The hidden network that makes the internet possible - Sajan Saini

809,180 views ・ 2019-04-22

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Ádám Kósa
00:07
In 2012,
0
7016
1460
2012-ben
00:08
a team of Japanese and Danish researchers set a world record,
1
8476
4660
egy csapat japán és dán kutató világrekordot állított fel,
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
amikor egy petabitnyi adatot –
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
ami 10 000 órányi nagy felbontású videónak felel meg –
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
vitt át egy 50 kilométeres kábelen egy másodperc alatt.
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
Ez nem akármilyen kábel volt,
00:24
It was a souped-up version of fiber optics—
6
24426
3040
hanem felturbózott optikai szál –
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
a bolygónkat összekötő rejtett kábelrengeteg,
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
mely lehetővé teszi az internetet.
00:32
For decades,
9
32236
880
Évtizedekig
00:33
long-distance communications between cities and countries
10
33116
3380
a távolsági kommunikáció a városok és országok között
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
elektromos jelek útján,
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
rézvezetékeken keresztül történt.
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
Ez lassú volt és nem kielégítő, mivel a fémvezetékek
00:42
with metal wires limiting data rates and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
korlátozták az adatsebességet, és a hővesztés miatt a teljesítményt.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
De a 20. század végén
00:49
engineers mastered a far superior method of transmission.
16
49596
4000
a mérnökök sokkal jobb átviteli módot találtak.
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
A fém helyett
00:55
glass can be carefully melted and drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
gondosan megolvasztott üvegből rugalmas optikai szálakat fűznek,
01:00
hundreds of kilometers long and no thicker than human hair.
19
60146
4389
melyek több száz kilométer hosszúak és hajszálvékonyak.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
És elektromosság helyett
01:06
these strands carry pulses of light, representing digital data.
21
66237
5250
a szálak fényimpulzusokat szállítanak, melyek digitális adatként jelennek meg,
01:11
But how does light travel within glass, rather than just pass through it?
22
71487
4740
De hogyan utazik a fény az üvegben, és nem csak áthalad rajta?
01:16
The trick lies in a phenomenon known as total internal reflection.
23
76227
5284
A trükk a teljes fényvisszaverődés néven ismert jelenségben rejlik.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
Isaac Newton kora óta
01:23
lensmakers and scientists have known that light bends
25
83168
3630
a lencsekészítők és a tudósok tudják, hogy a fény megtörik,
01:26
when it passes between air and materials like water or glass.
26
86798
4790
amikor levegőn, vízen vagy üvegen halad át.
01:31
When a ray of light inside glass hits its surface at a steep angle,
27
91588
4651
Amikor egy fénysugár az üvegben meredek szögben éri el annak felületét
01:36
it refracts, or bends as it exits into air.
28
96239
3730
megtörik vagy meghajlik, amint a levegőbe távozik.
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
De ha a sugár kis szögben terjed,
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
annyira meghajlik, hogy bent ragad,
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
az üveg belsejében pattogva.
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
Adott esetben egy dolog,
01:50
something normally transparent to light can instead hide it from the world.
33
110319
5230
ami amúgy átereszti a fényt, olykor elrejtheti azt a világ elől.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
Az elektromos vagy rádiójelekhez képest
01:57
fiber optic signals barely degrade over great distances—
35
117991
3790
az optikai szálak jelei alig gyengülnek nagy távolságon –
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
egy kis energia szétszóródik,
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
a szálak pedig nem hajolhatnak élesen,
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
máskülönben a fény kiszivárog.
02:08
Today, a single optical fiber carries many wavelengths of light,
39
128491
4300
Manapság egyetlen optikai szál különböző hullámhosszúságú fényt szállít,
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
melyek mindegyike egy-egy adatcsatorna.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds of these fiber strands.
41
135256
4210
Egy optikai kábel több száz ilyen optikai szálat tartalmaz.
02:19
Over a million kilometers of cable crisscross our ocean floors
42
139466
3979
Több mint 1 millió kilométernyi kábel keresztezi az óceánok fenekét,
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
hogy összekösse a kontinenseket.
02:25
that’s enough to wind around the Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
Ez elegendő ahhoz, hogy az Egyenlítőt majdnem harmincszor körbetekerjük.
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
Az optikai kábelekkel
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
a távolság alig szab határt az adatoknak,
02:32
which has allowed the internet to evolve into a planetary computer.
47
152851
4000
mely lehetővé tette, hogy az internet egy bolygónyi számítógéppé fejlődjön.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
Távmunkánk és mobilos szórakozásunk
02:37
our mobile work and play rely on legions of overworked computer servers,
49
157651
5570
egyre inkább túlterhelt szervergépek hadára támaszkodik,
02:43
warehoused in gigantic data centers flung across the world.
50
163221
3940
amiket gigantikus adatközpontokban tárolnak szanaszét a világban.
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
Ez az ún. felhőalapú számítástechnika,
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
ami két nagy problémához vezet:
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
hőveszteséghez és sávszélesség-igényhez.
02:54
The vast majority of internet traffic shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
Az internetforgalom nagy része adatközpontok belsejében történik,
02:58
where thousands of servers are connected by traditional electrical cables.
55
178844
4700
ahol több ezer szerver van összekötve hagyományos elektromos kábelekkel.
03:03
Half of their running power is wasted as heat.
56
183544
2742
Ezek működési energiájának fele hőként elveszik.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand steadily marches on,
57
186286
4160
Eközben a vezeték nélküli sávszélesség iránti kereslet folyamatosan növekszik,
03:10
and the gigahertz signals used in our mobile devices
58
190446
3090
és a telefonunk által használt gigahertzes sávok
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
elérik az adatátviteli korlátjukat.
03:16
It seems fiber optics has been too good for its own good,
60
196336
3530
Úgy tűnik, hogy az optikai kábelek vesztét saját jóságuk hozza el,
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile computing expectations.
61
199866
4710
mivel túlfűtötték a magas felhőalapú mobilinformatikai elvárásokat.
03:24
But a related technology, integrated photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
De egy rokon technológia, az integrált fotonika, a segítségére jött.
03:29
Light can be guided not only in optical fibers,
63
209827
3030
A fényt nem csak optikai szálakban lehet vezetni,
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
hanem ultravékony szilíciumszálakban is.
03:36
Silicon wires don’t guide light as well as fiber.
65
216217
3330
A szilíciumszálak nem vezetik olyan jól a fényt, mint az optikaiak.
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
De a mérnökök ezáltal képesek összezsugorítani
03:42
all the devices in a hundred kilometer fiber optic network
67
222117
3480
egy száz kilométeren belüli optikai hálózat összes eszközét
03:45
down to tiny photonic chips that plug into servers
68
225597
3640
egy szerverekbe illesztett apró fotonikai chipre,
03:49
and convert their electrical signals to optical and back.
69
229237
4090
melynek elektromos jeleit átalakítják optikaira és vissza.
03:53
These electricity-to-light chips allow for wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
Az elektromosból fényt csináló chipek által az adatközpontok pazarló kábeleit
képesek energiahatékony optikai szálakra cserélni.
03:59
to be swapped out for power-efficient fiber.
71
239429
3380
04:02
Photonic chips can help break open wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
A fotonikus chipekkel túlszárnyalhatóak a vezeték nélküli sávszélesség határai is.
04:07
Researchers are working to replace mobile gigahertz signals
73
247379
3482
A kutatók dolgoznak a mobil frekvenciasávok
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
gigahertzesről terahertzesre növelésén,
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
megsokszorozva így az adattovábbítási sebességet.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
De ezeket a rövid hatótávolságú jeleket
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
a levegő nedvessége elnyeli
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
és a magas épületek blokkolják.
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic transmitter chips
79
261961
3370
A városokban szétszórt,
vezeték nélküli adatból optikait csináló fotonikai chipek
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
04:27
terahertz signals can be relayed over long-range distances.
81
267001
4430
a terahertzes jeleket nagy hatótávolságon is továbbítják.
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
Egy stabil közvetítőn, az optikai szálon keresztül
04:34
optical fiber, and make hyperfast wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
megvalósulhat a hipergyors vezeték nélküli kapcsolat.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
Az emberiség eddigi történetében
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
a fény látvánnyal és hővel jutalmazott minket,
04:43
serving as a steady companion while we explored and settled the physical world.
86
283893
5290
állandó társként szolgált anyagi világunk felfedezésében és birtokba vételében.
04:49
Now, we’ve saddled light with information and redirected it
87
289183
3629
Mára az információval kordában tartott fényt
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
optikai szálon futó szuperpályákra vezettük rá,
04:55
with many different integrated photonic exits—
89
295762
3340
rajta számos különböző integrált fotonikus kijárattal,
04:59
to build an even more expansive, virtual world.
90
299102
3780
hogy egy még átfogóbb, virtuális világot építsünk fel.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7