How the world’s tallest skyscraper was built - Alex Gendler

1,068,612 views ・ 2021-04-20

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 校对人员: Helen Chang
00:07
By the end of the 20th century,
0
7079
2042
20 世纪末,
00:09
the race to build the world's tallest skyscraper grinded to a halt.
1
9121
5292
建造世界最高摩天楼的争夺战 陷入停滞。
00:14
Each new contender was only slightly taller than the one before,
2
14413
4125
每栋新出现的角逐者 都仅比之前的略高些许,
00:18
and architects were running out of ways to top their previous efforts.
3
18538
4541
建筑师们逐渐无法超越 他们之前的成就。
00:23
But in 2004 construction began on a new building in Dubai,
4
23079
5000
但 2004 年, 在迪拜开工的一栋新建筑
00:28
promising a revolutionary design that would dwarf the competition.
5
28079
4667
使用了一项令其它摩天大楼 都相形见绌的革新性设计。
00:33
In 2009, the 828-meter Burj Khalifa was complete,
6
33079
4625
2009 年, 高达 828 米的哈里法塔竣工。
00:37
surpassing the previous record-holder by over 60%.
7
37746
4166
它比之前的世界第一高楼记录保持者 高出 60% 。
00:42
So what innovations allowed for such a huge leap in height?
8
42246
4500
所以,是什么革新性设计 才能让高度有如此巨大的飞跃?
00:47
For most of architectural history, heavy building materials
9
47412
4042
建筑史的大部分时间里,
沉重的建筑材料 使得高楼难以维持它们自身的高度。
00:51
made it difficult for tall buildings to support their own weight.
10
51454
3792
00:55
To compensate, taller structures had wider, thicker masonry at the base,
11
55496
5875
相应地,越高的建筑需要 更宽更厚的砌体结构作为地基,
01:01
making them substantially more expensive.
12
61371
3125
也就会令它们的造价更加昂贵。
01:04
The arrival of industrial steel in the early 20th century
13
64496
4167
20 世纪早期 由于工业用钢的普及,
01:08
helped buildings shed weight, and stretch to new heights.
14
68663
3958
高楼建筑得以卸下部分负重, 高度也得以进一步提高。
01:12
But steel frames required intensive labor to produce,
15
72621
4000
但钢架的生产需要密集的劳动力,
01:16
often under poor working conditions.
16
76621
2583
且生产环境恶劣。
01:19
And when they were finished,
17
79204
1459
除此之外,建成的钢架结构
01:20
these three dimensional grids took up huge amounts of space inside buildings.
18
80663
5666
囊括三个维度的钢筋网络, 占据了建筑的大量内部空间。
01:27
Tall steel skyscrapers also had larger, less dense surfaces,
19
87204
4959
钢筋建成的高楼 表面积更大、密度却更低,
01:32
making them vulnerable to strong winds.
20
92163
2500
因此无法抵御强劲的风力。
01:35
Architects designed various countermeasures
21
95038
2416
建筑学家们设计出了种种对策
01:37
to prevent swaying and structural damage,
22
97454
2500
来防止建筑摇晃或结构破坏,
01:39
but to increase height further,
23
99954
2417
但要是想进一步增加高度,
01:42
engineers would have to completely rethink how tall buildings were designed.
24
102371
5333
工程师只能重新构思高楼的架构。
01:48
Enter the father of modern skyscrapers: Fazlur Rahman Khan.
25
108121
5417
让我们看看现代摩天大楼之父: 法兹勒 · R · 汗(Fazlur Rahman Khan)。
01:53
This Bangladeshi-American engineer believed tall structures
26
113538
4208
这位孟加拉裔美籍工程师认为
高楼建筑的承重应在 最宽最稳的地方,即外部。
01:57
should bear their weight where they were widest and most stable— on the outside.
27
117746
5625
02:03
He proposed swapping an internal grid of steel beams
28
123371
4292
他提议将内部钢梁网格替换成
02:07
for a steel and concrete exoskeleton
29
127663
3250
由钢筋和混凝土组成的外骨骼,
02:10
that would make buildings more resilient to wind
30
130913
2916
这样有助于提高建筑的抗风能力,
02:13
while using far less heavy materials.
31
133829
2667
并同时减少沉重建筑材料的用量。
02:17
Khan developed this idea into what he called tubular designs.
32
137121
4583
汗将这个想法称为“管状框架结构”。
02:21
These buildings had exterior steel frames that were braced with concrete
33
141704
4917
这些建筑物外部的钢筋架构 是由混凝土支撑
02:26
and connected to horizontal floor beams.
34
146621
3083
并与平行于地面的钢梁相接
02:29
Tubular frames proved superior at absorbing and transferring
35
149704
4792
事实证明,管状框架结构 在面对强劲风力时优势显著
02:34
the force of wind to a building's foundation.
36
154496
3250
吸收风力,将风力转化给建筑的地基
02:38
And since the exterior walls could bear the bulk of the load,
37
158079
3792
既然外墙可以承受大部分的承重
02:41
internal supporting columns could be removed to maximize space.
38
161871
4750
那么就可以移除内部的支撑柱 将使用空间极大化
02:46
Following the 1960s, tubular design became the industry standard.
39
166913
4958
之后的20世纪60年代 管状框架结构成为了工业建筑的标准
02:51
This new philosophy allowed for the construction
40
171871
2958
这种创新概念
使得摩天大楼更高、更坚固
02:54
of taller, sturdier skyscrapers,
41
174829
2792
02:57
including many of the record holders for world’s tallest building.
42
177621
4208
其中包括了许多 世界最高建筑的记录保持者
03:02
But planning the Burj Khalifa would take one more innovation.
43
182663
4166
但建造哈里法塔还需要 另一个革新性设计
03:06
In 2004, the late Fazlur Khan’s longtime employers,
44
186829
4375
2004年,已故的法兹勒·汗的长期雇主
03:11
Skidmore, Owings & Merrill, completed the Tower Palace III in South Korea.
45
191204
5834
美国SOM建筑设计事务所完成了 位于韩国的Tower Palace三期建筑
03:17
This building took Khan's exoskeleton design one step further,
46
197329
4667
这栋摩天高楼对汗的外墙设计 有了进一步拓展
03:21
with a central column supported by three protruding wings.
47
201996
4375
中心柱子是由三个突出的翼部所支撑
03:26
Each wing’s weight carries the other two,
48
206704
3084
每个翼部的重量由另外两个翼部承载
03:29
while the heavy concrete core acts as a support beam,
49
209788
3958
而沉重的混凝土核心充当支撑梁
03:33
that also houses the building’s elevators and mechanical infrastructure.
50
213746
4667
还能容纳建筑物的电梯和机械基础设施。
03:38
This design, called the buttressed core,
51
218413
3208
这种结构称为“扶壁核心”
03:41
allowed the entire structure to work as a single load-bearing unit,
52
221621
4875
让整个结构作为单一的承重单位
03:46
supporting the building’s 73 stories.
53
226496
2750
支撑着73层的高楼建筑
03:49
SOM was confident the buttressed core could support a much taller building,
54
229954
4959
SOM建筑设计事务所坚信 扶壁核心可以支撑更高的建筑
03:54
and they were determined to see how high they could go with their next project.
55
234913
4958
他们决定看看以这种结构 下一座摩天大楼可以达到多高
04:00
As only the second building to use this design,
56
240246
3458
作为唯一使用这种设计的第二栋建筑
04:03
the Burj Khalifa spans an unprecedented 163 floors.
57
243704
5959
哈里法塔就达到了史无前例的163层
04:09
To battle the monumental vertical and lateral forces,
58
249996
3792
为了对抗极大的垂直向和侧向作用力
04:13
the design strategically places the strongest, load-bearing areas
59
253788
4750
这所建筑战略性将最主要的承重区域
04:18
where the wind is also most powerful.
60
258538
2625
落地于风力最强的地区
04:21
Additionally, the Y-shaped layout was specifically calibrated
61
261538
4541
同时,经过了专门校准的Y形布局
04:26
to minimize local wind forces.
62
266079
2209
将当地风力减至最小
04:28
Every several floors, one of the wings recedes slightly,
63
268704
4500
每隔几层楼, 其中一个翼稍往后移
04:33
forming a series of setbacks in a clockwise pattern.
64
273204
3667
形成一个顺时针方向的后移界
04:37
This spiral shape disperses air currents,
65
277246
3333
这种螺旋形状可以分散气流
04:40
transforming 240 kilometer per hour winds into harmless gusts.
66
280579
5584
将时速240公里的狂风转为 无关痛痒的一阵风
04:46
Considering its height and unique design,
67
286704
2459
考虑到它无可匹敌的高度 和独一无二的设计
04:49
the Burj Khalifa was completed in a staggeringly short five year period.
68
289163
4916
哈里法塔耗时5年才终于完工
04:54
However, this pace came at a great human cost.
69
294079
4334
然而,这一步耗费了巨大的人力
04:58
The workforce consisted mostly of South Asian migrants,
70
298413
4041
大部分的施工工人都是南非的移民
05:02
who regularly endured shifts over 12 hours long
71
302454
3542
轮班时长超过12个小时
05:05
for a daily wage of roughly $10.
72
305996
3375
日薪只有大约10美元
05:09
Those who tried to quit or return home had their paychecks and passports withheld
73
309371
5750
想离职或者回家的工人
薪水和护照都被项目建设公司扣留了
05:15
by the project’s construction company.
74
315121
2125
05:17
These abusive conditions led to multiple protests,
75
317871
3458
恶劣的工作条件引发了多次抗议
05:21
in addition to at least one suicide, and one fatal accident reported on site.
76
321329
5334
以及至少一次的自杀事件 和工地现场的致死事故
05:27
In the years following the tower’s completion,
77
327371
2500
哈里法塔竣工后的几年时间里
05:29
the United Arab Emirates fell under harsh scrutiny
78
329871
3708
阿联酋因违反劳工保护法律
05:33
for failing to enforce worker protection laws.
79
333579
2875
而受到了严密的审查
05:36
Hopefully, future projects will prioritize the individuals
80
336788
4208
真诚地希望,未来的建筑项目能够 优先考虑建筑工程背后的人本身
05:40
behind these engineering marvels over the buildings themselves.
81
340996
4458
而不是雄伟的建筑物
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog