How the world’s tallest skyscraper was built - Alex Gendler

999,060 views ・ 2021-04-20

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Trifan Corector: Cristina Nicolae
00:07
By the end of the 20th century,
0
7079
2042
Până la finalul secolului al XX-lea, competiția pentru construirea
00:09
the race to build the world's tallest skyscraper grinded to a halt.
1
9121
5292
celui mai înalt zgârie-nori din lume a ajuns treptat la capăt.
00:14
Each new contender was only slightly taller than the one before,
2
14413
4125
Fiecare nou concurent era doar cu puțin mai înalt decât cel de dinaintea sa,
00:18
and architects were running out of ways to top their previous efforts.
3
18538
4541
iar arhitecții nu mai găseau modalități de a-și depăși eforturile anterioare.
00:23
But in 2004 construction began on a new building in Dubai,
4
23079
5000
Dar în 2004 a început construcția unei noi clădiri în Dubai,
00:28
promising a revolutionary design that would dwarf the competition.
5
28079
4667
cu un potențial design revoluționar care ar face concurența să pară mic copil.
00:33
In 2009, the 828-meter Burj Khalifa was complete,
6
33079
4625
În 2009, clădirea Burj-Khalifa, înaltă de 828 metri, a fost finalizată,
00:37
surpassing the previous record-holder by over 60%.
7
37746
4166
depășind ultimul deținător al recordului cu peste 60%.
00:42
So what innovations allowed for such a huge leap in height?
8
42246
4500
Deci, ce fel de inovații au permis un asemenea salt în înălțime?
00:47
For most of architectural history, heavy building materials
9
47412
4042
De-a lungul istoriei arhitecturii, materialele de construcții grele
00:51
made it difficult for tall buildings to support their own weight.
10
51454
3792
nu au permis clădirilor înalte să își susțină propria greutate.
00:55
To compensate, taller structures had wider, thicker masonry at the base,
11
55496
5875
Ca să compenseze, construcțiile mai înalte aveau bazele mai late și groase,
01:01
making them substantially more expensive.
12
61371
3125
devenind mult mai scumpe.
01:04
The arrival of industrial steel in the early 20th century
13
64496
4167
Apariția oțelului industrial la începutul secolului al XX-lea
01:08
helped buildings shed weight, and stretch to new heights.
14
68663
3958
a permis clădirilor să scadă în greutate și să se ridice la înățimi mai mari.
01:12
But steel frames required intensive labor to produce,
15
72621
4000
Dar producerea cadrelor de oțel presupunea muncă grea,
01:16
often under poor working conditions.
16
76621
2583
deseori în condiții precare.
01:19
And when they were finished,
17
79204
1459
Și odată finalizate,
01:20
these three dimensional grids took up huge amounts of space inside buildings.
18
80663
5666
aceste cadre tridimensionale ocupau extrem de mult loc înauntrul clădirilor.
01:27
Tall steel skyscrapers also had larger, less dense surfaces,
19
87204
4959
Suprafețele zgârie-norilor din oțel erau mai mari și mai puțin dense,
01:32
making them vulnerable to strong winds.
20
92163
2500
devenind astfel vulnerabili în fața vânturilor puternice.
01:35
Architects designed various countermeasures
21
95038
2416
Arhitecții s-au gândit la diverse contramăsuri
01:37
to prevent swaying and structural damage,
22
97454
2500
ca să prevină clătinarea și daunele structurale.
01:39
but to increase height further,
23
99954
2417
Dar, pentru o creștere în înățime,
01:42
engineers would have to completely rethink how tall buildings were designed.
24
102371
5333
inginerii trebuiau să regândească total cum se proiectează clădirile înalte.
01:48
Enter the father of modern skyscrapers: Fazlur Rahman Khan.
25
108121
5417
Iată părintele zgârie-norilor moderni: Fazlur Rahman Khan.
01:53
This Bangladeshi-American engineer believed tall structures
26
113538
4208
Inginerul bengalez-american era convins că structurile înalte trebuie
01:57
should bear their weight where they were widest and most stable— on the outside.
27
117746
5625
să își suporte greutatea în locul cel mai lat și stabil al lor - exteriorul.
02:03
He proposed swapping an internal grid of steel beams
28
123371
4292
A propus înlocuirea cadrului intern din grinzi de oțel
02:07
for a steel and concrete exoskeleton
29
127663
3250
cu un exoschelet din oțel și beton
02:10
that would make buildings more resilient to wind
30
130913
2916
care va face clădirile mai rezistente la vânt,
02:13
while using far less heavy materials.
31
133829
2667
folosind și materiale mult mai ușoare.
02:17
Khan developed this idea into what he called tubular designs.
32
137121
4583
Khan a transformat această idee în ceea ce numește el design tubular.
02:21
These buildings had exterior steel frames that were braced with concrete
33
141704
4917
Aceste clădiri aveau cadre exterioare din oțel întărite cu beton
02:26
and connected to horizontal floor beams.
34
146621
3083
și prinse de grinzile orizontale de podea.
02:29
Tubular frames proved superior at absorbing and transferring
35
149704
4792
Cadrele tubulare s-au dovedit mai bune la absorbirea
și transferul forței vântului către fundația clădirii.
02:34
the force of wind to a building's foundation.
36
154496
3250
02:38
And since the exterior walls could bear the bulk of the load,
37
158079
3792
Și fiindcă pereții exteriori puteau să susțină majoritatea greutății,
02:41
internal supporting columns could be removed to maximize space.
38
161871
4750
s-a putut renunța la stâlpii de susținere din interior.
02:46
Following the 1960s, tubular design became the industry standard.
39
166913
4958
După anii 1960, design-ul tubular a devenit standard în industrie.
02:51
This new philosophy allowed for the construction
40
171871
2958
Noul design a permis construirea de zgârie-nori mai mari și mai solizi,
02:54
of taller, sturdier skyscrapers,
41
174829
2792
02:57
including many of the record holders for world’s tallest building.
42
177621
4208
printre care mulți posesori ai recordului pentru cea mai înaltă clădire din lume.
03:02
But planning the Burj Khalifa would take one more innovation.
43
182663
4166
Dar pentru clădirea Burj-Khalifa mai era necesară o inovație.
03:06
In 2004, the late Fazlur Khan’s longtime employers,
44
186829
4375
În 2004, firma pentru care a lucrat mult timp Fazlur Khan,
03:11
Skidmore, Owings & Merrill, completed the Tower Palace III in South Korea.
45
191204
5834
Skidmore, Owings și Merrill, a finalizat Tower Palace III în Coreea de Sud.
03:17
This building took Khan's exoskeleton design one step further,
46
197329
4667
Această clădire era acum cu un pas înainte față de exoscheletul proiectat de Khan,
03:21
with a central column supported by three protruding wings.
47
201996
4375
având un stâlp central susținut de trei aripi proeminente.
03:26
Each wing’s weight carries the other two,
48
206704
3084
Fiecare aripă le susține pe celelalte două cu greutatea sa,
03:29
while the heavy concrete core acts as a support beam,
49
209788
3958
în timp ce stâlpul central din beton are rolul unui stâlp de sprijin,
03:33
that also houses the building’s elevators and mechanical infrastructure.
50
213746
4667
dar mai și găzduiește lifturile clădirii și infrastructura sa mecanică.
03:38
This design, called the buttressed core,
51
218413
3208
Acest design, numit centrul contrafortat,
03:41
allowed the entire structure to work as a single load-bearing unit,
52
221621
4875
a permis întregii structuri să acționeze ca o singură unitate care poartă greutatea
03:46
supporting the building’s 73 stories.
53
226496
2750
și susține cele 73 de etaje ale clădirii.
03:49
SOM was confident the buttressed core could support a much taller building,
54
229954
4959
Cei de la SOM erau siguri că acest design va putea susține o clădire mult mai înaltă
03:54
and they were determined to see how high they could go with their next project.
55
234913
4958
și erau hotărâți să afle cât de sus pot merge cu următorul lor proeict.
04:00
As only the second building to use this design,
56
240246
3458
Fiind doar a doua clădire care folosește acest design,
04:03
the Burj Khalifa spans an unprecedented 163 floors.
57
243704
5959
Burj Khalifa are 163 de etaje, o înălțime fără precendent.
04:09
To battle the monumental vertical and lateral forces,
58
249996
3792
Pentru a combate imensele forțe verticale și laterale,
04:13
the design strategically places the strongest, load-bearing areas
59
253788
4750
acest design plasează strategic zonele cele mai puternice și grele
04:18
where the wind is also most powerful.
60
258538
2625
tocmai unde și vântul este mai puternic.
04:21
Additionally, the Y-shaped layout was specifically calibrated
61
261538
4541
În plus, forma de Y a fost gândită special pentru a diminua forța vântului.
04:26
to minimize local wind forces.
62
266079
2209
04:28
Every several floors, one of the wings recedes slightly,
63
268704
4500
La fiecare câteva etaje, una dintre aripi se micșorează puțin,
04:33
forming a series of setbacks in a clockwise pattern.
64
273204
3667
formând o serie de „micșorări” în sensul acelor de ceasornic.
04:37
This spiral shape disperses air currents,
65
277246
3333
Forma de spirală dispersează curenții de aer,
04:40
transforming 240 kilometer per hour winds into harmless gusts.
66
280579
5584
transformând vânturi de 240 km/h în rafale de vânt inofensive.
04:46
Considering its height and unique design,
67
286704
2459
Având în vedere înalțimea și design-ul său unic,
04:49
the Burj Khalifa was completed in a staggeringly short five year period.
68
289163
4916
clădirea s-a finalizat în intervalul surprinzător de scurt de cinci ani.
04:54
However, this pace came at a great human cost.
69
294079
4334
Această viteză, însă, a venit cu un mare preț:
04:58
The workforce consisted mostly of South Asian migrants,
70
298413
4041
forța de muncă consta, în mare, în migranți din sudul Asiei,
05:02
who regularly endured shifts over 12 hours long
71
302454
3542
care îndurau în mod regulat ture de peste 12 ore,
05:05
for a daily wage of roughly $10.
72
305996
3375
pentru un salariu aproximativ de 10 dolari pe zi.
05:09
Those who tried to quit or return home had their paychecks and passports withheld
73
309371
5750
Celor care încercau să se lase sau să se întoarcă acasă,
le reținea firma de construcții salariul și pașaportul.
05:15
by the project’s construction company.
74
315121
2125
05:17
These abusive conditions led to multiple protests,
75
317871
3458
Acest abuz a dus la multiple proteste
05:21
in addition to at least one suicide, and one fatal accident reported on site.
76
321329
5334
și la cel puțin o sinucidere și un accident fatal pe șantier.
05:27
In the years following the tower’s completion,
77
327371
2500
În anii de după finalizarea turnului,
05:29
the United Arab Emirates fell under harsh scrutiny
78
329871
3708
Emiratele Arabe Unite au fost atent monitorizate,
05:33
for failing to enforce worker protection laws.
79
333579
2875
fiindcă nu s-au aplicat legile de protecție a muncii.
05:36
Hopefully, future projects will prioritize the individuals
80
336788
4208
Să sperăm că proiectele viitoare îi vor pune pe primul loc,
05:40
behind these engineering marvels over the buildings themselves.
81
340996
4458
deasupra clădirilor, pe indivizii din spatele acestor minuni arhitecturale.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7