How the world’s tallest skyscraper was built - Alex Gendler

1,003,064 views ・ 2021-04-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:07
By the end of the 20th century,
0
7079
2042
A finales del siglo XX,
00:09
the race to build the world's tallest skyscraper grinded to a halt.
1
9121
5292
se detuvo la carrera por construir el rascacielos más alto del mundo.
00:14
Each new contender was only slightly taller than the one before,
2
14413
4125
Cada nuevo contendiente era solo levemente más alto que el anterior,
00:18
and architects were running out of ways to top their previous efforts.
3
18538
4541
y los arquitectos se quedaban sin formas de rematar sus esfuerzos anteriores.
00:23
But in 2004 construction began on a new building in Dubai,
4
23079
5000
Pero en 2004 comenzó la construcción en un nuevo edificio en Dubái,
00:28
promising a revolutionary design that would dwarf the competition.
5
28079
4667
prometiendo un diseño revolucionario que empequeñecería a la competencia.
00:33
In 2009, the 828-meter Burj Khalifa was complete,
6
33079
4625
En 2009, el Burj Khalifa -de 828 metros- estaba terminado
00:37
surpassing the previous record-holder by over 60%.
7
37746
4166
superando al anterior plusmarquista en más de un 60 %.
00:42
So what innovations allowed for such a huge leap in height?
8
42246
4500
Entonces, ¿qué innovaciones permitieron dar un salto de altura tan grande?
Durante la mayor parte de la historia de la arquitectura,
00:47
For most of architectural history, heavy building materials
9
47412
4042
materiales de construcción pesados
00:51
made it difficult for tall buildings to support their own weight.
10
51454
3792
dificultaban que los edificios altos soportasen su propio peso.
00:55
To compensate, taller structures had wider, thicker masonry at the base,
11
55496
5875
Para compensar, las estructuras más altas
tenían mampostería más ancha y gruesa en la base,
01:01
making them substantially more expensive.
12
61371
3125
haciéndolos sustancialmente más costosos.
01:04
The arrival of industrial steel in the early 20th century
13
64496
4167
La llegada del acero industrial a principios del siglo XX
01:08
helped buildings shed weight, and stretch to new heights.
14
68663
3958
ayudó a los edificios a perder peso para llegar a nuevas alturas.
01:12
But steel frames required intensive labor to produce,
15
72621
4000
Pero la producción de marcos de acero requería un trabajo intensivo,
01:16
often under poor working conditions.
16
76621
2583
a menudo en malas condiciones laborales.
Y, una vez terminados los marcos,
01:19
And when they were finished,
17
79204
1459
01:20
these three dimensional grids took up huge amounts of space inside buildings.
18
80663
5666
estas rejillas tridimensionales ocupaban
ingentes cantidades de espacio en los edificios.
01:27
Tall steel skyscrapers also had larger, less dense surfaces,
19
87204
4959
Los altos rascacielos de acero
también tenían superficies más grandes y menos densas,
01:32
making them vulnerable to strong winds.
20
92163
2500
haciéndolos vulnerables a los fuertes vientos.
01:35
Architects designed various countermeasures
21
95038
2416
Los arquitectos diseñaron varias contramedidas
01:37
to prevent swaying and structural damage,
22
97454
2500
para evitar oscilaciones y daños estructurales,
01:39
but to increase height further,
23
99954
2417
pero para aumentar aún más la altura
01:42
engineers would have to completely rethink how tall buildings were designed.
24
102371
5333
los ingenieros tenían que repensar por completo
la forma de diseñar los edificios altos.
01:48
Enter the father of modern skyscrapers: Fazlur Rahman Khan.
25
108121
5417
Entra el padre de los rascacielos modernos:
Fazlur Rahman Khan.
01:53
This Bangladeshi-American engineer believed tall structures
26
113538
4208
Este ingeniero bangladesí-estadounidense creía que las estructuras altas
01:57
should bear their weight where they were widest and most stable— on the outside.
27
117746
5625
deberían soportar su peso donde eran más anchas y más estables, por fuera.
02:03
He proposed swapping an internal grid of steel beams
28
123371
4292
Propuso intercambiar una cuadrícula interna de vigas de acero
02:07
for a steel and concrete exoskeleton
29
127663
3250
por un exoesqueleto de acero y hormigón
02:10
that would make buildings more resilient to wind
30
130913
2916
que haría edificios más resistente al viento
02:13
while using far less heavy materials.
31
133829
2667
y a la vez emplearía materiales mucho menos pesados.
02:17
Khan developed this idea into what he called tubular designs.
32
137121
4583
Khan desarrolló esta idea en lo que llamó diseños tubulares.
02:21
These buildings had exterior steel frames that were braced with concrete
33
141704
4917
Estos edificios tenían marcos de acero exteriores reforzados con hormigón
02:26
and connected to horizontal floor beams.
34
146621
3083
y conectados a vigas de piso horizontales.
02:29
Tubular frames proved superior at absorbing and transferring
35
149704
4792
Los marcos tubulares demostraron absorber y transferir de mejor manera
02:34
the force of wind to a building's foundation.
36
154496
3250
la fuerza del viento a los cimientos del edificio.
02:38
And since the exterior walls could bear the bulk of the load,
37
158079
3792
Y dado que las paredes exteriores podían soportar la mayor parte de la carga,
02:41
internal supporting columns could be removed to maximize space.
38
161871
4750
podrían eliminarse las columnas de soporte internas para maximizar el espacio.
02:46
Following the 1960s, tubular design became the industry standard.
39
166913
4958
Siguiendo la década de 1960,
el diseño tubular se convirtió en el estándar de la industria.
02:51
This new philosophy allowed for the construction
40
171871
2958
Esta nueva filosofía permitió la construcción
02:54
of taller, sturdier skyscrapers,
41
174829
2792
de rascacielos más altos y robustos,
02:57
including many of the record holders for world’s tallest building.
42
177621
4208
incluyendo a muchos de los poseedores
de récords de edificio más alto del mundo.
03:02
But planning the Burj Khalifa would take one more innovation.
43
182663
4166
Pero planificar el Burj Khalifa demanda una innovación más.
03:06
In 2004, the late Fazlur Khan’s longtime employers,
44
186829
4375
En 2004, los empleadores por mucho tiempo del difunto Fazlur Khan,
03:11
Skidmore, Owings & Merrill, completed the Tower Palace III in South Korea.
45
191204
5834
Skidmore, Owings & Merrill, SOM,
finalizaron la torre Palace III en Corea del Sur.
03:17
This building took Khan's exoskeleton design one step further,
46
197329
4667
Este edificio llevó un paso más allá al diseño del exoesqueleto de Khan,
03:21
with a central column supported by three protruding wings.
47
201996
4375
con una columna central apoyada por tres alas protuberantes.
03:26
Each wing’s weight carries the other two,
48
206704
3084
El peso de cada ala soporta a las otras dos,
03:29
while the heavy concrete core acts as a support beam,
49
209788
3958
mientras que el pesado núcleo de hormigón actúa como viga de apoyo,
03:33
that also houses the building’s elevators and mechanical infrastructure.
50
213746
4667
que también alberga los ascensores del edificio
y la infraestructura mecánica.
03:38
This design, called the buttressed core,
51
218413
3208
Este diseño, llamado núcleo reforzado,
03:41
allowed the entire structure to work as a single load-bearing unit,
52
221621
4875
permitió que toda la estructura funcionara como una sola unidad de carga
03:46
supporting the building’s 73 stories.
53
226496
2750
que da soporte a los 73 pisos del edificio.
03:49
SOM was confident the buttressed core could support a much taller building,
54
229954
4959
SOM confiaba en que el núcleo reforzado
podría soportar un edificio mucho más alto,
03:54
and they were determined to see how high they could go with their next project.
55
234913
4958
y estaba decidida a ver qué tan alto podría ir en su próximo proyecto.
04:00
As only the second building to use this design,
56
240246
3458
Como segundo edificio en usar este diseño,
04:03
the Burj Khalifa spans an unprecedented 163 floors.
57
243704
5959
el Burj Khalifa se extiende unos inauditos 163 pisos.
04:09
To battle the monumental vertical and lateral forces,
58
249996
3792
Para luchar contra lo monumental fuerzas verticales y laterales
04:13
the design strategically places the strongest, load-bearing areas
59
253788
4750
el diseño coloca estratégicamente las zonas de carga más resistentes
04:18
where the wind is also most powerful.
60
258538
2625
donde el viento también es más poderoso.
04:21
Additionally, the Y-shaped layout was specifically calibrated
61
261538
4541
Además, el diseño en forma de Y fue calibrado específicamente
04:26
to minimize local wind forces.
62
266079
2209
para minimizar las fuerzas del viento local.
04:28
Every several floors, one of the wings recedes slightly,
63
268704
4500
Cada varios pisos, una de las alas retrocede levemente,
04:33
forming a series of setbacks in a clockwise pattern.
64
273204
3667
formando una serie de reveses en un patrón en sentido horario.
04:37
This spiral shape disperses air currents,
65
277246
3333
Esta forma espiralada dispersa las corrientes de aire
04:40
transforming 240 kilometer per hour winds into harmless gusts.
66
280579
5584
transformando vientos de 240 km/h en ráfagas inofensivas.
04:46
Considering its height and unique design,
67
286704
2459
Teniendo en cuenta su altura y diseño único,
04:49
the Burj Khalifa was completed in a staggeringly short five year period.
68
289163
4916
el Burj Khalifa se finalizó en un período asombrosamente corto de cinco años.
04:54
However, this pace came at a great human cost.
69
294079
4334
Sin embargo, este ritmo fue a expensas de un gran coste humano.
04:58
The workforce consisted mostly of South Asian migrants,
70
298413
4041
La fuerza de trabajo consistió principalmente
de migrantes del sur de Asia,
05:02
who regularly endured shifts over 12 hours long
71
302454
3542
que regularmente soportaban turnos de más de 12 horas
05:05
for a daily wage of roughly $10.
72
305996
3375
por un salario diario de unos USD 10.
05:09
Those who tried to quit or return home had their paychecks and passports withheld
73
309371
5750
A quienes intentaban abandonar o regresar a casa
la empresa constructora del proyecto les retuvo los pagos y los pasaportes.
05:15
by the project’s construction company.
74
315121
2125
05:17
These abusive conditions led to multiple protests,
75
317871
3458
Estas condiciones abusivas llevaron a múltiples protestas,
05:21
in addition to at least one suicide, and one fatal accident reported on site.
76
321329
5334
además de al menos un suicidio,
y un accidente fatal reportado en el sitio.
05:27
In the years following the tower’s completion,
77
327371
2500
En los años siguientes a la finalización de la torre,
05:29
the United Arab Emirates fell under harsh scrutiny
78
329871
3708
los Emiratos Árabes Unidos recibieron un severo escrutinio
05:33
for failing to enforce worker protection laws.
79
333579
2875
por no hacer cumplir las leyes de protección laboral.
05:36
Hopefully, future projects will prioritize the individuals
80
336788
4208
Con suerte, los proyectos futuros priorizarán a los trabajadores
05:40
behind these engineering marvels over the buildings themselves.
81
340996
4458
por sobre estas maravillas de la ingeniería.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7