How the world’s tallest skyscraper was built - Alex Gendler

999,060 views ・ 2021-04-20

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
By the end of the 20th century,
0
7079
2042
في نهاية القرن العشرين،
00:09
the race to build the world's tallest skyscraper grinded to a halt.
1
9121
5292
توقّف السباق لبناء أطول ناطحة سحاب في العالم.
00:14
Each new contender was only slightly taller than the one before,
2
14413
4125
إذ كانت كل ناطحة أطول من سابقتها بالقليل فقط،
00:18
and architects were running out of ways to top their previous efforts.
3
18538
4541
فقد نفدت جعبة المعماريين من الحلول لمنافسة إنجازاتهم السابقة.
00:23
But in 2004 construction began on a new building in Dubai,
4
23079
5000
ولكن في عام 2004 بدأ تشييد مبنى جديد في دبي،
00:28
promising a revolutionary design that would dwarf the competition.
5
28079
4667
سيحدث ثورةً في عالم التصميم من شأنها أن تجعل المنافسة السابقة تافهة.
00:33
In 2009, the 828-meter Burj Khalifa was complete,
6
33079
4625
أُتم تشييد برج خليفة في عام 2009 بطول 828 متراً
00:37
surpassing the previous record-holder by over 60%.
7
37746
4166
متفوقاً على ناطحة السحاب الأطول سابقاً بأكثر من 60% من طولها.
00:42
So what innovations allowed for such a huge leap in height?
8
42246
4500
فما هي التقنيات المبتكرة التي ساهمت بتحقيق هذه القفزة النوعية في طول الأبنية؟
00:47
For most of architectural history, heavy building materials
9
47412
4042
جعلت موادُ البناء الثقيلة تشييد المباني الشاهقة أمراً صعباً
00:51
made it difficult for tall buildings to support their own weight.
10
51454
3792
طيلة العصور المعمارية السابقة.
00:55
To compensate, taller structures had wider, thicker masonry at the base,
11
55496
5875
ولتجاوز هذه العقبة كان على المباني الطويلة أن تملك قاعدة عريضة بحجارٍ سميكة
01:01
making them substantially more expensive.
12
61371
3125
الأمر الذي جعلها أكثر كلفةً بشكل ملحوظ.
01:04
The arrival of industrial steel in the early 20th century
13
64496
4167
إلّا أن اختراع الفولاذ الصناعي في مطلع القرن العشرين
01:08
helped buildings shed weight, and stretch to new heights.
14
68663
3958
ساهم بتخفيض أوزان الأبنية ومن ثم زيادة أطوالها بالمقارنة مع الماضي.
01:12
But steel frames required intensive labor to produce,
15
72621
4000
إلّا أن صناعة الهياكل الفولاذية كانت عملاً شاقاً
01:16
often under poor working conditions.
16
76621
2583
والذي كان يُنجز غالباً في ظروف عمل سيئة.
01:19
And when they were finished,
17
79204
1459
وعند الانتهاء من صناعتها،
01:20
these three dimensional grids took up huge amounts of space inside buildings.
18
80663
5666
فإن هذه الهياكل ثلاثية الأبعاد تشغل حيزاً كبيراً ضمن الأبنية.
01:27
Tall steel skyscrapers also had larger, less dense surfaces,
19
87204
4959
كما أن ناطحات السحاب الفولاذية تملك أسطحاً أكبر وأقل كثافة،
01:32
making them vulnerable to strong winds.
20
92163
2500
ما يجعلها أضعف في مواجهة الرياح العاتية.
01:35
Architects designed various countermeasures
21
95038
2416
فكّر المهندسون المعماريون بعدّة طرق
01:37
to prevent swaying and structural damage,
22
97454
2500
لمنع الأبنية من التمايل أو التضرر في مواجهة الرياح،
01:39
but to increase height further,
23
99954
2417
ولكن عند الرغبة ببناء مبانٍ أطول
01:42
engineers would have to completely rethink how tall buildings were designed.
24
102371
5333
كان على المهندسين أن يفكروا بطريقة مختلفة كلياً عند تصميم ناطحات السحاب.
01:48
Enter the father of modern skyscrapers: Fazlur Rahman Khan.
25
108121
5417
وهنا يأتي دور فضل الرحمن خان وهو بمثابة أب ناطحات السحاب الحديثة.
01:53
This Bangladeshi-American engineer believed tall structures
26
113538
4208
آمن هذا المهندس الأمريكي من أصول بنغلاديشية أن المباني الشاهقة
01:57
should bear their weight where they were widest and most stable— on the outside.
27
117746
5625
يجب أن تحمل ثقل وزنها في أعرض وأكثر أجزائها ثباتاً، ألا وهو المحيط.
02:03
He proposed swapping an internal grid of steel beams
28
123371
4292
واقترح استبدال الهيكل الداخلي المصنوع من القضبان الفولاذية
02:07
for a steel and concrete exoskeleton
29
127663
3250
بهيكلٍ خارجي مصنوع من الفولاذ والخرسانة
02:10
that would make buildings more resilient to wind
30
130913
2916
وهذا سيجعل الأبنية أكثر مقاومة للرياح
02:13
while using far less heavy materials.
31
133829
2667
باستخدام مواد أقل وزناً بكثير.
02:17
Khan developed this idea into what he called tubular designs.
32
137121
4583
طوّر خان هذه الفكرة وأسماها التصاميم الأنبوبية.
02:21
These buildings had exterior steel frames that were braced with concrete
33
141704
4917
كانت هذه المباني تملك هيكلاً خارجياً من الفولاذ مُدعّماً بالخرسانة
02:26
and connected to horizontal floor beams.
34
146621
3083
ومربوطاً ببعضه بعوارض أرضيّة أفقيّة.
02:29
Tubular frames proved superior at absorbing and transferring
35
149704
4792
أثبتت الهياكل الأنبوبية أنها متفوّقة في امتصاص
ونقل قوة الرياح إلى قاعدة المبنى.
02:34
the force of wind to a building's foundation.
36
154496
3250
02:38
And since the exterior walls could bear the bulk of the load,
37
158079
3792
وبما أن الجدران الخارجية يمكنها حمل الجزء الأكبر من وزن المبنى
02:41
internal supporting columns could be removed to maximize space.
38
161871
4750
أمكن إزالة الأعمدة الداخلية الداعمة لزيادة المساحة قدر الإمكان.
02:46
Following the 1960s, tubular design became the industry standard.
39
166913
4958
أصبحت التصاميم الأنبوبية بعد الستينيات المعيار الأساسي في الصناعة.
02:51
This new philosophy allowed for the construction
40
171871
2958
مكّنت هذه الفلسفة الحديثة من بناء ناطحات سحاب أطول وأكثر ثباتاً،
02:54
of taller, sturdier skyscrapers,
41
174829
2792
02:57
including many of the record holders for world’s tallest building.
42
177621
4208
بما في ذلك العديد من ناطحات السحاب التي حملت لقب أطول مبنىً في العالم.
03:02
But planning the Burj Khalifa would take one more innovation.
43
182663
4166
ولكن التخطيط لبرج خليفة احتاج ابتكاراً آخر.
03:06
In 2004, the late Fazlur Khan’s longtime employers,
44
186829
4375
وفي عام 2004، أتمَّ موظفو فضل خان الراحل
03:11
Skidmore, Owings & Merrill, completed the Tower Palace III in South Korea.
45
191204
5834
-وهم سكيدمور وأوينغز وميريل- بناء تاور بالاس III في كوريا الجنوبية.
03:17
This building took Khan's exoskeleton design one step further,
46
197329
4667
استخدم هذا المبنى تقنية الهيكل الخارجي لخان، وأضاف عليها ابتكاراً جديداً
03:21
with a central column supported by three protruding wings.
47
201996
4375
من خلال إضافة عمود مركزي مُدعّم بثلاث أجنحة بارزة.
03:26
Each wing’s weight carries the other two,
48
206704
3084
يحمل كل جناحٍ وزن الجناحين الآخرين،
03:29
while the heavy concrete core acts as a support beam,
49
209788
3958
بينما يعمل قلب الخرسانة الثقيل كحزمة دعم
03:33
that also houses the building’s elevators and mechanical infrastructure.
50
213746
4667
والذي يضم أيضاً مصاعد المبنى والبنية التحتية الميكانيكية.
03:38
This design, called the buttressed core,
51
218413
3208
سمح هذا التصميم -والذي دُعي بالنواة المُدعّمة-
03:41
allowed the entire structure to work as a single load-bearing unit,
52
221621
4875
للهيكل بالعمل كوحدة متكاملة لحمل ثقله
03:46
supporting the building’s 73 stories.
53
226496
2750
ودعم الطوابق الـ73 التي يتألف منها.
03:49
SOM was confident the buttressed core could support a much taller building,
54
229954
4959
كان المهندسون الثلاثة واثقين أن النواة المُدعّمة يمكنها أن تحمل مبانٍ أطول بكثير،
03:54
and they were determined to see how high they could go with their next project.
55
234913
4958
وكانوا مصممين على تحدي أنفسهم لمعرفة الطول الذي سيصلون إليه في مشروعهم التالي.
04:00
As only the second building to use this design,
56
240246
3458
يعد هذا المبنى الثاني فقط من حيث استخدام هذا التصميم،
04:03
the Burj Khalifa spans an unprecedented 163 floors.
57
243704
5959
إلا أن برج خليفة يصل إلى ارتفاع 163 طابقاً بشكل غير مسبوق.
04:09
To battle the monumental vertical and lateral forces,
58
249996
3792
ولمقاومة القوى الهائلة العمودية والجانبية
04:13
the design strategically places the strongest, load-bearing areas
59
253788
4750
فإن التصميم يضع أقوى البُنى الحاملة للوزن
04:18
where the wind is also most powerful.
60
258538
2625
حيث تكون الرياح أعتى وأشد بشكل متعمّد.
04:21
Additionally, the Y-shaped layout was specifically calibrated
61
261538
4541
كما أخذ التصميم شكل حرف Y وذلك خصيصاً لتقليل تأثير الرياح المحليّة عليه.
04:26
to minimize local wind forces.
62
266079
2209
04:28
Every several floors, one of the wings recedes slightly,
63
268704
4500
يتراجع كل جناحٍ كل بضعة طوابق إلى الخلف
04:33
forming a series of setbacks in a clockwise pattern.
64
273204
3667
ليشكّل سلسلةً من الدرجات في نمط وفق اتجاه عقارب الساعة.
04:37
This spiral shape disperses air currents,
65
277246
3333
يعمل هذا الشكل اللولبي على إضعاف التيارات الهوائية
04:40
transforming 240 kilometer per hour winds into harmless gusts.
66
280579
5584
مُحوّلاً رياحاً بسرعة 240 كيلومتراً في الساعة إلى نسمات غير مؤذية.
04:46
Considering its height and unique design,
67
286704
2459
آخذين بعين الاعتبار ارتفاعه وتصميمه الفريد
04:49
the Burj Khalifa was completed in a staggeringly short five year period.
68
289163
4916
فإن المدة التي أُنجز فيها برج خليفة -وهي خمس سنوات- تعد قصيرة بشكل مذهل.
04:54
However, this pace came at a great human cost.
69
294079
4334
إلّا أن هذه السرعة كانت كلفتها عظيمة في الأرواح البشريّة.
04:58
The workforce consisted mostly of South Asian migrants,
70
298413
4041
فالقوّة العاملة المؤلّفة بشكل أساسي من مهاجرين من جنوب آسيا
05:02
who regularly endured shifts over 12 hours long
71
302454
3542
عملت بشكل منتظم وشاق في نوبات تزيد عن 12 ساعة في اليوم
05:05
for a daily wage of roughly $10.
72
305996
3375
مقابل أجرٍ يومي يقارب الـ10 دولارات.
05:09
Those who tried to quit or return home had their paychecks and passports withheld
73
309371
5750
ومن حاول منهم الاستقالة أو العودة إلى منزله
فقد احتجزت الشركة المشرفة على المشروع جوازات سفرهم ومرتّباتهم.
05:15
by the project’s construction company.
74
315121
2125
05:17
These abusive conditions led to multiple protests,
75
317871
3458
سببت هذه الظروف الصعبة احتجاجاتٍ عدّة
05:21
in addition to at least one suicide, and one fatal accident reported on site.
76
321329
5334
كما سببت حالة انتحار واحدة على الأقل وحادثاً مميتاً واحداً في موقع البناء.
05:27
In the years following the tower’s completion,
77
327371
2500
في السنوات التي أعقبت إتمام بناء البرج
05:29
the United Arab Emirates fell under harsh scrutiny
78
329871
3708
خضعت دولة الإمارات العربية المتحدة لرقابة صارمة
05:33
for failing to enforce worker protection laws.
79
333579
2875
لفشلها في تطبيق قوانين حماية العمال.
05:36
Hopefully, future projects will prioritize the individuals
80
336788
4208
على أمل أن تعطي المشاريع في المستقبل الأولوية للأشخاص
05:40
behind these engineering marvels over the buildings themselves.
81
340996
4458
الذين يقفون وراء تشييد هذه الأعاجيب الهندسية بدل المباني نفسها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7