How the world’s tallest skyscraper was built - Alex Gendler

999,060 views ・ 2021-04-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Deborah Sciacero Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
By the end of the 20th century,
0
7079
2042
Alla fine del 1900,
00:09
the race to build the world's tallest skyscraper grinded to a halt.
1
9121
5292
la gara per costruire il grattacielo più alto al mondo si arrestò.
00:14
Each new contender was only slightly taller than the one before,
2
14413
4125
Ogni nuovo grattacielo era solo poco più alto di quello prima,
00:18
and architects were running out of ways to top their previous efforts.
3
18538
4541
e gli architetti stavano finendo le idee per superare i risultati precedenti.
00:23
But in 2004 construction began on a new building in Dubai,
4
23079
5000
Nel 2004, però, iniziò la costruzione di un nuovo edificio a Dubai,
00:28
promising a revolutionary design that would dwarf the competition.
5
28079
4667
con un progetto tanto rivoluzionario da superare la concorrenza.
00:33
In 2009, the 828-meter Burj Khalifa was complete,
6
33079
4625
Nel 2009, il Burj Khalifa, con i suoi 828 metri, era pronto,
00:37
surpassing the previous record-holder by over 60%.
7
37746
4166
e superava il precedente detentore del record di oltre il 60%.
00:42
So what innovations allowed for such a huge leap in height?
8
42246
4500
Quali innovazioni permisero un così grande distacco in altezza?
00:47
For most of architectural history, heavy building materials
9
47412
4042
In tutta la storia dell’architettura, i materiali pesanti da costruzione
00:51
made it difficult for tall buildings to support their own weight.
10
51454
3792
avevano reso difficile agli edifici alti sostenere il loro stesso peso.
00:55
To compensate, taller structures had wider, thicker masonry at the base,
11
55496
5875
Per compensare ciò, le strutture più alte avevano basamenti in muratura più spessi,
01:01
making them substantially more expensive.
12
61371
3125
e ciò le rendeva molto più costose.
01:04
The arrival of industrial steel in the early 20th century
13
64496
4167
L’avvento della produzione industriale dell’acciaio, agli inizi del 1900,
01:08
helped buildings shed weight, and stretch to new heights.
14
68663
3958
rese possibile togliere peso e allungare in altezza gli edifici.
01:12
But steel frames required intensive labor to produce,
15
72621
4000
La produzione delle strutture di acciaio, però, richiedeva molta manodopera,
01:16
often under poor working conditions.
16
76621
2583
spesso in difficili condizioni di lavoro.
01:19
And when they were finished,
17
79204
1459
Quando erano finite, poi,
01:20
these three dimensional grids took up huge amounts of space inside buildings.
18
80663
5666
queste griglie tridimensionali prendevano molto spazio negli edifici.
01:27
Tall steel skyscrapers also had larger, less dense surfaces,
19
87204
4959
I grattacieli di acciaio avevano anche superfici più ampie e meno compatte,
01:32
making them vulnerable to strong winds.
20
92163
2500
cosa che li rendeva vulnerabili ai venti forti.
01:35
Architects designed various countermeasures
21
95038
2416
Gli architetti progettarono diverse contromisure
01:37
to prevent swaying and structural damage,
22
97454
2500
per evitare oscillazioni e danni strutturali,
01:39
but to increase height further,
23
99954
2417
ma per aumentare l’altezza,
01:42
engineers would have to completely rethink how tall buildings were designed.
24
102371
5333
gli ingegneri avrebbero dovuto ristudiare la progettazione degli edifici molto alti.
01:48
Enter the father of modern skyscrapers: Fazlur Rahman Khan.
25
108121
5417
Ecco il padre dei moderni grattacieli: Fazlur Rahman Khan.
01:53
This Bangladeshi-American engineer believed tall structures
26
113538
4208
Questo ingegnere bengalese-americano credeva che le strutture alte
01:57
should bear their weight where they were widest and most stable— on the outside.
27
117746
5625
dovessero sostenere il peso dove erano più ampie e stabili,
cioè all’esterno.
02:03
He proposed swapping an internal grid of steel beams
28
123371
4292
Propose di sostituire la griglia interna di travi d’acciaio
02:07
for a steel and concrete exoskeleton
29
127663
3250
con un esoscheletro di acciaio e cemento
02:10
that would make buildings more resilient to wind
30
130913
2916
che avrebbe reso gli edifici più flessibili al vento
02:13
while using far less heavy materials.
31
133829
2667
usando anche meno materiali pesanti.
02:17
Khan developed this idea into what he called tubular designs.
32
137121
4583
Khan sviluppò questi idea nei suoi progetti tubolari.
02:21
These buildings had exterior steel frames that were braced with concrete
33
141704
4917
Questi edifici avevano strutture esterne di acciaio e cemento
02:26
and connected to horizontal floor beams.
34
146621
3083
connesse a travi di pavimentazione orizzontali.
02:29
Tubular frames proved superior at absorbing and transferring
35
149704
4792
Le strutture tubolari erano migliori nell’assorbire e trasferire
02:34
the force of wind to a building's foundation.
36
154496
3250
la forza del vento verso le fondamenta dell’edificio.
02:38
And since the exterior walls could bear the bulk of the load,
37
158079
3792
Dato che i muri esterni potevano sopportare buona parte del peso,
02:41
internal supporting columns could be removed to maximize space.
38
161871
4750
le colonne di sostegno interne potevano essere rimosse per massimizzare lo spazio.
02:46
Following the 1960s, tubular design became the industry standard.
39
166913
4958
Dal 1960, il progetto tubolare divenne lo standard.
02:51
This new philosophy allowed for the construction
40
171871
2958
Questa nuova filosofia permise la costruzione
02:54
of taller, sturdier skyscrapers,
41
174829
2792
di edifici più alti e robusti,
02:57
including many of the record holders for world’s tallest building.
42
177621
4208
tra cui molti record per gli edifici più alti al mondo.
03:02
But planning the Burj Khalifa would take one more innovation.
43
182663
4166
La progettazione del Burj Khalifa richiedeva, però, un’altra innovazione.
03:06
In 2004, the late Fazlur Khan’s longtime employers,
44
186829
4375
Nel 2004, i collaboratori di Fazlur Khan,
03:11
Skidmore, Owings & Merrill, completed the Tower Palace III in South Korea.
45
191204
5834
Skidmore, Owings e Merrill, completarono la Tower Palace 3 in Corea del Sud.
03:17
This building took Khan's exoskeleton design one step further,
46
197329
4667
Questo edificio portò oltre il progetto dell’esoscheletro di Khan,
03:21
with a central column supported by three protruding wings.
47
201996
4375
con una colonna centrale che sosteneva tre ali sporgenti.
03:26
Each wing’s weight carries the other two,
48
206704
3084
Il peso di ogni ala sorregge le altre due,
03:29
while the heavy concrete core acts as a support beam,
49
209788
3958
mentre la parte centrale di cemento agisce come trave di sostegno,
03:33
that also houses the building’s elevators and mechanical infrastructure.
50
213746
4667
e ospita anche l’ascensore interno e l’infrastruttura meccanica.
03:38
This design, called the buttressed core,
51
218413
3208
Questo progetto con un nucleo centrale rinforzato
03:41
allowed the entire structure to work as a single load-bearing unit,
52
221621
4875
permette all’intera struttura di lavorare come una singola unità portante,
03:46
supporting the building’s 73 stories.
53
226496
2750
che sostiene i 73 piani dell’edificio.
03:49
SOM was confident the buttressed core could support a much taller building,
54
229954
4959
Gli architetti sapevano che il nucleo poteva sostenere un edificio più alto,
03:54
and they were determined to see how high they could go with their next project.
55
234913
4958
ed erano determinati a vedere quanto sarebbe stato alto il progetto successivo.
04:00
As only the second building to use this design,
56
240246
3458
Come secondo edificio ad usare questo design,
04:03
the Burj Khalifa spans an unprecedented 163 floors.
57
243704
5959
il Burj Khalifa si innalza per 163 piani, mai visti prima.
04:09
To battle the monumental vertical and lateral forces,
58
249996
3792
Per controbilanciare le forze verticali e laterali,
04:13
the design strategically places the strongest, load-bearing areas
59
253788
4750
il progetto colloca le aree più forti, capaci di sopportare maggior carico,
04:18
where the wind is also most powerful.
60
258538
2625
dove il vento è più forte.
04:21
Additionally, the Y-shaped layout was specifically calibrated
61
261538
4541
In più, la conformazione a Y è specificatamente calibrata
04:26
to minimize local wind forces.
62
266079
2209
per minimizzare la forza del vento.
04:28
Every several floors, one of the wings recedes slightly,
63
268704
4500
Dopo un dato numero di piani, una delle ali retrocede leggermente,
04:33
forming a series of setbacks in a clockwise pattern.
64
273204
3667
formando una serie di battute di arresto in senso orario.
04:37
This spiral shape disperses air currents,
65
277246
3333
La forma a spirale disperde le correnti d’aria,
04:40
transforming 240 kilometer per hour winds into harmless gusts.
66
280579
5584
trasformando venti da 240 chilometri orari in innocue raffiche.
04:46
Considering its height and unique design,
67
286704
2459
Nonostante l’altezza e l’unicità del progetto,
04:49
the Burj Khalifa was completed in a staggeringly short five year period.
68
289163
4916
il Burj Khalifa venne completato in un periodo brevissimo, cinque anni.
04:54
However, this pace came at a great human cost.
69
294079
4334
Il ritmo fu, però, sostenuto con un grande costo umano.
04:58
The workforce consisted mostly of South Asian migrants,
70
298413
4041
La forza lavoro consisteva prevalentemente di immigrati dall’Asia del Sud,
05:02
who regularly endured shifts over 12 hours long
71
302454
3542
che sopportavano turni di lavoro di oltre 12 ore
05:05
for a daily wage of roughly $10.
72
305996
3375
per un salario giornaliero di circa 10 dollari.
05:09
Those who tried to quit or return home had their paychecks and passports withheld
73
309371
5750
A chi voleva dimettersi o tornare a casa
l’azienda di costruzione del progetto ritirava lo stipendio e il passaporto.
05:15
by the project’s construction company.
74
315121
2125
05:17
These abusive conditions led to multiple protests,
75
317871
3458
Queste condizioni di abuso portarono a molte proteste,
05:21
in addition to at least one suicide, and one fatal accident reported on site.
76
321329
5334
oltre ad almeno un suicidio e un incidente mortale capitato sul sito.
05:27
In the years following the tower’s completion,
77
327371
2500
Negli anni successivi al completamento della torre,
05:29
the United Arab Emirates fell under harsh scrutiny
78
329871
3708
gli Emirati Arabi Uniti finirono sotto indagine
05:33
for failing to enforce worker protection laws.
79
333579
2875
per non aver rispettato le norme a tutela dei lavoratori.
05:36
Hopefully, future projects will prioritize the individuals
80
336788
4208
La speranza è che i futuri progetti diano la priorità agli individui
05:40
behind these engineering marvels over the buildings themselves.
81
340996
4458
dietro queste meraviglie dell’ingegneria
invece che agli edifici in sé.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7