아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Bom lee
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
In 2012,
0
7016
1460
2012년,
00:08
a team of Japanese and Danish researchers
set a world record,
1
8476
4660
일본과 덴마크의 연구원들은
1페타바이트의 데이터를 송신하는
세계 기록을 세웁니다.
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
10,000시간 분량의
고화질 비디오가
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
50km의 케이블을 넘어
순식간에 전송됐죠.
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
이건 결코 그냥 전선이 아니었습니다.
00:24
It was a souped-up version
of fiber optics—
6
24426
3040
이것은 한차원 높은 버전의
광섬유입니다.
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
광섬유는 지구를 연결하여
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
인터넷이 가능하게 한
숨겨진 네트워크지요.
00:32
For decades,
9
32236
880
수십 년 동안,
00:33
long-distance communications
between cities and countries
10
33116
3380
많은 도시와 나라들의
원거리 의사소통은
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
구리 전선을 통한 전기 신호로
이루어졌습니다.
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
이는 매우 느리고 비효율적인데,
00:42
with metal wires limiting data rates
and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
금속 전선은 전송 속도에 한계가 있고
열을 낭비하여 에너지를 잃기 때문이죠.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
그러나 20세기 말,
00:49
engineers mastered a far superior method
of transmission.
16
49596
4000
엔지니어들은 아주 우수한
전송 방법을 터득합니다.
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
금속 대신,
00:55
glass can be carefully melted and
drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
유리를 조심스럽게 녹이면,
수 백 킬로미터 정도로 길고
01:00
hundreds of kilometers long
and no thicker than human hair.
19
60146
4389
머리카락 두께의 유연한 섬유 가닥을
뽑아낼 수 있었습니다.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
이 섬유 가닥들은 전기가 아닌,
01:06
these strands carry pulses of light,
representing digital data.
21
66237
5250
디지털 데이터에 해당하는
빛의 파동을 전송합니다.
01:11
But how does light travel within glass,
rather than just pass through it?
22
71487
4740
어떻게 빛이 유리를 투과하지 않고,
그 안에서만 이동할 수 있을까요?
01:16
The trick lies in a phenomenon known
as total internal reflection.
23
76227
5284
내부 전반사로 알려진 현상이
바로 그 비결입니다.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
아이작 뉴턴의 연구 이후로,
01:23
lensmakers and scientists have
known that light bends
25
83168
3630
렌즈 제작자와 과학자들은
빚이 공기를 지나
01:26
when it passes between air and
materials like water or glass.
26
86798
4790
물 또는 유리 같은 재료에 닿았을 때
구부러진다는 것을 알았습니다.
01:31
When a ray of light inside glass hits its
surface at a steep angle,
27
91588
4651
한 줄기의 빛이 유리 표면과 부딪쳐
급격한 앵글을 만들면,
01:36
it refracts, or bends
as it exits into air.
28
96239
3730
구부러져 공기 속으로 사라지는
굴절 현상이 나타납니다.
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
하지만 그 빛이
완만한 각도로 이동한다면,
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
이것은 유리 덫에 갇혀 벽에 튕기며
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
구부러진 모양으로 질주합니다.
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
알맞은 조건에서,
01:50
something normally transparent to light
can instead hide it from the world.
33
110319
5230
빛을 통과시켜주는 물질들이
반대로 빛을 숨길 수도 있지요.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
전기나 무전과 비교해보면,
01:57
fiber optic signals barely degrade
over great distances—
35
117991
3790
광섬유를 통한 신호전달은 원거리에서도
품질저하가 거의 없습니다.
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
약간의 열손실이 발생하기는 하지요.
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
또한 광섬유는
날카롭게 꺾일 수 없습니다.
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
그렇지 않다면,
그 빛은 새버릴 테니까요.
02:08
Today, a single optical fiber carries many
wavelengths of light,
39
128491
4300
오늘날, 단일 광섬유는
많은 각각의 다른 데이터 채널인
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
빛의 파장을 옮깁니다.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds
of these fiber strands.
41
135256
4210
그리고 광섬유 전선에는 수백 개의
이 광섬유 가닥이 포함되어있습니다
02:19
Over a million kilometers of cable
crisscross our ocean floors
42
139466
3979
대륙을 연결하기 위해 우리 해저에
백반 킬로미터가 넘는 전선들이
교차되어 있습니다.
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
이는 적도를 30번 가까이
감을 수 있는 길이입니다.
02:25
that’s enough to wind around the
Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
광섬유 전선으로 인해,
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
데이터에 거리 제한은 거의 사라졌고,
02:32
which has allowed the internet to evolve
into a planetary computer.
47
152851
4000
이로 인해 지구 전체의 컴퓨터에
인터넷이 발전했습니다.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
점점 더,
02:37
our mobile work and play rely on legions
of overworked computer servers,
49
157651
5570
우리의 모바일 작업과 활동은
전 세계에 퍼져 있는 거대한
02:43
warehoused in gigantic data centers
flung across the world.
50
163221
3940
데이터 센터 속 다수의 컴퓨터 서버를
과도하게 혹사했습니다.
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
이것은 클라우드 컴퓨팅이라고 부르는데,
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
낭비되는 열과 대역폭의 수요라는
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
두 가지 큰 문제가 있습니다.
02:54
The vast majority of internet traffic
shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
방대한 인터넷 트래픽이
데이터 센터를 오가는데,
02:58
where thousands of servers are connected
by traditional electrical cables.
55
178844
4700
이 데이터 센터는 수천 개의 서버가
전통적인 전선으로 연결된 곳입니다.
03:03
Half of their running power
is wasted as heat.
56
183544
2742
그 에너지의 절반은 열로 낭비됩니다.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand
steadily marches on,
57
186286
4160
그 사이, 무선 대역폭의 수요는
끊임없이 늘어나고,
03:10
and the gigahertz signals used in our
mobile devices
58
190446
3090
모바일 기기에 사용되는
기가헤르츠 신호는
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
결국 전송 한계에 이릅니다.
03:16
It seems fiber optics has been too good
for its own good,
60
196336
3530
광섬유는 그 자체가 꽤 좋게 느껴져서,
클라우드와 모바일 컴퓨팅에 대한
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile
computing expectations.
61
199866
4710
기대감에 과도하게
힘을 실어줬던 것 같습니다.
03:24
But a related technology, integrated
photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
하지만 기술과 관련된 통합 포토닉스가,
도움의 손길을 뻗어왔습니다.
03:29
Light can be guided not
only in optical fibers,
63
209827
3030
빛은 광섬유뿐만 아니라,
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
아주 얇은 실리콘 선에서도
이동할 수 있습니다.
03:36
Silicon wires don’t guide light
as well as fiber.
65
216217
3330
실리콘 선은 섬유와 마찬가지로
빛을 잘 이동시킬 수 없습니다.
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
하지만 그것은,
100킬로미터 광섬유 네트워크 안의
모든 기기 장치들을,
서버 안에 꽂는 아주 작은
03:42
all the devices in a hundred kilometer
fiber optic network
67
222117
3480
03:45
down to tiny photonic chips that plug
into servers
68
225597
3640
포토닉 칩으로 줄일 수 있습니다.
그리고 그들의 전기 신호를
광학으로 변환시킨 후, 돌려보냅니다.
03:49
and convert their electrical signals
to optical and back.
69
229237
4090
03:53
These electricity-to-light chips allow for
wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
이런 전기를 빛으로 변환시키는 칩은
데이터 센터의 낭비하는 전선들을
효율적인 섬유로 교체할 수 있습니다.
03:59
to be swapped out for
power-efficient fiber.
71
239429
3380
04:02
Photonic chips can help break open
wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
포토닉 칩은 무선 대역폭의 한계도
뚫고 나갈 수 있습니다.
04:07
Researchers are working to replace mobile
gigahertz signals
73
247379
3482
연구원들은 수천 배 빠르게
데이터를 옮기기 위해
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
모바일 기가헤르츠 신호를
테라헤르츠 주파수로
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
교체하는 연구를 하고 있습니다.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
하지만 이들의 신호는
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
공기 중의 수분에 흡수되거나,
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
고층 빌딩에 막히기 때문에
짧은 거리만 가능합니다.
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic
transmitter chips
79
261961
3370
그러나 작은 무선 섬유
테라헤르츠 포토닉 전송 칩을
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
광범위한 도시 곳곳에 사용한다면,
04:27
terahertz signals can be relayed over
long-range distances.
81
267001
4430
테라헤르츠 신호를
장거리까지 전달할 수 있습니다.
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
그들은 안정된 중개 지점인
광섬유를 경유하고,
04:34
optical fiber, and make hyperfast
wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
현실에서 엄청나게 빠른
무선 연결을 만들 수 있습니다.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
모든 인류 역사상,
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
빛은 우리에게 시야와 열을 주었고,
우리가 탐험하고,
04:43
serving as a steady companion while we
explored and settled the physical world.
86
283893
5290
물리적 세계에 정착하는 동안
꾸준한 동반자의 역할을 해 주었습니다.
04:49
Now, we’ve saddled light with information
and redirected it
87
289183
3629
이제, 우리는 막대한
빛에 대한 정보를 짊어지고,
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
많은 다른 포토닉 통로가 존재하는
초고속 광섬유 고속도로를
따라 달리기 위해 방향을 바꿨습니다.
04:55
with many different integrated
photonic exits—
89
295762
3340
좀 더 포괄적인,
가상 세계를 건설하기 위해 말이죠.
04:59
to build an even more expansive,
virtual world.
90
299102
3780
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.