How the world’s tallest skyscraper was built - Alex Gendler

1,003,064 views ・ 2021-04-20

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 종훈 백 검토: JY Kang
00:07
By the end of the 20th century,
0
7079
2042
20세기 말에
00:09
the race to build the world's tallest skyscraper grinded to a halt.
1
9121
5292
세계에서 가장 높은 건물을 짓는 경쟁은 점차 끝나갔습니다.
00:14
Each new contender was only slightly taller than the one before,
2
14413
4125
새로 지어지는 건물들은 이전보다 경미하게만 높아졌고,
00:18
and architects were running out of ways to top their previous efforts.
3
18538
4541
건축가들은 더 이상 이전의 방식을 능가할 기술이 없었습니다.
00:23
But in 2004 construction began on a new building in Dubai,
4
23079
5000
그러나 2004년, 두바이에서 새로운 건물의 건설이 시작됐습니다.
00:28
promising a revolutionary design that would dwarf the competition.
5
28079
4667
다른 건물들이 초라해보일 정도의 혁신적인 디자인을 약속하면서 말이죠.
00:33
In 2009, the 828-meter Burj Khalifa was complete,
6
33079
4625
2009년, 828 m에 달하는 부르즈 칼리파 빌딩이 완성되었고,
00:37
surpassing the previous record-holder by over 60%.
7
37746
4166
그 높이는 이전 최고 기록을 60% 이상 뛰어넘은 것었습니다.
00:42
So what innovations allowed for such a huge leap in height?
8
42246
4500
그렇다면 어떠한 혁신 기술로 이토록 엄청난 도약이 가능했을까요?
00:47
For most of architectural history, heavy building materials
9
47412
4042
대부분의 건축 역사에서,
무거운 건설 재료로 지어진 고층 건물은 그 무거운 무게를 지지하기 어려웠습니다.
00:51
made it difficult for tall buildings to support their own weight.
10
51454
3792
00:55
To compensate, taller structures had wider, thicker masonry at the base,
11
55496
5875
이를 보완하기 위해, 높은 구조물들은 기초의 석조 부분이 넓고 두꺼워야 했고
01:01
making them substantially more expensive.
12
61371
3125
이 때문에 건물 건축에 더 많은 비용이 들게 되었죠.
01:04
The arrival of industrial steel in the early 20th century
13
64496
4167
20세기 초반, 산업용 강재의 도입으로
01:08
helped buildings shed weight, and stretch to new heights.
14
68663
3958
건물의 무게를 줄여 높이를 좀 더 높일 수 있는 여유가 생겼습니다.
01:12
But steel frames required intensive labor to produce,
15
72621
4000
하지만 철골 제작에는 막대한 노동력이 필요했고
01:16
often under poor working conditions.
16
76621
2583
종종 열악한 근무환경 속에서 이루어졌습니다.
01:19
And when they were finished,
17
79204
1459
시공이 마무리 되었을 때,
01:20
these three dimensional grids took up huge amounts of space inside buildings.
18
80663
5666
이 3차원의 격자구조들은 건물 내부의 상당한 공간을 차지하였습니다.
01:27
Tall steel skyscrapers also had larger, less dense surfaces,
19
87204
4959
또한 강재로 지어진 고층건물은 거대하지만 표면의 조밀성이 부족해서,
01:32
making them vulnerable to strong winds.
20
92163
2500
강한 바람에 취약한 구조였습니다.
01:35
Architects designed various countermeasures
21
95038
2416
건축가들은 다양한 대책을 강구했고
01:37
to prevent swaying and structural damage,
22
97454
2500
건물의 흔들림에 따른 피해를 방지하고자 했습니다.
01:39
but to increase height further,
23
99954
2417
하지만 높이를 더욱 높이기 위해선,
01:42
engineers would have to completely rethink how tall buildings were designed.
24
102371
5333
엔지니어들은 고층건물의 설계 방법을 처음부터 다시 생각해야 했습니다.
01:48
Enter the father of modern skyscrapers: Fazlur Rahman Khan.
25
108121
5417
이때, 현대 고층건물의 아버지인 파즐러 라만 칸이 등장합니다.
01:53
This Bangladeshi-American engineer believed tall structures
26
113538
4208
이 방글라데시계 미국인 엔지니어는
고층건물의 무게를 지탱하려면
01:57
should bear their weight where they were widest and most stable— on the outside.
27
117746
5625
가장 넓고 안정적인 바깥 부분을 지지해야 한다고 믿었습니다.
02:03
He proposed swapping an internal grid of steel beams
28
123371
4292
그는 내부에 강철 보들을 격자식으로 배치하던 기존 방식을
02:07
for a steel and concrete exoskeleton
29
127663
3250
강철 콘크리트 외골격 방식으로 바꿀 것을 제안했는데
02:10
that would make buildings more resilient to wind
30
130913
2916
이 방식을 통해 건물은 바람에 더 높은 저항성이 생기고
02:13
while using far less heavy materials.
31
133829
2667
동시에 재료 무게는 더 가벼워집니다.
02:17
Khan developed this idea into what he called tubular designs.
32
137121
4583
칸은 이 개념을 발전시켜 이른 바 튜브형 디자인을 개발했죠.
02:21
These buildings had exterior steel frames that were braced with concrete
33
141704
4917
이 건물은 콘크리트 보강된 외부 철골이
02:26
and connected to horizontal floor beams.
34
146621
3083
수평 방향의 가로보들과 연결되어 있습니다.
02:29
Tubular frames proved superior at absorbing and transferring
35
149704
4792
튜브형 프레임은 바람의 힘을 흡수하거나 건물의 기초 쪽으로 전달함으로써
02:34
the force of wind to a building's foundation.
36
154496
3250
그 우수성을 증명하였습니다.
02:38
And since the exterior walls could bear the bulk of the load,
37
158079
3792
게다가 외벽이 대부분의 하중을 견딜 수 있어서
02:41
internal supporting columns could be removed to maximize space.
38
161871
4750
내부 지지 기둥을 줄이고 그만큼 내부 공간을 최대로 넓힐 수 있었죠.
02:46
Following the 1960s, tubular design became the industry standard.
39
166913
4958
1960년대 이후,튜브형 디자인은 업계 표준이 되었습니다.
02:51
This new philosophy allowed for the construction
40
171871
2958
이 새로운 철학은 더 높고 견고한 고층건물 건설을 가능하게 했습니다.
02:54
of taller, sturdier skyscrapers,
41
174829
2792
02:57
including many of the record holders for world’s tallest building.
42
177621
4208
세계 최고층이라는 기록을 가진 건물들 가운데서
03:02
But planning the Burj Khalifa would take one more innovation.
43
182663
4166
부르즈 칼리파 건설에는 한 가지 혁신이 더 있습니다.
03:06
In 2004, the late Fazlur Khan’s longtime employers,
44
186829
4375
2004년, 파즐러 칸 이후의 엔지니어
03:11
Skidmore, Owings & Merrill, completed the Tower Palace III in South Korea.
45
191204
5834
스키드모어, 오윙스와 메릴은 한국의 타워 팰리스3을 건설했습니다.
03:17
This building took Khan's exoskeleton design one step further,
46
197329
4667
이 건물은 칸의 외골격 디자인 방식을 한 단계 더 발전시켰는데
03:21
with a central column supported by three protruding wings.
47
201996
4375
3개의 돌출된 날개 부분들이 중앙 기둥을 지지하는 디자인입니다.
03:26
Each wing’s weight carries the other two,
48
206704
3084
각 날개의 무게는 다른 두 날개의 무게와 균형을 이루고
03:29
while the heavy concrete core acts as a support beam,
49
209788
3958
반면 중심부의 무거운 콘크리트는 지지대 역할을 하는데,
03:33
that also houses the building’s elevators and mechanical infrastructure.
50
213746
4667
이는 건물 엘레베이터와 각종 기반 시설들이 놓일 공간이 되어줍니다.
03:38
This design, called the buttressed core,
51
218413
3208
‘부벽식 코어’ 공법이라 불리는 이 디자인은
03:41
allowed the entire structure to work as a single load-bearing unit,
52
221621
4875
전체 건물이 단일 단위별로 하중을 견딤으로써
03:46
supporting the building’s 73 stories.
53
226496
2750
73층 건물을 지지하는 방식입니다.
03:49
SOM was confident the buttressed core could support a much taller building,
54
229954
4959
설계사 SOM은 부벽식 코어 공법으로 더 높은 건물도 지지할 수 있다고 믿었고
03:54
and they were determined to see how high they could go with their next project.
55
234913
4958
얼마나 더 높일 수 있을지 다음 프로젝트에서 확인하기로 했죠.
04:00
As only the second building to use this design,
56
240246
3458
이 디자인을 적용한 아직 두 번째 건물이었음에도
04:03
the Burj Khalifa spans an unprecedented 163 floors.
57
243704
5959
부르즈 칼리파는 163층이라는 전례 없는 높이에 이르렀습니다.
04:09
To battle the monumental vertical and lateral forces,
58
249996
3792
엄청난 연직력과 횡력에 맞서 싸우게 하기 위해
04:13
the design strategically places the strongest, load-bearing areas
59
253788
4750
하중을 견뎌야 하는 가장 강한 영역에 그 디자인을 전략적으로 배치했죠.
04:18
where the wind is also most powerful.
60
258538
2625
그곳은 바람이 제일 강하게 부는 곳이기도 합니다.
04:21
Additionally, the Y-shaped layout was specifically calibrated
61
261538
4541
게다가 Y자 모양 배치는 특별히 배치 형상을 조절하여
04:26
to minimize local wind forces.
62
266079
2209
각 영역에 바람이 미치는 힘을 최소화했습니다.
04:28
Every several floors, one of the wings recedes slightly,
63
268704
4500
층마다 하나의 날개 부위를 살짝 들어가도록 하여
04:33
forming a series of setbacks in a clockwise pattern.
64
273204
3667
시계 방향으로 일련의 나선 계단 구조가 형성되는데,
04:37
This spiral shape disperses air currents,
65
277246
3333
이 나선 모양은 기류를 분산시켜
04:40
transforming 240 kilometer per hour winds into harmless gusts.
66
280579
5584
시속 240km의 바람을 무해한 돌풍으로 바꿔줍니다.
04:46
Considering its height and unique design,
67
286704
2459
높이와 독특한 디자인을 고려해볼 때,
04:49
the Burj Khalifa was completed in a staggeringly short five year period.
68
289163
4916
부르즈 칼리파의 건설 기간 5년은 믿기 힘들 정도로 짧은 기간이었죠.
04:54
However, this pace came at a great human cost.
69
294079
4334
하지만 이 빠른 속도 뒤에는 많은 사람들의 희생이 있었습니다.
04:58
The workforce consisted mostly of South Asian migrants,
70
298413
4041
노동자의 대부분은 남아시아 이주민들이었는데,
05:02
who regularly endured shifts over 12 hours long
71
302454
3542
12시간마다 교대로 일을 하였고
05:05
for a daily wage of roughly $10.
72
305996
3375
하루 임금은 약 10달러였습니다.
05:09
Those who tried to quit or return home had their paychecks and passports withheld
73
309371
5750
그만두고 집에 돌아가려는 사람들은 급료와 여권도 빼앗겼습니다.
05:15
by the project’s construction company.
74
315121
2125
해당 프로젝트를 담당하는 회사에 의해 말이죠.
05:17
These abusive conditions led to multiple protests,
75
317871
3458
이토록 가혹환 환경은 다수의 시위를 초래하였고,
05:21
in addition to at least one suicide, and one fatal accident reported on site.
76
321329
5334
최소 한 명의 자살, 한 건의 치명적 사고가 있었습니다.
05:27
In the years following the tower’s completion,
77
327371
2500
건물 완공 후 몇 년 뒤,
05:29
the United Arab Emirates fell under harsh scrutiny
78
329871
3708
아랍 에미리트 연방은 혹독한 정밀조사를 받았습니다.
05:33
for failing to enforce worker protection laws.
79
333579
2875
근로자보호법을 시행하지 않은 것에 대해 말이죠.
05:36
Hopefully, future projects will prioritize the individuals
80
336788
4208
바라건대, 미래의 프로젝트들은
놀라운 공학기술 뒤에 존재하는 사람들을 건물보다 우선시해야 할 것입니다.
05:40
behind these engineering marvels over the buildings themselves.
81
340996
4458
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7