How the world’s tallest skyscraper was built - Alex Gendler

1,003,064 views ・ 2021-04-20

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon
00:07
By the end of the 20th century,
0
7079
2042
Gegen Ende des 20. Jahrhunderts
00:09
the race to build the world's tallest skyscraper grinded to a halt.
1
9121
5292
kam der Wettlauf um den Bau des höchsten Wolkenkratzers der Welt zum Erliegen.
00:14
Each new contender was only slightly taller than the one before,
2
14413
4125
Jeder neue Kandidat war nur geringfügig größer als der vorherige,
00:18
and architects were running out of ways to top their previous efforts.
3
18538
4541
und die Architekten wussten nicht, wie sie das noch übertreffen konnten.
00:23
But in 2004 construction began on a new building in Dubai,
4
23079
5000
Aber im Jahr 2004 wurde mit dem Bau eines neuen Gebäudes in Dubai begonnen,
00:28
promising a revolutionary design that would dwarf the competition.
5
28079
4667
mit einem revolutionäres Design, das die Konkurrenz in den Schatten stellen würde.
00:33
In 2009, the 828-meter Burj Khalifa was complete,
6
33079
4625
2009 wurde der 828 Meter hohe Burj Khalifa fertiggestellt
00:37
surpassing the previous record-holder by over 60%.
7
37746
4166
und übertraf damit den bisherigen Rekordhalter um über 60 %.
00:42
So what innovations allowed for such a huge leap in height?
8
42246
4500
Welche Innovationen ermöglichte einen so großen Höhensprung?
00:47
For most of architectural history, heavy building materials
9
47412
4042
Fast in der gesamten Geschichte der Architektur hatten schwere Baumaterialien
00:51
made it difficult for tall buildings to support their own weight.
10
51454
3792
es hohen Gebäuden erschwert, ihr eigenes Gewicht zu tragen.
00:55
To compensate, taller structures had wider, thicker masonry at the base,
11
55496
5875
Daher waren die Sockel hoher Bauwerke aus breiterem, dickerem Mauerwerk,
01:01
making them substantially more expensive.
12
61371
3125
was sie erheblich teurer machte.
01:04
The arrival of industrial steel in the early 20th century
13
64496
4167
Die Einführung von Industriestahl zu Beginn des 20. Jahrhunderts
01:08
helped buildings shed weight, and stretch to new heights.
14
68663
3958
verhalf Gebäuden, leichter zu werden und neue Höhen zu erreichen.
01:12
But steel frames required intensive labor to produce,
15
72621
4000
Die Herstellung von Stahlskeletten erforderte jedoch intensive Arbeit,
01:16
often under poor working conditions.
16
76621
2583
oft unter schlechten Arbeitsbedingungen.
01:19
And when they were finished,
17
79204
1459
Und wenn sie fertiggestellt sind,
01:20
these three dimensional grids took up huge amounts of space inside buildings.
18
80663
5666
nahmen diese dreidimensionalen Strukturen viel Platz in Gebäuden ein.
01:27
Tall steel skyscrapers also had larger, less dense surfaces,
19
87204
4959
Hohe Wolkenkratzer aus Stahl hatten auch größere, weniger dichte Oberflächen,
01:32
making them vulnerable to strong winds.
20
92163
2500
was sie anfällig gegenüber starkem Wind machte.
01:35
Architects designed various countermeasures
21
95038
2416
Architekten entwarfen verschiedene Gegenmaßnahmen,
01:37
to prevent swaying and structural damage,
22
97454
2500
um Schwankungen und Tragwerkschäden zu verhindern.
01:39
but to increase height further,
23
99954
2417
Aber um dennoch höher zu bauen,
01:42
engineers would have to completely rethink how tall buildings were designed.
24
102371
5333
mussten die Ingenieure völlig überdenken, wie hohe Gebäude entworfen wurden.
01:48
Enter the father of modern skyscrapers: Fazlur Rahman Khan.
25
108121
5417
Auftritt des Vaters moderner Hochhäuser: Fazlur Rahman Khan.
01:53
This Bangladeshi-American engineer believed tall structures
26
113538
4208
Dieser bengalisch-amerikanische Ingenieur glaubte, hohe Gebäude sollten
01:57
should bear their weight where they were widest and most stable— on the outside.
27
117746
5625
ihr Gewicht tragen, wo sie am breitesten und stabilsten sind — an der Außenseite.
02:03
He proposed swapping an internal grid of steel beams
28
123371
4292
Er schlug vor, ein innenliegendes Gitter aus Stahlträgern
02:07
for a steel and concrete exoskeleton
29
127663
3250
gegen ein Außenskelett aus Stahl und Beton auszutauschen,
02:10
that would make buildings more resilient to wind
30
130913
2916
das das Gebäude widerstandsfähiger gegen Wind macht
02:13
while using far less heavy materials.
31
133829
2667
und gleichzeitig weniger schwere Materialien nutzt.
02:17
Khan developed this idea into what he called tubular designs.
32
137121
4583
Khan entwickelte daraus die sogenannten röhrenförmigen Konstruktionen weiter.
02:21
These buildings had exterior steel frames that were braced with concrete
33
141704
4917
Diese Gebäude hatten außenliegende Stahlrahmen, die mit Beton verspannt
02:26
and connected to horizontal floor beams.
34
146621
3083
und mit horizontalen Bodenträgern verbunden waren.
02:29
Tubular frames proved superior at absorbing and transferring
35
149704
4792
Rohrrahmen erwiesen sich als überlegen darin, die Windkraft zu absorbieren
02:34
the force of wind to a building's foundation.
36
154496
3250
und in das Fundament eines Gebäudes abzuleiten.
02:38
And since the exterior walls could bear the bulk of the load,
37
158079
3792
Da die Außenwände den Großteil der Last tragen konnten,
02:41
internal supporting columns could be removed to maximize space.
38
161871
4750
konnte man innenliegende Stützen entfernen, um mehr Raum zu gewinnen.
02:46
Following the 1960s, tubular design became the industry standard.
39
166913
4958
Nach den 1960er-Jahren wurde das Röhrensystem zum Industriestandard.
02:51
This new philosophy allowed for the construction
40
171871
2958
Diese neue Philosophie ermöglichte den Bau
02:54
of taller, sturdier skyscrapers,
41
174829
2792
höherer, stabilerer Wolkenkratzer,
02:57
including many of the record holders for world’s tallest building.
42
177621
4208
darunter viele der Rekordhalter für das höchste Gebäude der Welt.
03:02
But planning the Burj Khalifa would take one more innovation.
43
182663
4166
Für die Planung des Burj Khalifa war aber eine weitere Innovation erforderlich.
03:06
In 2004, the late Fazlur Khan’s longtime employers,
44
186829
4375
2004 stellten die langjährigen Arbeitgeber des verstorbenen Fazlur Khan,
03:11
Skidmore, Owings & Merrill, completed the Tower Palace III in South Korea.
45
191204
5834
Skidmore, Owings & Merrill, den Tower Palace III in Südkorea fertig.
03:17
This building took Khan's exoskeleton design one step further,
46
197329
4667
Das Gebäude führte Khans Exoskelett-Design mit einer zentralen Stütze,
03:21
with a central column supported by three protruding wings.
47
201996
4375
die von drei auskragenden Flügeln getragen wurde, noch einen Schritt weiter.
03:26
Each wing’s weight carries the other two,
48
206704
3084
Das Gewicht jedes Flügels trägt die anderen beiden,
03:29
while the heavy concrete core acts as a support beam,
49
209788
3958
während der schwere Betonkern als Tragstütze dient,
03:33
that also houses the building’s elevators and mechanical infrastructure.
50
213746
4667
die auch die Aufzüge und die technische Infrastruktur des Gebäudes aufnimmt.
03:38
This design, called the buttressed core,
51
218413
3208
Diese Konstruktion, der sogenannte Stützkern,
03:41
allowed the entire structure to work as a single load-bearing unit,
52
221621
4875
ermöglichte es, dass das gesamte Bauwerk als eine einzige tragende Einheit fungiert
03:46
supporting the building’s 73 stories.
53
226496
2750
und die 73 Stockwerke des Gebäudes trägt.
03:49
SOM was confident the buttressed core could support a much taller building,
54
229954
4959
SOM war zuversichtlich, dass der Stützkern ein viel höheres Gebäude tragen könnte,
03:54
and they were determined to see how high they could go with their next project.
55
234913
4958
und fest entschlossen, herauszufinden, wie hoch ihr nächster Bau werden könnte.
04:00
As only the second building to use this design,
56
240246
3458
Als erst zweites Gebäude, das dieses Design verwendet,
04:03
the Burj Khalifa spans an unprecedented 163 floors.
57
243704
5959
erstreckt sich der Burj Khalifa über sagenhafte 163 Stockwerke.
04:09
To battle the monumental vertical and lateral forces,
58
249996
3792
Um den massiven vertikalen und seitlichen Kräften entgegenzuwirken,
04:13
the design strategically places the strongest, load-bearing areas
59
253788
4750
platziert das Design strategisch die stärksten, tragfähigsten Bereiche,
04:18
where the wind is also most powerful.
60
258538
2625
in denen der Wind auch am stärksten ist.
04:21
Additionally, the Y-shaped layout was specifically calibrated
61
261538
4541
Darüber hinaus wurde der Y-förmige Grundriss speziell kalibriert,
04:26
to minimize local wind forces.
62
266079
2209
um lokale Windkräfte zu minimieren.
04:28
Every several floors, one of the wings recedes slightly,
63
268704
4500
Alle paar Stockwerke springt einer der Flügel leicht zurück,
04:33
forming a series of setbacks in a clockwise pattern.
64
273204
3667
so bildet sich ein rechtsdrehendes Muster aus einer Serie von Rücksprüngen.
04:37
This spiral shape disperses air currents,
65
277246
3333
Diese spiralförmige Form verteilt die Luftströmungen
04:40
transforming 240 kilometer per hour winds into harmless gusts.
66
280579
5584
und verwandelt Winde von 240 Kilometern pro Stunde in harmlose Böen.
04:46
Considering its height and unique design,
67
286704
2459
Angesichts seiner Höhe und seines einzigartigen Designs
04:49
the Burj Khalifa was completed in a staggeringly short five year period.
68
289163
4916
wurde der Burj Khalifa in einem enorm kurzen Zeitraum von fünf Jahren erbaut.
04:54
However, this pace came at a great human cost.
69
294079
4334
Dieses Tempo war jedoch mit hohen menschlichen Kosten verbunden.
04:58
The workforce consisted mostly of South Asian migrants,
70
298413
4041
Die Belegschaft bestand hauptsächlich aus südasiatischen Migranten,
05:02
who regularly endured shifts over 12 hours long
71
302454
3542
die regelmäßig Schichten von mehr als 12 Stunden
05:05
for a daily wage of roughly $10.
72
305996
3375
für einen Tageslohn von etwa 10 USD durchstanden.
05:09
Those who tried to quit or return home had their paychecks and passports withheld
73
309371
5750
Wer kündigen oder heimkehren wollte, dem wurden die Gehaltsschecks und Reisepässe
05:15
by the project’s construction company.
74
315121
2125
von der Baufirma des Projekts einbehalten.
05:17
These abusive conditions led to multiple protests,
75
317871
3458
Diese missbräuchlichen Bedingungen führten zu zahlreichen Protesten
05:21
in addition to at least one suicide, and one fatal accident reported on site.
76
321329
5334
sowie zu mindestens einem Selbstmord und einem gemeldeten tödlichen Unfall.
05:27
In the years following the tower’s completion,
77
327371
2500
In den Jahren nach der Fertigstellung des Turms
05:29
the United Arab Emirates fell under harsh scrutiny
78
329871
3708
wurden die Vereinigten Arabischen Emirate streng kontrolliert,
05:33
for failing to enforce worker protection laws.
79
333579
2875
weil sie die Arbeitsschutzgesetze nicht durchgesetzt hatten.
05:36
Hopefully, future projects will prioritize the individuals
80
336788
4208
Hoffentlich räumt man bei zukünftigen Bauprojekten, den Personen Vorrang ein,
05:40
behind these engineering marvels over the buildings themselves.
81
340996
4458
die hinter diesen technischen Wunderwerken stehen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7