The hidden network that makes the internet possible - Sajan Saini

809,180 views ・ 2019-04-22

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Korekta: Ola Królikowska
W 2012 roku
00:07
In 2012,
0
7016
1460
00:08
a team of Japanese and Danish researchers set a world record,
1
8476
4660
grupa japońskich i duńskich naukowców ustanowiła światowy rekord,
00:13
transmitting 1 petabit of data—
2
13136
2580
przesyłając 1 petabit danych.
00:15
that’s 10,000 hours of high-def video—
3
15716
3290
To 10 000 godzin wideo wysokiej jakości
ponad 50-kilometrowym kablem w sekundę.
00:19
over a fifty-kilometer cable, in a second.
4
19006
3520
00:22
This wasn’t just any cable.
5
22526
1900
Nie był to zwykły kabel,
00:24
It was a souped-up version of fiber optics—
6
24426
3040
a podrasowana wersja kabla światłowodowego,
00:27
the hidden network that links our planet
7
27466
2300
ukrytej sieci, która łączy naszą planetę
00:29
and makes the internet possible.
8
29766
2470
i umożliwia działanie internetowi.
00:32
For decades,
9
32236
880
Przez dekady
00:33
long-distance communications between cities and countries
10
33116
3380
komunikacja na dalekie odległości między miastami i państwami
00:36
were carried by electrical signals,
11
36496
2050
odbywała się dzięki sygnałom elektrycznym
00:38
in wires made of copper.
12
38546
1720
płynącym przez miedziane kable.
00:40
This was slow and inefficient,
13
40266
1970
Było to wolne i niewydajne,
00:42
with metal wires limiting data rates and power lost as wasted heat.
14
42236
5420
bo kable ograniczały przepływowość i traciły energię w postaci ciepła.
00:47
But in the late 20th century,
15
47656
1940
Ale pod koniec XX wieku
00:49
engineers mastered a far superior method of transmission.
16
49596
4000
inżynierowie opracowali o wiele lepszą metodę transmisji.
00:53
Instead of metal,
17
53596
1460
Zamiast metalu
00:55
glass can be carefully melted and drawn into flexible fiber strands,
18
55056
5090
można ostrożnie stopić szkło i wtłoczyć je do elastycznych pasm,
01:00
hundreds of kilometers long and no thicker than human hair.
19
60146
4389
liczących setki kilometrów i niegrubszych od ludzkiego włosa.
01:04
And instead of electricity,
20
64535
1702
A zamiast prądu
01:06
these strands carry pulses of light, representing digital data.
21
66237
5250
pasma te mogą przenosić impulsy świetlne reprezentujące dane cyfrowe.
01:11
But how does light travel within glass, rather than just pass through it?
22
71487
4740
Jak światło porusza się wewnątrz szkła, nie przechodząc przez nie?
01:16
The trick lies in a phenomenon known as total internal reflection.
23
76227
5284
Cała sztuka polega na zjawisku znanym jako całkowite wewnętrzne odbicie.
01:21
Since Isaac Newton’s time,
24
81511
1657
Od czasów Isaaca Newtona
01:23
lensmakers and scientists have known that light bends
25
83168
3630
producenci soczewek i naukowcy wiedzieli, że światło załamuje się,
01:26
when it passes between air and materials like water or glass.
26
86798
4790
kiedy przechodzi przez powietrze i ośrodki jak woda czy szkło.
01:31
When a ray of light inside glass hits its surface at a steep angle,
27
91588
4651
Kiedy promień świetlny wewnątrz szkła pada na powierzchnię pod ostrym kątem,
01:36
it refracts, or bends as it exits into air.
28
96239
3730
ulega refrakcji lub załamaniu, przechodząc do powietrza.
01:39
But if the ray travels at a shallow angle,
29
99969
2990
Ale jeśli promień padnie pod jeszcze mniejszym kątem,
01:42
it’ll bend so far that it stays trapped,
30
102959
3070
załamie się tak bardzo, że pozostanie wewnątrz,
01:46
bouncing along inside the glass.
31
106029
2920
odbijając się we wnętrzu szkła.
01:48
Under the right condition,
32
108949
1370
W odpowiednich warunkach
01:50
something normally transparent to light can instead hide it from the world.
33
110319
5230
coś normalnie przepuszczającego światło może zamiast tego ukryć je przed światem.
01:55
Compared to electricity or radio,
34
115549
2442
W przeciwieństwie do elektrycznego lub radiowego
01:57
fiber optic signals barely degrade over great distances—
35
117991
3790
sygnał światłowodowy prawie nie słabnie na małych odległościach.
02:01
a little power does scatter away,
36
121781
2270
Następuje niewielka utrata energii,
02:04
and fibers can’t bend too sharply,
37
124051
2530
a pasma nie mogą być zbytnio wyginane.
02:06
otherwise the light leaks out.
38
126581
1910
Inaczej światło się wydostanie.
02:08
Today, a single optical fiber carries many wavelengths of light,
39
128491
4300
Dziś jedno pasmo światłowodu przewodzi światło fal o różnych długościach.
02:12
each a different channel of data.
40
132791
2465
Każde z nich przesyła inne dane.
02:15
And a fiber optic cable contains hundreds of these fiber strands.
41
135256
4210
Kabel światłowodowy zawiera setki takich pasm.
02:19
Over a million kilometers of cable crisscross our ocean floors
42
139466
3979
Ponad milion kilometrów takich kabli przecina dna naszych oceanów,
02:23
to link the continents—
43
143445
1600
łącząc kontynenty.
02:25
that’s enough to wind around the Equator nearly thirty times.
44
145045
4390
To wystarczająco, żeby opleść równik prawie trzydzieści razy.
02:29
With fiber optics,
45
149435
1196
Ze światłowodem,
02:30
distance hardly limits data,
46
150631
2220
odległość niemal nie ogranicza danych,
02:32
which has allowed the internet to evolve into a planetary computer.
47
152851
4000
co pozwoliło internetowi ewoluować w globalny komputer.
02:36
Increasingly,
48
156851
800
W coraz większym stopniu
02:37
our mobile work and play rely on legions of overworked computer servers,
49
157651
5570
nasza mobilna praca i zabawa to zadanie przeciążonych serwerów komputerowych
02:43
warehoused in gigantic data centers flung across the world.
50
163221
3940
przechowywanych w gigantycznych centrach danych rozsianych po świecie.
02:47
This is called cloud computing,
51
167161
1920
Jest to chmura obliczeniowa
02:49
and it leads to two big problems:
52
169081
2280
i stwarza dwa poważne problemy,
02:51
heat waste and bandwidth demand.
53
171361
2783
utratę ciepła i wymaganą przepustowość.
02:54
The vast majority of internet traffic shuttles around inside data centers,
54
174144
4700
Większość internetowych danych przepływa wewnątrz centrów danych,
02:58
where thousands of servers are connected by traditional electrical cables.
55
178844
4700
gdzie tysiące serwerów połączone jest kablami elektrycznymi.
03:03
Half of their running power is wasted as heat.
56
183544
2742
Połowa ich bieżącej energii jest tracona jako ciepło.
03:06
Meanwhile, wireless bandwidth demand steadily marches on,
57
186286
4160
Jednocześnie stale wzrasta wymagana bezprzewodowa przepustowość łącza,
03:10
and the gigahertz signals used in our mobile devices
58
190446
3090
a gigaherce sygnału używane w naszych urządzeniach mobilnych
03:13
are reaching their data delivery limits.
59
193536
2800
zbliżają się do limitu dostawy danych.
03:16
It seems fiber optics has been too good for its own good,
60
196336
3530
Wydaje się, że zalety światłowodu są też jego największymi wadami,
03:19
fueling overly-ambitious cloud and mobile computing expectations.
61
199866
4710
napędzając i tak zbyt wysokie oczekiwania względem chmury i urządzeń mobilnych.
03:24
But a related technology, integrated photonics, has come to the rescue.
62
204576
5250
Ale z pomocą przyszły zintegrowane obwody fotoniczne.
03:29
Light can be guided not only in optical fibers,
63
209827
3030
Światło może przemieszczać się nie tylko w światłowodach,
03:32
but also in ultrathin silicon wires.
64
212857
3360
ale też w ultracienkich silikonowych przewodach.
03:36
Silicon wires don’t guide light as well as fiber.
65
216217
3330
Nie przewodzą światła tak dobrze jak światłowód.
03:39
But they do enable engineers to shrink
66
219547
2570
Umożliwiają jednak inżynierom zminimalizowanie
03:42
all the devices in a hundred kilometer fiber optic network
67
222117
3480
wszystkich urządzeń stukilometrowej sieci światłowodów
03:45
down to tiny photonic chips that plug into servers
68
225597
3640
do malutkich czipów fotonicznych, które są montowane w serwerach
03:49
and convert their electrical signals to optical and back.
69
229237
4090
i przekształcają ich sygnały elektryczne w optyczne i na odwrót.
03:53
These electricity-to-light chips allow for wasteful electrical cables in data centers
70
233327
6102
Czipy te pozwalają, aby w centrach danych stratne kable elektryczne
03:59
to be swapped out for power-efficient fiber.
71
239429
3380
zostały wyparte przez wydajne energetycznie włókno.
04:02
Photonic chips can help break open wireless bandwidth limitations, too.
72
242809
4570
Czipy fotoniczne mogą też zniwelować ograniczenia przepustowości łącza.
04:07
Researchers are working to replace mobile gigahertz signals
73
247379
3482
Naukowcy próbują zastąpić gigaherce w urządzeniach mobilnych
04:10
with terahertz frequencies,
74
250861
1790
na częstotliwości w terahercach,
04:12
to carry data thousands of times faster.
75
252651
2930
żeby przetwarzały informacje tysiące razy szybciej.
04:15
But these are short-range signals:
76
255581
2040
Są to jednak sygnały o krótkim zasięgu.
04:17
they get absorbed by moisture in the air,
77
257621
2100
Zostają zaabsorbowane przez wilgoć w powietrzu
04:19
or blocked by tall buildings.
78
259721
2240
lub zablokowane przez wysokie budynki.
04:21
With tiny wireless-to-fiber photonic transmitter chips
79
261961
3370
Z chipami bezprzewodowymi transmitującymi sygnał do przewodowych
04:25
distributed throughout cities,
80
265331
1670
rozmieszczonymi w miastach,
sygnały w terahercach mogą być przekazywane na dalekie odległości.
04:27
terahertz signals can be relayed over long-range distances.
81
267001
4430
04:31
They can do so via a stable middleman,
82
271431
2638
Mogą robić to przez stałego pośrednika,
04:34
optical fiber, and make hyperfast wireless connectivity a reality.
83
274069
5360
światłowód i urzeczywistnić superszybką łączność bezprzewodową.
04:39
For all of human history,
84
279429
1874
Przez całą historię ludzkości
04:41
light has gifted us with sight and heat,
85
281303
2590
światło obdarzało nas jasnością i ciepłem,
04:43
serving as a steady companion while we explored and settled the physical world.
86
283893
5290
stając się towarzyszem w odkrywaniu i zasiedlaniu fizycznego świata.
04:49
Now, we’ve saddled light with information and redirected it
87
289183
3629
Teraz naładowaliśmy światło informacjami i pokierowaliśmy je tak,
04:52
to run along a fiber optic superhighway—
88
292812
2950
żeby poruszało się światłowodową superautostradą
04:55
with many different integrated photonic exits—
89
295762
3340
z wieloma wyjściami w postaci zintegrowanych obwodów fotonicznych,
04:59
to build an even more expansive, virtual world.
90
299102
3780
żeby zbudować świat wirtualny, który jest nawet bardziej złożony.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7