The hidden network that makes the internet possible - Sajan Saini

807,592 views ・ 2019-04-22

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Irem Ersan Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:07
In 2012,
0
7016
1460
2012 yılında
00:08
a team of Japanese and Danish researchers set a world record,
1
8476
4660
Japon ve Danimarkalı araştırmacılardan oluşan bir ekip dünya rekoru kırdı.
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
1 petabit verinin,
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
ki bu 10.000 saatlik yüksek kaliteli video demek,
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
50 kilometreden uzun kabloyla bir saniyede aktarılması ile.
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
Bu herhangi bir kablo değildi.
00:24
It was a souped-up version of fiber optics—
6
24426
3040
Fiber optiğin geliştirilmiş bir versiyonuydu,
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
gezegenimizi birbirine bağlayan
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
ve interneti mümkün kılan gizli ağ.
00:32
For decades,
9
32236
880
Onlarca yıldır
00:33
long-distance communications between cities and countries
10
33116
3380
şehirler ve ülkeler arasındaki uzun mesafeli iletişim,
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
elektrik sinyalleri ile taşınmaktaydı,
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
bakırdan yapılmış kablolarla.
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
Bu oldukça yavaş ve verimsizdi, metal kablolar veri hızını sınırlıyor
00:42
with metal wires limiting data rates and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
ve enerji, boşa harcanmış ısı olarak kayboluyordu.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
Ama 20. yüzyılın sonlarında
00:49
engineers mastered a far superior method of transmission.
16
49596
4000
mühendisler aktarımı daha ileriye taşıyacak bir yöntemde uzmanlaştılar.
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
Metal yerine,
cam dikkatlice eritilerek daha esnek yüzlerce kilometre uzunluğunda
00:55
glass can be carefully melted and drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
01:00
hundreds of kilometers long and no thicker than human hair.
19
60146
4389
ve saç telinden daha kalın olmayan fiber kıllara dönüştü.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
Ve elektrik yerine,
01:06
these strands carry pulses of light, representing digital data.
21
66237
5250
bu kıllar dijital veriyi temsil eden ışık sinyallerini taşır.
01:11
But how does light travel within glass, rather than just pass through it?
22
71487
4740
Ama ışık camın arasından geçmeden, nasıl cam ile taşınır?
01:16
The trick lies in a phenomenon known as total internal reflection.
23
76227
5284
Bu "toplam iç yansıma" olarak bilinen bir olguda gizli.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
Isaac Newton'un zamanından beri
01:23
lensmakers and scientists have known that light bends
25
83168
3630
optikçiler ve bilim insanları ışığın büküldüğünü biliyorlardı,
01:26
when it passes between air and materials like water or glass.
26
86798
4790
havayla su veya cam gibi malzemelerin arasından geçerken
01:31
When a ray of light inside glass hits its surface at a steep angle,
27
91588
4651
camın içindeki bir ışık ışını yüzeyine dik açı ile çarptığında kırılır
01:36
it refracts, or bends as it exits into air.
28
96239
3730
veya havaya geçiyormuş gibi bükülür.
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
Ama ışın yüzeye daha yakın bir açı ile ilerlerse
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
daha uzağa bükülür ve içeride hapsolur,
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
cam içinde yansımaya devam eder.
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
Doğru koşullarda,
01:50
something normally transparent to light can instead hide it from the world.
33
110319
5230
saydam olan bir şey, dünyadan saklanabilir.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
Elektrik ve radyo ile karşılaştırıldığında
01:57
fiber optic signals barely degrade over great distances—
35
117991
3790
fiber optik sinyaller uzun menzilde hemen hemen hiç kaybolmaz,
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
az miktarda güç israfı olur
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
ve fiberler çok keskin bükülemezler
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
aksi hâlde ışık dışarı sızar.
02:08
Today, a single optical fiber carries many wavelengths of light,
39
128491
4300
Günümüzde, tek bir optik kıl birçok ışık dalgaboyunu taşımaktadır,
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
hepsi farklı bir veri kanalıdır.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds of these fiber strands.
41
135256
4210
Ve fiber optik kablo bu fiber kıllardan yüzlercesini içerir.
02:19
Over a million kilometers of cable crisscross our ocean floors
42
139466
3979
Bir milyon kilometrenin üzerinde kablo okyanus tabanını taramaktadır
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
kıtaları birbirine bağlamak için,
02:25
that’s enough to wind around the Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
bu Ekvator çevresini 30 kere dönmeye yeterlidir.
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
Fiber optikler ile uzaklık
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
veriyi neredeyse hiç sınırlamayarak
02:32
which has allowed the internet to evolve into a planetary computer.
47
152851
4000
internetin gezegensel bir bilgisayara dönüşmesine olanak sağlar.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
Giderek artarak
02:37
our mobile work and play rely on legions of overworked computer servers,
49
157651
5570
mobil iş ve faaliyetlerimiz çok çalışan sunucu birliğine dayanmakta,
02:43
warehoused in gigantic data centers flung across the world.
50
163221
3940
dünya genelinde devasa veri merkezlerinde depolanmaktadır.
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
Buna bulut programlama denmektedir
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
ve iki büyük probleme neden olmaktadır:
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
ısı kaybı ve bant genişliği rağbeti.
02:54
The vast majority of internet traffic shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
İnternet trafiğinin büyük bir kısmı, veri merkezlerinde mekik dokumaktadır,
02:58
where thousands of servers are connected by traditional electrical cables.
55
178844
4700
binlerce sunucunun birbirine geleneksel elektrik kablolarıyla bağlı olduğu.
03:03
Half of their running power is wasted as heat.
56
183544
2742
Çalışma enerjilerini yarısı ısı olarak boşa gitmektedir.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand steadily marches on,
57
186286
4160
Bu arada kablosuz bant genişliğine rağbet istikrarlı bir şekilde artmaktadır
03:10
and the gigahertz signals used in our mobile devices
58
190446
3090
ve mobil cihazlarda kullanılan gigahertz sinyalleri
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
veri dağıtım sınırlarına ulaşmaktadır.
03:16
It seems fiber optics has been too good for its own good,
60
196336
3530
Görünen o ki fiber optikler, kendi iyiliği için fazla iyidir çünkü
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile computing expectations.
61
199866
4710
çok yüksek bulut ve mobil programlama beklentilerini daha da ateşlemektedir.
03:24
But a related technology, integrated photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
Ama bağlantılı bir teknoloji olan entegre fotonik imdada yetişti.
03:29
Light can be guided not only in optical fibers,
63
209827
3030
Işık sadece optik kablolarla değil
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
ayrıca çok ince silikon kablolar ile de yönlendirilebilir.
03:36
Silicon wires don’t guide light as well as fiber.
65
216217
3330
Silikon kablolar, ışığı fiber kadar iyi yönlendiremez.
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
Ama mühendislerin,
03:42
all the devices in a hundred kilometer fiber optic network
67
222117
3480
yüz kilometrelik fiber optik ağındaki tüm cihazları
03:45
down to tiny photonic chips that plug into servers
68
225597
3640
sunuculara bağlanabilen ufak fotonik çiplere küçültmesini
03:49
and convert their electrical signals to optical and back.
69
229237
4090
ve elektrik sinyallerini, optiğe ve tekrar geriye dönüştürmesini sağlayabilir.
03:53
These electricity-to-light chips allow for wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
Bu elektrikten ışığa dönüşebilen çipler, veri merkezlerindeki elektrik kablolarının
03:59
to be swapped out for power-efficient fiber.
71
239429
3380
enerji etkin fiberlere dönüşmesini sağlar.
04:02
Photonic chips can help break open wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
Fotonik çipler açık kablosuz bant genişliği sınırında da yardımcı olabilir.
04:07
Researchers are working to replace mobile gigahertz signals
73
247379
3482
Araştırmacılar, mobil gigahertz sinyallerinin terahertz frekanslarıyla
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
yer değiştirmesi sayesinde
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
binlerce kat daha hızlı veri taşınması üzerinde çalışmaktadır.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
Ama bunlar kısa menzilli sinyallerdir:
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
havadaki nem tarafından emilebilir
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
ya da yüksek binalar tarafından engellenebilir.
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic transmitter chips
79
261961
3370
Ufak kablosuzdan fibere dönüşen fotonik verici çipler ile,
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
şehirler arasında dağıtılan
04:27
terahertz signals can be relayed over long-range distances.
81
267001
4430
terahertz sinyalleri uzun menzillerde aktarılabilir.
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
Sabit bir aracı olan ışınsal fiber ile yapılabilir
04:34
optical fiber, and make hyperfast wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
ve hiper hızlı kablosuz bağlantı gerçeğe dönüşebilir.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
Tüm insanlık tarihi boyunca,
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
ışık bize görüş alanı ve ısı sağlamıştır,
04:43
serving as a steady companion while we explored and settled the physical world.
86
283893
5290
keşfettiğimiz ve yerleştiğimiz fiziki dünyada güvenilir bir arkadaş olmuştur.
04:49
Now, we’ve saddled light with information and redirected it
87
289183
3629
Şimdi ışığı bilgi ile yöneterek ve yeniden yönlendirerek,
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
fiber optik otobanı boyunca taşıyarak
04:55
with many different integrated photonic exits—
89
295762
3340
birçok farklı entegre fotonik çıkışla,
04:59
to build an even more expansive, virtual world.
90
299102
3780
daha da genişleyen bir sanal dünya yaratabiliriz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7