it
87
289183
3629
Agora, transformámos a luz em informação e redirecionámo-la
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
para percorrer uma super autoestrada de fibra ótica
04:55
with many different integrated photonic exits—
89
295762
3340
— com muitas saídas fotónicas diferentes integradas —
04:59
to build an even more expansive, virtual world.
90
299102
3780
para criar um mundo virtual ainda mais abrangente.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7