The hidden network that makes the internet possible - Sajan Saini

807,592 views ・ 2019-04-22

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
In 2012,
0
7016
1460
En 2012,
00:08
a team of Japanese and Danish researchers set a world record,
1
8476
4660
un equipo de japoneses y daneses estableció un nuevo récord mundial:
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
la transmisión de un petabit de datos,
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
es decir, lo que equivale a 10 000 horas de video en alta definición,
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
mediante un cable de 50 km en un segundo.
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
No se trataba de un cable cualquiera,
00:24
It was a souped-up version of fiber optics—
6
24426
3040
sino de una versión de fibra óptica con alimentación,
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
la red oculta que conecta todo el planeta y posibilita internet.
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
00:32
For decades,
9
32236
880
Por décadas,
00:33
long-distance communications between cities and countries
10
33116
3380
las comunicaciones a larga distancia entre ciudades y países
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
se realizaron por medio de señales eléctricas a través de cables de cobre.
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
Esto resultaba lento e ineficiente,
00:42
with metal wires limiting data rates and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
ya que los cables metálicos limitaban la velocidad y se desperdiciaba energía.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
Pero a finales del siglo XX,
00:49
engineers mastered a far superior method of transmission.
16
49596
4000
los ingenieros idearon un método de transmisión superior.
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
A diferencia del metal,
00:55
glass can be carefully melted and drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
el vidrio puede derretirse meticulosamente y fundirse en flexibles hebras de fibra
01:00
hundreds of kilometers long and no thicker than human hair.
19
60146
4389
de cientos de kilómetros y tan finas como hebras de cabello.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
Y en lugar de electricidad,
01:06
these strands carry pulses of light, representing digital data.
21
66237
5250
estas hebras transportan pulsos de luz que representan información digital.
01:11
But how does light travel within glass, rather than just pass through it?
22
71487
4740
Pero ¿cómo hace la luz para viajar dentro del vidrio y no a través de él?
01:16
The trick lies in a phenomenon known as total internal reflection.
23
76227
5284
El truco consiste en un fenómeno conocido como reflexión interna total.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
Desde la época de Newton,
01:23
lensmakers and scientists have known that light bends
25
83168
3630
fabricantes de lentes y científicos
saben que la luz dobla al pasar del aire a materiales como el agua o el vidrio.
01:26
when it passes between air and materials like water or glass.
26
86798
4790
01:31
When a ray of light inside glass hits its surface at a steep angle,
27
91588
4651
Cuando un rayo de luz dentro del vidrio golpea su superficie
en un ángulo pronunciado, se refracta o dobla al salir al aire.
01:36
it refracts, or bends as it exits into air.
28
96239
3730
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
Pero si el rayo produce un ángulo menos pronunciado,
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
se doblará tan rápido que permanecerá atrapado rebotando dentro del vidrio.
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
Bajo las condiciones apropiadas,
01:50
something normally transparent to light can instead hide it from the world.
33
110319
5230
lo normalmente transparente a la luz
puede permanecer invisible a la vista.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
En comparación con la electricidad o la radio,
01:57
fiber optic signals barely degrade over great distances—
35
117991
3790
las señales de fibra óptica apenas si se degradan en largas distancias,
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
aunque sí se pierde algo de energía.
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
Y las fibras no deben doblarse demasiado para que la luz no se escape.
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
02:08
Today, a single optical fiber carries many wavelengths of light,
39
128491
4300
Hoy día, una única fibra óptica transporta muchas longitudes de onda de luz,
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
cada una es un canal diferente de información.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds of these fiber strands.
41
135256
4210
Y un cable de fibra óptica contiene cientos de estas hebras de fibra.
02:19
Over a million kilometers of cable crisscross our ocean floors
42
139466
3979
Más de un millón de km de cable atraviesan el fondo de los océanos
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
y enlazan a los continentes.
02:25
that’s enough to wind around the Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
Esto equivale a rodear la Tierra casi 30 veces.
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
Gracias a la fibra óptica, la distancia casi no limita la información.
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
02:32
which has allowed the internet to evolve into a planetary computer.
47
152851
4000
Esto permitió que internet evolucionara a una computadora planetaria.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
Cada vez más, nuestro trabajo móvil y pasatiempos
02:37
our mobile work and play rely on legions of overworked computer servers,
49
157651
5570
dependen de legiones de servidores sobrecargados,
02:43
warehoused in gigantic data centers flung across the world.
50
163221
3940
almacenados en enormes centros de procesamiento de datos por todo el mundo.
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
Esto se denomina "computación en la nube" y conlleva dos grandes problemas:
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
calor residual y demanda de ancho de banda.
02:54
The vast majority of internet traffic shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
La mayor parte del tráfico de internet
viaja dentro de centros de procesamiento de datos,
02:58
where thousands of servers are connected by traditional electrical cables.
55
178844
4700
donde hay miles de servidores conectados con cables eléctricos tradicionales.
03:03
Half of their running power is wasted as heat.
56
183544
2742
La mitad de la energía que consumen se desperdicia como calor.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand steadily marches on,
57
186286
4160
Mientras tanto, la demanda de ancho de banda es cada vez mayor
03:10
and the gigahertz signals used in our mobile devices
58
190446
3090
y los gigahercios que emplean nuestros dispositivos móviles
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
alcanzan su límite de envío de datos.
03:16
It seems fiber optics has been too good for its own good,
60
196336
3530
Al parecer, la fibra óptica ha sido demasiado buena para ser verdad,
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile computing expectations.
61
199866
4710
al alimentar nubes y expectativas de computación móvil demasiado ambiciosas.
03:24
But a related technology, integrated photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
Pero una tecnología similar, la fotónica integrada, llegó al rescate.
03:29
Light can be guided not only in optical fibers,
63
209827
3030
La luz puede desplazarse no únicamente a través de la fibra óptica,
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
sino también por medio de cables de silicona ultradelgados.
03:36
Silicon wires don’t guide light as well as fiber.
65
216217
3330
Los cables de silicona no transportan la luz tan bien como la fibra,
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
pero sí permiten que los ingenieros reduzcan
03:42
all the devices in a hundred kilometer fiber optic network
67
222117
3480
todos los dispositivos en una red de fibra óptica de cientos de km
03:45
down to tiny photonic chips that plug into servers
68
225597
3640
a diminutos chips fotónicos que se conectan a los servidores
03:49
and convert their electrical signals to optical and back.
69
229237
4090
y convierten las señales eléctricas en señales ópticas y viceversa.
03:53
These electricity-to-light chips allow for wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
Estos chips que convierten la electricidad en luz
permiten cambiar los cables eléctricos en los centros de datos
03:59
to be swapped out for power-efficient fiber.
71
239429
3380
por fibras de menor consumo.
04:02
Photonic chips can help break open wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
Los chips fotónicos pueden también contribuir
a resolver las limitaciones de banda ancha.
04:07
Researchers are working to replace mobile gigahertz signals
73
247379
3482
Los investigadores intentan reemplazar los gigahercios móviles
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
por frecuencias de terahercios
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
para así transportar datos miles de veces más rápido.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
Pero se trata de señales de corto alcance que son absorbidas por la humedad del aire
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
o bloqueadas por edificios altos.
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic transmitter chips
79
261961
3370
Contando con diminutos chips fotónicos
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
distribuidos por varias ciudades,
04:27
terahertz signals can be relayed over long-range distances.
81
267001
4430
las señales de terahercios pueden transmitirse a larga distancia.
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
Pueden hacerlo gracias a un intermediario, la fibra óptica,
04:34
optical fiber, and make hyperfast wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
y hacer de esta forma que la conectividad inalámbrica hiperrápida sea una realidad.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
A lo largo de la historia, la luz nos ha brindado visibilidad y calor,
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
04:43
serving as a steady companion while we explored and settled the physical world.
86
283893
5290
y ha sido una compañera fiel
durante nuestra exploración y descubrimiento del mundo físico.
04:49
Now, we’ve saddled light with information and redirected it
87
289183
3629
Hoy día, unimos la luz a la información
y la redirigimos para que se traslade por una gran avenida de fibra óptica
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
04:55
with many different integrated photonic exits—
89
295762
3340
con numerosas salidas fotónicas integradas.
04:59
to build an even more expansive, virtual world.
90
299102
3780
Construimos así un mundo virtual cada vez más extenso.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7