How the world’s tallest skyscraper was built - Alex Gendler

999,060 views ・ 2021-04-20

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
By the end of the 20th century,
0
7079
2042
No final do século XX
00:09
the race to build the world's tallest skyscraper grinded to a halt.
1
9121
5292
a corrida à construção do arranha-céus mais alto do mundo chegou a um impasse.
00:14
Each new contender was only slightly taller than the one before,
2
14413
4125
Cada novo candidato era apenas um pouco mais alto do que o anterior
00:18
and architects were running out of ways to top their previous efforts.
3
18538
4541
e os arquitetos estavam a ficar sem meios para ultrapassar os esforços anteriores.
00:23
But in 2004 construction began on a new building in Dubai,
4
23079
5000
Mas em 2004 começou a construção de um novo edifício no Dubai,
00:28
promising a revolutionary design that would dwarf the competition.
5
28079
4667
prometendo um “design” revolucionário que eclipsaria toda a competição.
00:33
In 2009, the 828-meter Burj Khalifa was complete,
6
33079
4625
Em 2009, ficou terminado o Burj Khalifa. com 828 metros,
00:37
surpassing the previous record-holder by over 60%.
7
37746
4166
ultrapassando o recordista anterior em mais de 60%.
00:42
So what innovations allowed for such a huge leap in height?
8
42246
4500
Quais foram as inovações que permitiram uma diferença tão grande na altura?
00:47
For most of architectural history, heavy building materials
9
47412
4042
Por quase toda a história da arquitetura, os pesados materiais de construção
00:51
made it difficult for tall buildings to support their own weight.
10
51454
3792
dificultaram que os edifícios altos suportassem o seu próprio peso.
00:55
To compensate, taller structures had wider, thicker masonry at the base,
11
55496
5875
Para compensar isso, as estruturas mais altas
tinham uma alvenaria mais larga e mais grossa na base,
01:01
making them substantially more expensive.
12
61371
3125
tornando-as muito mais dispendiosas.
01:04
The arrival of industrial steel in the early 20th century
13
64496
4167
A chegada do aço industrial no início do século XX,
01:08
helped buildings shed weight, and stretch to new heights.
14
68663
3958
ajudou os edifícios a perder peso, e alongarem-se a novas alturas.
01:12
But steel frames required intensive labor to produce,
15
72621
4000
Mas as estruturas de aço exigiam um trabalho intenso para a sua produção,
01:16
often under poor working conditions.
16
76621
2583
frequentemente com más condições de trabalho.
01:19
And when they were finished,
17
79204
1459
E, quando estavam terminadas,
01:20
these three dimensional grids took up huge amounts of space inside buildings.
18
80663
5666
essas grelhas tridimensionais ocupavam enormes quantidades de espaço
no interior dos edifícios.
01:27
Tall steel skyscrapers also had larger, less dense surfaces,
19
87204
4959
Os altos arranha-céus de aço
também tinham superfícies maiores, menos densas,
01:32
making them vulnerable to strong winds.
20
92163
2500
tornando-os vulneráveis a ventos fortes.
01:35
Architects designed various countermeasures
21
95038
2416
Os arquitetos projetaram diversos contrapesos
01:37
to prevent swaying and structural damage,
22
97454
2500
para impedir as oscilações e danos estruturais.
01:39
but to increase height further,
23
99954
2417
Mas, para aumentar mais a altura,
01:42
engineers would have to completely rethink how tall buildings were designed.
24
102371
5333
os engenheiros teriam de repensar totalmente
a forma como os edifícios altos eram projetados.
01:48
Enter the father of modern skyscrapers: Fazlur Rahman Khan.
25
108121
5417
Entra em cena o pai dos modernos arranha-céus:
Fazlur Rahman Khan.
01:53
This Bangladeshi-American engineer believed tall structures
26
113538
4208
Este engenheiro americano do Bangladesh era de opinião que as estruturas altas
01:57
should bear their weight where they were widest and most stable— on the outside.
27
117746
5625
deviam suportar o seu peso onde eram mais largos e mais estáveis — no exterior.
02:03
He proposed swapping an internal grid of steel beams
28
123371
4292
Propôs a substituição de uma grelha interna de vigas de aço
02:07
for a steel and concrete exoskeleton
29
127663
3250
por um exosqueleto de aço e de betão
02:10
that would make buildings more resilient to wind
30
130913
2916
que tornaria os edifícios mais resistentes ao vento
02:13
while using far less heavy materials.
31
133829
2667
usando muito menos materiais.
02:17
Khan developed this idea into what he called tubular designs.
32
137121
4583
Khan desenvolveu esta ideia naquilo a que chamava “designs” tubulares.
02:21
These buildings had exterior steel frames that were braced with concrete
33
141704
4917
Esses edifícios tinham estruturas de aço exteriores que estavam seguras por betão
02:26
and connected to horizontal floor beams.
34
146621
3083
e ligadas por vigas horizontais no solo.
02:29
Tubular frames proved superior at absorbing and transferring
35
149704
4792
As estruturas tubulares provaram ser superiores
a absorver e transferir a força do vento para a base de um edifício.
02:34
the force of wind to a building's foundation.
36
154496
3250
02:38
And since the exterior walls could bear the bulk of the load,
37
158079
3792
Como as paredes exteriores podiam sustentar o grosso da carga,
02:41
internal supporting columns could be removed to maximize space.
38
161871
4750
as colunas internas de sustentação
podiam ser eliminadas para maximizar o espaço.
02:46
Following the 1960s, tubular design became the industry standard.
39
166913
4958
Após os 60, os “designs” tubulares tornaram-se a norma da indústria.
02:51
This new philosophy allowed for the construction
40
171871
2958
Esta nova filosofia permitiu a construção
02:54
of taller, sturdier skyscrapers,
41
174829
2792
de arranha-céus mais altos, mais resistentes,
02:57
including many of the record holders for world’s tallest building.
42
177621
4208
incluindo muitos dos recordistas para os edifícios mais altos do mundo.
03:02
But planning the Burj Khalifa would take one more innovation.
43
182663
4166
Mas o planeamento de Burj Khalifa teria mais outra inovação.
03:06
In 2004, the late Fazlur Khan’s longtime employers,
44
186829
4375
Em 2004, os patrões de Fazlur Khan,
03:11
Skidmore, Owings & Merrill, completed the Tower Palace III in South Korea.
45
191204
5834
Skidmore, Owings & Merrill, terminaram o Tower Palace III na Coreia do Sul.
03:17
This building took Khan's exoskeleton design one step further,
46
197329
4667
Este edifício levou o “design” do exosqueleto um passo mais à frente,
03:21
with a central column supported by three protruding wings.
47
201996
4375
com uma coluna central sustentada por três asas protuberantes.
03:26
Each wing’s weight carries the other two,
48
206704
3084
O peso de cada asa sustenta as outras duas,
03:29
while the heavy concrete core acts as a support beam,
49
209788
3958
enquanto o núcleo de betão armado atua como uma viga de sustentação,
03:33
that also houses the building’s elevators and mechanical infrastructure.
50
213746
4667
que também alberga os elevadores
e as infraestruturas mecânicas do edifício
03:38
This design, called the buttressed core,
51
218413
3208
Esta conceção, designada por núcleo apoiado,
03:41
allowed the entire structure to work as a single load-bearing unit,
52
221621
4875
permitia que toda a estrutura trabalhasse
como uma única unidade de sustentação da carga,
03:46
supporting the building’s 73 stories.
53
226496
2750
sustentando os 73 pisos do edifício.
03:49
SOM was confident the buttressed core could support a much taller building,
54
229954
4959
A SOMl achava que o núcleo apoiado
podia sustentar um edifício muito mais alto,
03:54
and they were determined to see how high they could go with their next project.
55
234913
4958
e estava determinada a ver
até que altura podia ir no seu projeto seguinte.
04:00
As only the second building to use this design,
56
240246
3458
O único segundo edifício a usar esta conceção
04:03
the Burj Khalifa spans an unprecedented 163 floors.
57
243704
5959
o Burj Khalifa engloba 163 pisos, caso único.
04:09
To battle the monumental vertical and lateral forces,
58
249996
3792
Para compensar as monumentais forças verticais e laterais,
04:13
the design strategically places the strongest, load-bearing areas
59
253788
4750
o projeto coloca estrategicamente as áreas mais fortes,
que sustentam as cargas
04:18
where the wind is also most powerful.
60
258538
2625
onde o vento é também mais forte.
04:21
Additionally, the Y-shaped layout was specifically calibrated
61
261538
4541
Além disso, o desenho em forma de Y foi calibrado especificamente
04:26
to minimize local wind forces.
62
266079
2209
para minimizar as forças dos ventos locais.
04:28
Every several floors, one of the wings recedes slightly,
63
268704
4500
A cada vários pisos, uma das asas recua ligeiramente,
04:33
forming a series of setbacks in a clockwise pattern.
64
273204
3667
formando uma série de recuos no sentido dos ponteiros do relógio.
04:37
This spiral shape disperses air currents,
65
277246
3333
Esta forma em espiral dispersa as correntes de ar,
04:40
transforming 240 kilometer per hour winds into harmless gusts.
66
280579
5584
transformando ventos de 240 km/hora em rajadas inofensivas.
04:46
Considering its height and unique design,
67
286704
2459
Considerando a altura e o “design” especial,
04:49
the Burj Khalifa was completed in a staggeringly short five year period.
68
289163
4916
o Burj Khalifa foi acabado num período espantosamente curto de cinco anos.
04:54
However, this pace came at a great human cost.
69
294079
4334
Contudo, este ritmo teve um enorme custo humano,
04:58
The workforce consisted mostly of South Asian migrants,
70
298413
4041
A força de trabalho era formada sobretudo por migrantes do sul da Ásia,
05:02
who regularly endured shifts over 12 hours long
71
302454
3542
que faziam turnos regularmente de mais de 12 horas
05:05
for a daily wage of roughly $10.
72
305996
3375
em troca de um salário diário de pouco mais de 10 dólares.
05:09
Those who tried to quit or return home had their paychecks and passports withheld
73
309371
5750
Se alguém tentava ir-se embora ou regressar a casa
a empresa de construção do projeto retinha-lhe o pagamento e o passaporte.
05:15
by the project’s construction company.
74
315121
2125
05:17
These abusive conditions led to multiple protests,
75
317871
3458
Esta situação abusiva motivou muitos protestos,
05:21
in addition to at least one suicide, and one fatal accident reported on site.
76
321329
5334
para além de, pelo menos, um suicídio, e um acidente mortal registado no local.
05:27
In the years following the tower’s completion,
77
327371
2500
Nos anos que se seguiram ao acabamento da torre,
05:29
the United Arab Emirates fell under harsh scrutiny
78
329871
3708
os Emirados Árabes Unidos foram sujeitos a apertada vigilância
05:33
for failing to enforce worker protection laws.
79
333579
2875
por não terem cumprido as leis de proteção do trabalho.
05:36
Hopefully, future projects will prioritize the individuals
80
336788
4208
Esperemos que futuros projetos deem prioridade aos indivíduos
05:40
behind these engineering marvels over the buildings themselves.
81
340996
4458
por detrás destas maravilhas de engenharia em detrimento dos ediícios.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7