The hidden network that makes the internet possible - Sajan Saini

807,592 views ・ 2019-04-22

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Revisor: Maricene Crus
00:07
In 2012,
0
7016
1460
Em 2012,
00:08
a team of Japanese and Danish researchers set a world record,
1
8476
4660
pesquisadores japoneses e dinamarqueses, estabeleceram um recorde mundial
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
transmitindo 1 petabyt de dados, ou seja,
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
10 mil horas de vídeo de alta definição,
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
num cabo de 50 km, em um segundo.
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
Este não era "qualquer" cabo.
00:24
It was a souped-up version of fiber optics—
6
24426
3040
Era uma versão simplificada de fibra óptica:
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
a rede oculta que liga o nosso planeta
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
e torna a internet possível.
00:32
For decades,
9
32236
880
Por décadas, redes de longa distância entre cidades e países
00:33
long-distance communications between cities and countries
10
33116
3380
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
foram transportadas por sinais elétricos,
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
em fios de cobre.
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
Isso era lento e ineficiente, os fios limitavam as taxas de dados
00:42
with metal wires limiting data rates and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
e a capacidade era perdida na forma de calor.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
Mas no final do século 20,
00:49
engineers mastered a far superior method of transmission.
16
49596
4000
engenheiros dominaram um método muito superior de transmissão.
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
Ao invés de metal,
00:55
glass can be carefully melted and drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
o vidro pode ser cuidadosamente derretido e desenhado em fios de fibra flexível,
01:00
hundreds of kilometers long and no thicker than human hair.
19
60146
4389
centenas de quilômetros de comprimento e não mais espesso que o cabelo humano.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
E ao invés de eletricidade,
01:06
these strands carry pulses of light, representing digital data.
21
66237
5250
esses fios carregam pulsos de luz, representando dados digitais.
01:11
But how does light travel within glass, rather than just pass through it?
22
71487
4740
Mas como a luz viaja dentro do vidro, em vez de apenas passar por ele?
01:16
The trick lies in a phenomenon known as total internal reflection.
23
76227
5284
O truque está em um fenômeno conhecido como reflexão interna total.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
Desde o tempo de Isaac Newton,
01:23
lensmakers and scientists have known that light bends
25
83168
3630
fabricantes de lentes e cientistas sabem que a luz se dobra
01:26
when it passes between air and materials like water or glass.
26
86798
4790
quando passa entre o ar e materiais como água ou vidro.
01:31
When a ray of light inside glass hits its surface at a steep angle,
27
91588
4651
Quando um raio de luz dentro do vidro atinge sua superfície
01:36
it refracts, or bends as it exits into air.
28
96239
3730
num ângulo inclinado, ele se refrata ou dobra enquanto sai para o ar.
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
Mas se o raio viajar num ângulo raso,
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
vai se dobrar tanto que fica preso,
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
saltando ao longo do vidro.
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
Sob a condição correta,
01:50
something normally transparent to light can instead hide it from the world.
33
110319
5230
algo, normalmente transparente à luz, pode escondê-lo do mundo.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
Comparado com eletricidade ou rádio,
01:57
fiber optic signals barely degrade over great distances—
35
117991
3790
sinais de fibra óptica quase não se degradam em grandes distâncias,
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
um pouco de sua energia se dispersa
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
e as fibras não podem dobrar muito acentuadamente,
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
caso contrário, a luz vaza.
02:08
Today, a single optical fiber carries many wavelengths of light,
39
128491
4300
Hoje, uma única fibra óptica transporta muitos comprimentos de onda de luz,
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
em cada canal diferente de dados.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds of these fiber strands.
41
135256
4210
Um cabo de fibra óptica contém centenas destes fios de fibra.
02:19
Over a million kilometers of cable crisscross our ocean floors
42
139466
3979
Mais de um milhão de quilômetros de cabo cruzam nossos oceanos
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
para ligar os continentes: o suficiente pra se enrolar ao redor do Equador
02:25
that’s enough to wind around the Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
quase 30 vezes.
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
Com fibra óptica,
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
a distância dificilmente limita os dados,
02:32
which has allowed the internet to evolve into a planetary computer.
47
152851
4000
o que permitiu que a internet evoluísse em um computador planetário.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
Cada vez mais, nosso trabalho móvel e nossa diversão
02:37
our mobile work and play rely on legions of overworked computer servers,
49
157651
5570
dependem de legiões de servidores de computadores sobrecarregados,
02:43
warehoused in gigantic data centers flung across the world.
50
163221
3940
armazenados em centros de dados imensos, construídos pelo mundo.
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
Isso é chamado de computação em nuvem,
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
e leva a dois grandes problemas:
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
desperdício de calor e demanda de banda larga.
02:54
The vast majority of internet traffic shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
Boa parte do tráfego de internet navega dentro de centros de dados,
02:58
where thousands of servers are connected by traditional electrical cables.
55
178844
4700
onde milhares de servidores conectados por cabos elétricos tradicionais:
03:03
Half of their running power is wasted as heat.
56
183544
2742
metade da energia que consomem é desperdiçada como calor.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand steadily marches on,
57
186286
4160
Enquanto isso, a demanda de banda larga sem fio é cada vez maior,
03:10
and the gigahertz signals used in our mobile devices
58
190446
3090
e os sinais gigahertz usados em nossos dispositivos móveis
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
atingem seus limites de entrega de dados.
03:16
It seems fiber optics has been too good for its own good,
60
196336
3530
Parece que a fibra ótica tem sido boa demais para seu próprio bem,
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile computing expectations.
61
199866
4710
alimentando nuvens e expectativas de computação móvel
excessivamente ambiciosas.
03:24
But a related technology, integrated photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
Mas uma tecnologia relacionada, a fotônica integrada, veio ao resgate.
03:29
Light can be guided not only in optical fibers,
63
209827
3030
A luz pode ser guiada não somente em fibras ópticas,
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
mas também em fios de silício ultrafinos.
03:36
Silicon wires don’t guide light as well as fiber.
65
216217
3330
Fios de silício não guiam a luz, como fibra,
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
mas permitem que os engenheiros encolham
03:42
all the devices in a hundred kilometer fiber optic network
67
222117
3480
os dispositivos em 100 quilômetros, uma rede de fibra óptica,
03:45
down to tiny photonic chips that plug into servers
68
225597
3640
até pequenos chips fotônicos que são plugados em servidores
03:49
and convert their electrical signals to optical and back.
69
229237
4090
e convertem seus sinais elétricos para óptico e vice-versa.
03:53
These electricity-to-light chips allow for wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
Esses chips que convertem luz em eletricidade
permitem que cabos elétricos inúteis
dos centros de dados sejam trocados por fibra com eficiência energética.
03:59
to be swapped out for power-efficient fiber.
71
239429
3380
04:02
Photonic chips can help break open wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
Chips fotônicos ajudam a quebrar limitações de banda larga sem fio, também.
04:07
Researchers are working to replace mobile gigahertz signals
73
247379
3482
Pesquisadores trabalham para substituir o celular com sinais gigahertz,
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
com frequências terahertz,
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
para transportar dados milhares de vezes mais rápido.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
Mas esses são sinais de curto alcance:
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
são absorvidos pela umidade no ar,
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
ou bloqueados por edifícios altos.
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic transmitter chips
79
261961
3370
Contando com pequenos chips fotônicos
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
distribuído pelas cidades,
04:27
terahertz signals can be relayed over long-range distances.
81
267001
4430
os sinais terahertz serão retransmitidos para distâncias de longa alcance.
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
Podem fazer isso através "de intermediários estáveis",
04:34
optical fiber, and make hyperfast wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
fibra óptica e tornar a conectividade hiper-rápida e sem fio uma realidade.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
Por toda a história humana,
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
a luz nos presenteou com visão e calor,
04:43
serving as a steady companion while we explored and settled the physical world.
86
283893
5290
como uma companheira constante, enquanto exploramos e estabelecemos o mundo físico.
04:49
Now, we’ve saddled light with information and redirected it
87
289183
3629
Agora, unimos a luz às informações
e as redirecionamos para percorrerem uma superestrada de fibra óptica
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
04:55
with many different integrated photonic exits—
89
295762
3340
com diferentes saídas fotônicas integradas,
04:59
to build an even more expansive, virtual world.
90
299102
3780
para construir um mundo virtual ainda mais expansivo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7