The hidden network that makes the internet possible - Sajan Saini

809,180 views ・ 2019-04-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Антон Замараев Редактор: Ростислав Голод
00:07
In 2012,
0
7016
1460
В 2012 году
00:08
a team of Japanese and Danish researchers set a world record,
1
8476
4660
группа японских и датских учёных установила мировой рекорд,
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
передав за одну секунду
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
по пятидесятикилометровому кабелю один петабит данных,
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
что составляет 10 000 часов видео высокого разрешения.
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
Это был не обычный кабель,
00:24
It was a souped-up version of fiber optics—
6
24426
3040
а усовершенствованная версия оптоволокна,
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
скрытой сети, опутывающей земной шар,
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
благодаря которой существует интернет.
00:32
For decades,
9
32236
880
Много лет
00:33
long-distance communications between cities and countries
10
33116
3380
связь между городами и странами на дальние расстояния
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
осуществлялась посредством электрического тока
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
по медным проводам.
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
Это было медленно и неэффективно
00:42
with metal wires limiting data rates and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
из-за ограничений по скорости
и потерь энергии в виде тепла в металлических проводах.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
Но в конце XX века
00:49
engineers mastered a far superior method of transmission.
16
49596
4000
инженеры значительно улучшили способ передачи данных.
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
Вместо металла стало возможно
00:55
glass can be carefully melted and drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
использовать тонко расплавленное стекло, вытянутое в гибкие волокна
01:00
hundreds of kilometers long and no thicker than human hair.
19
60146
4389
длиной в сотни километров и тоньше человеческого волоса.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
А вместо электричества
01:06
these strands carry pulses of light, representing digital data.
21
66237
5250
эти волокна способны передавать цифровые данные в виде импульсов света.
01:11
But how does light travel within glass, rather than just pass through it?
22
71487
4740
Но как удержать свет внутри стекла, чтобы он не выходил наружу?
01:16
The trick lies in a phenomenon known as total internal reflection.
23
76227
5284
Хитрость заключается в использовании полного внутреннего отражения.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
Со времён Исаака Ньютона
01:23
lensmakers and scientists have known that light bends
25
83168
3630
изготовители линз и учёные знали, что при прохождении из воздуха
01:26
when it passes between air and materials like water or glass.
26
86798
4790
через такие материалы, как вода или стекло, свет меняет направление.
01:31
When a ray of light inside glass hits its surface at a steep angle,
27
91588
4651
Когда луч света внутри стекла падает на его поверхность под крутым углом,
01:36
it refracts, or bends as it exits into air.
28
96239
3730
он меняет направление, или преломляется, на выходе в воздух.
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
Но если луч падает полого,
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
то преломляется настолько,
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
что остаётся пойманным внутри стекла.
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
При определённых условиях вещество, обычно пропускающее свет,
01:50
something normally transparent to light can instead hide it from the world.
33
110319
5230
способно изолировать его от окружающего мира.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
По сравнению с электричеством или радио
01:57
fiber optic signals barely degrade over great distances—
35
117991
3790
оптоволоконные сигналы практически не затухают на больших расстояниях
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
в силу малых потерь энергии,
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
и волокна нельзя слишком сильно согнуть,
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
иначе свет просочится наружу.
02:08
Today, a single optical fiber carries many wavelengths of light,
39
128491
4300
В наше время одно оптоволокно несёт набор световых волн различной длины
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
с отдельным каналом данных на каждой.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds of these fiber strands.
41
135256
4210
И оптоволоконный кабель состоит из сотен таких волокон.
02:19
Over a million kilometers of cable crisscross our ocean floors
42
139466
3979
По дну океанов вдоль и поперёк проложено более миллиона километров кабеля,
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
связывающего континенты.
02:25
that’s enough to wind around the Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
Им можно почти тридцать раз обмотать экватор.
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
С оптоволокном
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
расстояние мало влияет на время передачи данных,
02:32
which has allowed the internet to evolve into a planetary computer.
47
152851
4000
и интернет стал одним компьютером поистине планетарного масштаба.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
Всё больше и больше постоянная доступность нашей работы и отдыха
02:37
our mobile work and play rely on legions of overworked computer servers,
49
157651
5570
зависит от множества перегруженных компьютерных серверов
02:43
warehoused in gigantic data centers flung across the world.
50
163221
3940
в разбросанных по всему миру гигантских центрах хранения и обработки данных.
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
Это называется облачными вычислениями
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
и создаёт две большие проблемы:
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
тепловые отходы и гонку за пропускной способностью.
02:54
The vast majority of internet traffic shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
Сетевой трафик в основном идёт внутри центров обработки и хранения данных,
02:58
where thousands of servers are connected by traditional electrical cables.
55
178844
4700
где тысячи серверов соединены обычными электрическими кабелями.
03:03
Half of their running power is wasted as heat.
56
183544
2742
Половина их рабочей мощности теряется на выбросы тепла.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand steadily marches on,
57
186286
4160
При этом спрос на пропускную способность беспроводной связи постоянно растёт,
03:10
and the gigahertz signals used in our mobile devices
58
190446
3090
и гигагерцовые сигналы, генерируемые в мобильных устройствах,
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
приближаются к пределам скорости передачи данных.
03:16
It seems fiber optics has been too good for its own good,
60
196336
3530
Может показаться, что оптоволокно оказалось слишком хорошим себе же во вред,
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile computing expectations.
61
199866
4710
породив завышенные ожидания в области облачных и мобильных вычислений.
03:24
But a related technology, integrated photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
Но на выручку пришла смежная технология интегральной фотоники.
03:29
Light can be guided not only in optical fibers,
63
209827
3030
Свет может направляться не только по оптоволокну,
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
но и по ультратонким кремниевым проводам.
03:36
Silicon wires don’t guide light as well as fiber.
65
216217
3330
Кремниевые провода проводят свет не так хорошо, как оптоволокно.
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
Но зато они позволяют инженерам ужать
03:42
all the devices in a hundred kilometer fiber optic network
67
222117
3480
все устройства в стакилометровой оптоволоконной сети
03:45
down to tiny photonic chips that plug into servers
68
225597
3640
до крошечных фотонных микросхем, которые подключаются к серверам
03:49
and convert their electrical signals to optical and back.
69
229237
4090
и преобразуют электрические сигналы в оптические и наоборот.
03:53
These electricity-to-light chips allow for wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
Электросветовые трансформаторы заменяют неэкономные электрические кабели
03:59
to be swapped out for power-efficient fiber.
71
239429
3380
в центрах хранения и обработки данных на энергосберегающее волокно.
04:02
Photonic chips can help break open wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
Фотонные микросхемы могут ещё и улучшить пропускную способность беспроводной сети.
04:07
Researchers are working to replace mobile gigahertz signals
73
247379
3482
Учёные работают над переводом мобильных сигналов
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
с гига- на терагерцовые частоты,
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
что позволит ускорить передачу данных в тысячи раз.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
Но это сигналы короткого радиуса действия:
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
они поглощаются влагой в воздухе,
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
или же блокируются высокими зданиями.
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic transmitter chips
79
261961
3370
Микросхемы беспроводных фотонных передатчиков,
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
распределённые по городам,
04:27
terahertz signals can be relayed over long-range distances.
81
267001
4430
позволят транслировать терагерцовые сигналы на большие расстояния.
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
Это станет возможным благодаря надёжному посреднику — оптоволокну,
04:34
optical fiber, and make hyperfast wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
и тогда сверхбыстрая беспроводная связь станет реальностью.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
На протяжении всей истории человечества
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
свет нёс нам способность видеть и дарил нам тепло
04:43
serving as a steady companion while we explored and settled the physical world.
86
283893
5290
и был верным партнёром в исследовании и освоении физического мира.
04:49
Now, we’ve saddled light with information and redirected it
87
289183
3629
Теперь мы снабдили свет информацией и за​​пустили его
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
по сверхскоростному оптоволоконному «шоссе»
04:55
with many different integrated photonic exits—
89
295762
3340
со множеством ответвлений на интегральной фотонике,
04:59
to build an even more expansive, virtual world.
90
299102
3780
чтобы ещё больше раздвинуть границы виртуального мира.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7