The hidden network that makes the internet possible - Sajan Saini

807,592 views ・ 2019-04-22

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Viviane Lestic Relecteur: Concepción Navarro
00:07
In 2012,
0
7016
1460
En 2012, une équipe de chercheurs danois et japonais
00:08
a team of Japanese and Danish researchers set a world record,
1
8476
4660
a établi un record du monde,
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
transmettre un pétabit de données
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
— soit 10 000 heures de vidéo HD —
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
via un câble de 50 kilomètres, en une seconde.
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
Ce n'était pas n'importe quel câble.
00:24
It was a souped-up version of fiber optics—
6
24426
3040
C'était une version améliorée de fibre optique —
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
le réseau caché qui relie notre planète
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
et rend l'Internet possible.
00:32
For decades,
9
32236
880
Durant des décennies,
00:33
long-distance communications between cities and countries
10
33116
3380
les communications longue distance entre les villes et les pays
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
ont été portées par des signaux électriques
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
sur des fils de cuivre.
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
C'était lent et inefficace,
00:42
with metal wires limiting data rates and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
les fils de métal limitant les flux de données
et générant des déperditions de chaleur.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
Mais à la fin du 20e siècle,
00:49
engineers mastered a far superior method of transmission.
16
49596
4000
des ingénieurs ont maîtrisé une méthode de transmission bien supérieure.
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
A la place du métal,
00:55
glass can be carefully melted and drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
le verre peut être fondu et moulé en brins de fibre flexible,
01:00
hundreds of kilometers long and no thicker than human hair.
19
60146
4389
longs de plusieurs kilomètres et pas plus épais qu'un cheveu.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
Et à la place d'électricité,
01:06
these strands carry pulses of light, representing digital data.
21
66237
5250
ces brins portent des pulsations de lumière,
représentant des données numériques.
01:11
But how does light travel within glass, rather than just pass through it?
22
71487
4740
Mais comment la lumière voyage-t-elle dans le verre au lieu de le traverser ?
01:16
The trick lies in a phenomenon known as total internal reflection.
23
76227
5284
L'astuce repose sur un phénomène appelé réflexion totale interne.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
Depuis l'époque d'Isaac Newton, fabricants de lentilles et scientifiques
01:23
lensmakers and scientists have known that light bends
25
83168
3630
savent que la lumière est réfractée ou courbée
01:26
when it passes between air and materials like water or glass.
26
86798
4790
quand elle passe entre l'air et des matériaux comme l'eau ou le verre
01:31
When a ray of light inside glass hits its surface at a steep angle,
27
91588
4651
Quand un rayon de lumière dans du verre en heurte la surface sous un angle abrupt,
01:36
it refracts, or bends as it exits into air.
28
96239
3730
il se réfracte, ou se courbe en sortant dans l'air.
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
Mais si le rayon voyage à un angle faible,
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
il se courbe tellement qu'il reste prisonnier,
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
rebondissant à l'intérieur du verre.
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
Dans les bonnes conditions,
01:50
something normally transparent to light can instead hide it from the world.
33
110319
5230
une chose normalement transparente à la lumière peut la cacher du monde.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
Comparé à l'électricité ou aux ondes radio,
01:57
fiber optic signals barely degrade over great distances—
35
117991
3790
les signaux sur fibre optique se dégradent peu sur de grandes distances,
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
un peu de puissance se dissipe,
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
et les fibres ne peuvent pas être trop tordues,
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
sinon la lumière s'échappe.
02:08
Today, a single optical fiber carries many wavelengths of light,
39
128491
4300
Aujourd'hui, une seule fibre optique porte plusieurs longueurs d'ondes lumineuses,
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
chacune étant un canal de données distinct.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds of these fiber strands.
41
135256
4210
Et un câble de fibre optique contient des centaines de ces brins.
02:19
Over a million kilometers of cable crisscross our ocean floors
42
139466
3979
Plus d'un million de kilomètres de câble quadrillent les fonds marins
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
pour relier les continents —
02:25
that’s enough to wind around the Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
assez pour faire le tour de l'équateur près de trente fois.
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
Avec la fibre optique,
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
la distance ne limite presque plus les données,
02:32
which has allowed the internet to evolve into a planetary computer.
47
152851
4000
ce qui a permis à internet d'évoluer en un ordinateur planétaire.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
De plus en plus,
02:37
our mobile work and play rely on legions of overworked computer servers,
49
157651
5570
nos activités mobiles s'appuient sur des quantités de serveurs surchargés,
02:43
warehoused in gigantic data centers flung across the world.
50
163221
3940
entreposés dans des centres de données géants répartis à travers le monde.
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
Cela s'appelle l'informatique en nuage
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
et mène à deux gros problèmes :
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
déperdition de chaleur et demande de bande passante.
02:54
The vast majority of internet traffic shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
La grande majorité du trafic internet transite via les centres de données,
02:58
where thousands of servers are connected by traditional electrical cables.
55
178844
4700
où des milliers de serveurs sont connectés par des câbles électriques traditionnels.
03:03
Half of their running power is wasted as heat.
56
183544
2742
La moitié de leur puissance de fonctionnement est perdue en chaleur.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand steadily marches on,
57
186286
4160
En parallèle, les demandes de bande passante sans fil progressent
03:10
and the gigahertz signals used in our mobile devices
58
190446
3090
et les signaux en gigahertz utilisés dans nos appareils mobiles
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
atteignent leurs limites de volumes de données.
03:16
It seems fiber optics has been too good for its own good,
60
196336
3530
Il semble que la fibre optique a été trop bonne pour son propre bien,
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile computing expectations.
61
199866
4710
alimentant l'ambition démesurée du nuage et les attentes de l'informatique mobile.
03:24
But a related technology, integrated photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
Mais une technologie voisine, la photonique intégrée,
arrive à la rescousse.
03:29
Light can be guided not only in optical fibers,
63
209827
3030
La lumière peut être conduite non seulement dans les fibres optiques,
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
mais aussi dans des fils de silicone ultra fins.
03:36
Silicon wires don’t guide light as well as fiber.
65
216217
3330
Les fils de silicone ne conduisent pas la lumière aussi bien que la fibre.
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
Mais ils permettent aux ingénieurs de faire tenir
03:42
all the devices in a hundred kilometer fiber optic network
67
222117
3480
cent kilomètres de réseau de fibre optique
03:45
down to tiny photonic chips that plug into servers
68
225597
3640
dans une minuscule puce photonique qui se branche sur les serveurs
03:49
and convert their electrical signals to optical and back.
69
229237
4090
et convertit leurs signaux électriques vers l'optique et inversement.
03:53
These electricity-to-light chips allow for wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
Ces puces "électricité vers lumière"
permettent que les câbles électriques dans les centres de données
03:59
to be swapped out for power-efficient fiber.
71
239429
3380
soient remplacés par de la fibre peu gourmande en énergie.
04:02
Photonic chips can help break open wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
Les puces photoniques aident aussi
à s'affranchir des limitations de bande passante du sans fil.
04:07
Researchers are working to replace mobile gigahertz signals
73
247379
3482
Des chercheurs travaillent au remplacement des signaux hertziens mobiles
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
par des fréquences en térahertz,
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
pour transmettre les données des milliers de fois plus vite.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
Mais ce sont des signaux à courte portée :
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
ils sont absorbés par l'humidité de l'air,
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
ou bloqués par de grands bâtiments.
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic transmitter chips
79
261961
3370
Avec de petites puces photoniques transmettant du sans fil vers la fibre,
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
réparties dans les villes,
04:27
terahertz signals can be relayed over long-range distances.
81
267001
4430
les signaux en térahertz peuvent être relayés sur de longues distances.
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
Ils le peuvent via un intermédiaire stable,
04:34
optical fiber, and make hyperfast wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
la fibre optique, et faire des connexions sans fil hyper rapides une réalité.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
Tout au long de l'histoire de l'humanité,
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
la lumière nous a fait cadeau de la vue et de la chaleur,
04:43
serving as a steady companion while we explored and settled the physical world.
86
283893
5290
servant de compagnon fidèle
à notre exploration et compréhension du monde physique.
04:49
Now, we’ve saddled light with information and redirected it
87
289183
3629
Maintenant, nous avons chargé la lumière d'informations et l'avons redirigée
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
pour la faire courir le long d'une super autoroute de fibre optique,
04:55
with many different integrated photonic exits—
89
295762
3340
avec de nombreuses sorties en photonique intégrée,
04:59
to build an even more expansive, virtual world.
90
299102
3780
pour construire un monde virtuel encore plus étendu.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7