The hidden network that makes the internet possible - Sajan Saini

807,592 views ・ 2019-04-22

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:07
In 2012,
0
7016
1460
În 2012,
00:08
a team of Japanese and Danish researchers set a world record,
1
8476
4660
o echipă de cercetători japonezi și olandezi a stabilit un nou record,
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
transmițând un petabit de date,
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
adică 10.000 de ore de video cu rezoluție mare,
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
printr-un cablu de peste 50 de kilometri, într-o secundă.
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
Acesta nu era un cablu obișnuit,
00:24
It was a souped-up version of fiber optics—
6
24426
3040
ci o versiune îmbunătățită a fibrei optice,
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
rețeaua ascunsă ce conectează planeta
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
și face internetul posibil.
00:32
For decades,
9
32236
880
Timp de decenii,
00:33
long-distance communications between cities and countries
10
33116
3380
comunicațiile pe distanțe mari între orașe și țări
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
au fost datorate semnalelor electrice
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
transmise prin fire din cupru.
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
Această metodă era înceată și ineficientă,
00:42
with metal wires limiting data rates and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
deoarece limita viteza de transmitere și pierdea energie sub formă de căldură.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
Dar la sfârșitul secolului XX,
00:49
engineers mastered a far superior method of transmission.
16
49596
4000
inginerii au realizat o metodă mult mai bună.
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
În locul metalului,
00:55
glass can be carefully melted and drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
sticla poate fi topită cu atenție și transformată în fibre flexibile,
01:00
hundreds of kilometers long and no thicker than human hair.
19
60146
4389
de sute de kilometri lungime și nu mai groase decât un fir de păr.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
Și în loc de electricitate,
01:06
these strands carry pulses of light, representing digital data.
21
66237
5250
aceste fire poartă pulsuri de lumină, ce reprezintă datele digitale.
01:11
But how does light travel within glass, rather than just pass through it?
22
71487
4740
Dar cum e transportată lumina prin sticlă, în loc să treacă prin ea?
01:16
The trick lies in a phenomenon known as total internal reflection.
23
76227
5284
Explicație e dată de fenomenul numit reflexie totală.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
De pe vremea lui Isaac Newton,
01:23
lensmakers and scientists have known that light bends
25
83168
3630
opticienii și oamenii de știință au știut că lumina e refractată
01:26
when it passes between air and materials like water or glass.
26
86798
4790
când trece din aer în materiale ca apa sau sticla.
01:31
When a ray of light inside glass hits its surface at a steep angle,
27
91588
4651
Când o rază de lumină lovește suprafața dintre sticlă și apă la un anumit unghi,
01:36
it refracts, or bends as it exits into air.
28
96239
3730
e refractată sau se îndoaie când ajunge în aer.
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
Dar dacă raza lovește suprafața la un unghi mai mic,
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
e refractată atât de mult încât rămâne captivă,
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
reflectându-se în interiorul sticlei.
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
În condiții potrivite,
01:50
something normally transparent to light can instead hide it from the world.
33
110319
5230
ceva în mod normal transparent la lumină, poate în schimb să o ascundă.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
În comparație cu electricitatea și undele radio,
01:57
fiber optic signals barely degrade over great distances—
35
117991
3790
semnalele transmise prin fibră optică se degradează puțin pe distanțe mari,
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
foarte puțină energie e risipită,
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
iar fibrele nu pot fi îndoite prea mult,
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
altfel lumina poate ieși.
02:08
Today, a single optical fiber carries many wavelengths of light,
39
128491
4300
Astăzi, o singură fibră optică poartă mai multe lungimi de undă de lumină,
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
fiecare fiind un alt canal de transmitere a datelor.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds of these fiber strands.
41
135256
4210
Iar un cablu de fibră optică conține sute de astfel de fire.
02:19
Over a million kilometers of cable crisscross our ocean floors
42
139466
3979
Peste un milion de kilometri de cablu traversează fundul oceanelor noastre
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
pentru a conecta continentele,
02:25
that’s enough to wind around the Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
suficient pentru a înconjura ecuatorul de aproape 30 de ori.
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
Folosind fibra optică,
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
distanța nu mai limitează transmiterea de date,
02:32
which has allowed the internet to evolve into a planetary computer.
47
152851
4000
ceea ce a permis internetului să devină un computer planetar.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
Din ce în ce mai mult,
02:37
our mobile work and play rely on legions of overworked computer servers,
49
157651
5570
internetul folosit pentru muncă sau divertisment
se bazează pe o armată de servere suprasolicitate,
02:43
warehoused in gigantic data centers flung across the world.
50
163221
3940
aflate în centre de date gigantice din toată lumea.
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
Acest lucru se numește cloud computing,
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
și conduce la două mari probleme:
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
căldură reziduală și cerere de lățime de bandă.
02:54
The vast majority of internet traffic shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
Majoritatea traficului de pe internet are loc în centrele de date,
02:58
where thousands of servers are connected by traditional electrical cables.
55
178844
4700
unde mii de servere sunt conectate prin cabluri electrice tradiționale.
03:03
Half of their running power is wasted as heat.
56
183544
2742
Jumătate din energia consumată de acestea e pierdută prin căldură.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand steadily marches on,
57
186286
4160
În acest timp, cererea de lățime de bandă e în creștere,
03:10
and the gigahertz signals used in our mobile devices
58
190446
3090
și semnalele de ordinul gigaherților folosite în dispozitivele noastre
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
își ating limitele.
03:16
It seems fiber optics has been too good for its own good,
60
196336
3530
Pare că fibra optică a fost prea bună pentru binele propriu,
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile computing expectations.
61
199866
4710
alimentând așteptările foarte ambițioase ale consumului de internet.
03:24
But a related technology, integrated photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
Dar o tehnologie asemănătoare, fotonica integrată, a venit în ajutor.
03:29
Light can be guided not only in optical fibers,
63
209827
3030
Lumina poate fi ghidată nu doar prin fibre optice,
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
dar și prin fibre de silicon ultra subțiri.
03:36
Silicon wires don’t guide light as well as fiber.
65
216217
3330
Fibrele de silicon nu ghidează lumina la fel de bine ca fibra optică.
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
Dar permit inginerilor să micșoreze
03:42
all the devices in a hundred kilometer fiber optic network
67
222117
3480
toate dispozitivele dintr-o rețea de fibră optică de sute de kilometri
03:45
down to tiny photonic chips that plug into servers
68
225597
3640
într-un mic cip fotonic ce e integrat în servere
03:49
and convert their electrical signals to optical and back.
69
229237
4090
și convertește semnalele electrice în semnale optice și invers.
03:53
These electricity-to-light chips allow for wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
Aceste cipuri permit înlocuirea cablurilor electrice ineficiente
din centrele de date cu fibre din silicon eficiente energetic.
03:59
to be swapped out for power-efficient fiber.
71
239429
3380
04:02
Photonic chips can help break open wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
Cipurile fotonice pot ajuta la depășirea limitării lățimii de bandă wireless.
04:07
Researchers are working to replace mobile gigahertz signals
73
247379
3482
Cercetătorii lucrează să înlocuiască frecvențele de ordinul gigaherților
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
cu cele de ordinul teraherților,
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
pentru a transmite date de mii de ori mai rapid.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
Dar acestea sunt semnale cu rază scurtă:
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
sunt absorbite de umiditatea din apă
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
sau sunt blocate de clădirile înalte.
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic transmitter chips
79
261961
3370
Folosind cipuri ce convertesc semnalul wireless în semnal optic,
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
distribuite în orașe,
04:27
terahertz signals can be relayed over long-range distances.
81
267001
4430
semnalele cu o frecvență de ordinul teraherților
pot fi transmise pe distanțe mari.
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
Pot face asta folosind un intermediar de încredere,
04:34
optical fiber, and make hyperfast wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
fibra optică, și pot face conexiunile wireless hiper rapide o realitate.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
În toată istoria omenirii,
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
lumina ne-a permis să vedem și ne-a dăruit căldură,
04:43
serving as a steady companion while we explored and settled the physical world.
86
283893
5290
fiind un companion de încredere în timp ce am explorat lumea fizică.
04:49
Now, we’ve saddled light with information and redirected it
87
289183
3629
Acum transmitem date cu ajutorul ei și o direcționăm
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
prin super autostrăzi de fibră optică,
04:55
with many different integrated photonic exits—
89
295762
3340
cu foarte multe ieșiri realizate cu ajutorul fotonicii integrate,
04:59
to build an even more expansive, virtual world.
90
299102
3780
ce pot realizează împreună o lume digitală mult mai extinsă.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7