How the world’s tallest skyscraper was built - Alex Gendler

1,068,612 views ・ 2021-04-20

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:07
By the end of the 20th century,
0
7079
2042
到 20 世紀末時,
00:09
the race to build the world's tallest skyscraper grinded to a halt.
1
9121
5292
打造世界最高摩天大樓的競賽 漸漸慢下來了。
00:14
Each new contender was only slightly taller than the one before,
2
14413
4125
每一個新競爭者, 都只比上一個高出一點點,
00:18
and architects were running out of ways to top their previous efforts.
3
18538
4541
建築師也想不出新方法 來超越他們先前的努力成果。
00:23
But in 2004 construction began on a new building in Dubai,
4
23079
5000
但在杜拜,有一棟大樓的建造 於 2004 年 開始,
00:28
promising a revolutionary design that would dwarf the competition.
5
28079
4667
它保證會用革命性的設計 把其他角逐者比下去。
00:33
In 2009, the 828-meter Burj Khalifa was complete,
6
33079
4625
2009 年,828 公尺的 哈里發塔完工了,
00:37
surpassing the previous record-holder by over 60%.
7
37746
4166
比先前的記錄保持者 還要高出至少 60%。
00:42
So what innovations allowed for such a huge leap in height?
8
42246
4500
是什麼樣的創新,讓這麼 驚人的高度突破得以成真?
00:47
For most of architectural history, heavy building materials
9
47412
4042
在建築史上大部分的時期,
沉重的建材使得高樓 很難支撐它們自身的重量。
00:51
made it difficult for tall buildings to support their own weight.
10
51454
3792
00:55
To compensate, taller structures had wider, thicker masonry at the base,
11
55496
5875
為了補償,較高的建築會
在基底使用更寬廣、 更厚實的磚石結構,
01:01
making them substantially more expensive.
12
61371
3125
也讓造價大大增加。
01:04
The arrival of industrial steel in the early 20th century
13
64496
4167
20 世紀初,工業用鋼的出現
01:08
helped buildings shed weight, and stretch to new heights.
14
68663
3958
讓大樓能夠減輕重量, 並突破以往的高度。
01:12
But steel frames required intensive labor to produce,
15
72621
4000
但製造鋼骨需要密集的勞力,
01:16
often under poor working conditions.
16
76621
2583
通常工作條件也很差。
01:19
And when they were finished,
17
79204
1459
且於完工後,
01:20
these three dimensional grids took up huge amounts of space inside buildings.
18
80663
5666
這些三維的骨架格子佔去了 大樓內部大量的空間。
01:27
Tall steel skyscrapers also had larger, less dense surfaces,
19
87204
4959
很高的鋼製摩天大樓通常 表面較大且密度較低,
01:32
making them vulnerable to strong winds.
20
92163
2500
讓它們很怕強風。
01:35
Architects designed various countermeasures
21
95038
2416
建築師設計了各式各樣的對策,
01:37
to prevent swaying and structural damage,
22
97454
2500
以預防大樓搖動以及結構受損,
01:39
but to increase height further,
23
99954
2417
但若要進一步增加高度,
01:42
engineers would have to completely rethink how tall buildings were designed.
24
102371
5333
工程師必須要完全重新 想出新的高樓設計方式。
01:48
Enter the father of modern skyscrapers: Fazlur Rahman Khan.
25
108121
5417
此時就該現代摩天大樓之父 法茲勒拉合曼汗出場了。
01:53
This Bangladeshi-American engineer believed tall structures
26
113538
4208
這位孟加拉裔的美國工程師 相信,高的建築物
01:57
should bear their weight where they were widest and most stable— on the outside.
27
117746
5625
應該要用它們最寬且最穩定的部分 來承受它們的重量——
也就是外部。
02:03
He proposed swapping an internal grid of steel beams
28
123371
4292
他提議將一個內部的鋼樑格子換成
02:07
for a steel and concrete exoskeleton
29
127663
3250
鋼筋混凝土的外骨骼,
02:10
that would make buildings more resilient to wind
30
130913
2916
能讓大樓更能承受強風,
02:13
while using far less heavy materials.
31
133829
2667
且需使用的重建材也大大減少。
02:17
Khan developed this idea into what he called tubular designs.
32
137121
4583
汗把這個想法發展成 他所謂的管狀設計。
02:21
These buildings had exterior steel frames that were braced with concrete
33
141704
4917
這些大樓的外部鋼架用混凝土支撐,
02:26
and connected to horizontal floor beams.
34
146621
3083
並接到水平的樓板樑。
02:29
Tubular frames proved superior at absorbing and transferring
35
149704
4792
管狀構架已被證明具有出色的特性,
可以吸收風力,並將之轉移 至大樓的地基。
02:34
the force of wind to a building's foundation.
36
154496
3250
02:38
And since the exterior walls could bear the bulk of the load,
37
158079
3792
因為外牆承受大量負荷,
02:41
internal supporting columns could be removed to maximize space.
38
161871
4750
可以把內部的支柱移除, 將空間最大化。
02:46
Following the 1960s, tubular design became the industry standard.
39
166913
4958
1960 年代之後,管狀設計 便成為建築業的標準。
02:51
This new philosophy allowed for the construction
40
171871
2958
有了這項新原理,
便能蓋起更高、更穩固的摩天大樓,
02:54
of taller, sturdier skyscrapers,
41
174829
2792
02:57
including many of the record holders for world’s tallest building.
42
177621
4208
包括許多世界上 最高建築的記錄保持者。
03:02
But planning the Burj Khalifa would take one more innovation.
43
182663
4166
但哈里發塔的計畫 還需要另一項創新。
03:06
In 2004, the late Fazlur Khan’s longtime employers,
44
186829
4375
2004 年,曾為已故的法茲勒汗 工作很長一段時間的
03:11
Skidmore, Owings & Merrill, completed the Tower Palace III in South Korea.
45
191204
5834
斯基德莫爾、歐文斯、 梅瑞爾(SOM)完成了
南韓的三星大廈廣場三期 G 座。
03:17
This building took Khan's exoskeleton design one step further,
46
197329
4667
這棟大樓把汗的外骨骼設計 再進一步發揚光大,
03:21
with a central column supported by three protruding wings.
47
201996
4375
中央柱的三邊有翼狀延伸設計。
03:26
Each wing’s weight carries the other two,
48
206704
3084
每一側翼的重量都能 承載另外兩翼的重量,
03:29
while the heavy concrete core acts as a support beam,
49
209788
3958
沉重的混凝土核心則扮演支柱,
03:33
that also houses the building’s elevators and mechanical infrastructure.
50
213746
4667
大樓的電梯及機械設備也在裡面。
03:38
This design, called the buttressed core,
51
218413
3208
這種設計稱為「扶壁核心」,
03:41
allowed the entire structure to work as a single load-bearing unit,
52
221621
4875
讓整個建築物能夠整合成 單一個承重單位,
03:46
supporting the building’s 73 stories.
53
226496
2750
支撐該大樓的 73 層樓層。
03:49
SOM was confident the buttressed core could support a much taller building,
54
229954
4959
SOM 相信這種扶壁核心 還能支撐更高許多的大樓,
03:54
and they were determined to see how high they could go with their next project.
55
234913
4958
且他們下定決心要試試 在下個建案中能挑戰多高的高度。
04:00
As only the second building to use this design,
56
240246
3458
哈里發塔是第二棟 使用這種設計的大樓,
04:03
the Burj Khalifa spans an unprecedented 163 floors.
57
243704
5959
高達 163 層,創下前所未有的記錄。
04:09
To battle the monumental vertical and lateral forces,
58
249996
3792
為了對抗極大的直向力與橫向力,
04:13
the design strategically places the strongest, load-bearing areas
59
253788
4750
這次設計把最堅固最能承重的區域 做了策略性的安排,
04:18
where the wind is also most powerful.
60
258538
2625
安排在風力最強的地方。
04:21
Additionally, the Y-shaped layout was specifically calibrated
61
261538
4541
此外,Y 字型的設計也特別做了校準,
04:26
to minimize local wind forces.
62
266079
2209
可以將局部的風力減到最小。
04:28
Every several floors, one of the wings recedes slightly,
63
268704
4500
每幾層樓,就有其中一翼 稍微縮進來一點,
04:33
forming a series of setbacks in a clockwise pattern.
64
273204
3667
讓這一連串的外牆退縮 形成順時鐘狀。
04:37
This spiral shape disperses air currents,
65
277246
3333
這種螺旋形狀能夠分散氣流,
04:40
transforming 240 kilometer per hour winds into harmless gusts.
66
280579
5584
將時速 240 公里的風轉變成
一陣陣無害的強風。
04:46
Considering its height and unique design,
67
286704
2459
以這樣的高度和獨特設計而言,
04:49
the Burj Khalifa was completed in a staggeringly short five year period.
68
289163
4916
哈里發塔能以五年的時間 建造完成,十分驚人。
04:54
However, this pace came at a great human cost.
69
294079
4334
然而,這麼快的步調, 背後是很龐大的人力成本。
04:58
The workforce consisted mostly of South Asian migrants,
70
298413
4041
背後勞動力的組成, 主要是南亞移工,
05:02
who regularly endured shifts over 12 hours long
71
302454
3542
他們常得忍受超過 12 小時的班,
05:05
for a daily wage of roughly $10.
72
305996
3375
且一天的工資才約 $10 美金。
05:09
Those who tried to quit or return home had their paychecks and passports withheld
73
309371
5750
若有勞工想要辭職或者返鄉,
該建案的建設公司就會扣留 他們的支票及護照。
05:15
by the project’s construction company.
74
315121
2125
05:17
These abusive conditions led to multiple protests,
75
317871
3458
這些虐待的條件,引起多次抗議,
05:21
in addition to at least one suicide, and one fatal accident reported on site.
76
321329
5334
另外還有至少一起自殺案件
及一起發生在工地的致命意外。
05:27
In the years following the tower’s completion,
77
327371
2500
該塔完成後的幾年間,
05:29
the United Arab Emirates fell under harsh scrutiny
78
329871
3708
阿拉伯聯合大公國因為沒能確實執行
05:33
for failing to enforce worker protection laws.
79
333579
2875
勞工保護法而受到嚴厲的監督。
05:36
Hopefully, future projects will prioritize the individuals
80
336788
4208
希望將來的建案能夠
把工程奇蹟背後的人 放在建築物本身之前。
05:40
behind these engineering marvels over the buildings themselves.
81
340996
4458
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog