How the world’s tallest skyscraper was built - Alex Gendler

999,060 views ・ 2021-04-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
00:07
By the end of the 20th century,
0
7079
2042
К концу ХХ века
00:09
the race to build the world's tallest skyscraper grinded to a halt.
1
9121
5292
строительная гонка за право называться самым высоким зданием в мире
застопорилась.
00:14
Each new contender was only slightly taller than the one before,
2
14413
4125
Каждый новый небоскрёб, претендендовавший на это звание,
был ненамного выше предшественников,
00:18
and architects were running out of ways to top their previous efforts.
3
18538
4541
и архитекторы уже не знали, как побить предыдущий рекорд.
00:23
But in 2004 construction began on a new building in Dubai,
4
23079
5000
В 2004 году в Дубае началось строительство нового здания,
00:28
promising a revolutionary design that would dwarf the competition.
5
28079
4667
революционный проект которого должен был затмить всех конкурентов.
00:33
In 2009, the 828-meter Burj Khalifa was complete,
6
33079
4625
И вот в 2009 году
строительство 828-метровой башни Бурдж-Халифа завершилось.
00:37
surpassing the previous record-holder by over 60%.
7
37746
4166
Сооружение оказалось выше предыдущего рекордсмена более, чем на 60%.
00:42
So what innovations allowed for such a huge leap in height?
8
42246
4500
Благодаря каким инновациям удалось совершить этот гигантский прыжок в высоту?
00:47
For most of architectural history, heavy building materials
9
47412
4042
История архитектуры знает немало примеров,
когда из-за тяжёлых строительных материалов
00:51
made it difficult for tall buildings to support their own weight.
10
51454
3792
вес зданий увеличивался настолько, что они не способны были его выдержать.
00:55
To compensate, taller structures had wider, thicker masonry at the base,
11
55496
5875
Чтобы решить эту проблему,
в качестве несущей конструкции
начали возводить широкие и толстые кирпичные стены,
01:01
making them substantially more expensive.
12
61371
3125
отчего такие сооружения стали обходиться намного дороже.
01:04
The arrival of industrial steel in the early 20th century
13
64496
4167
В начале XX века, когда наладилось промышленное производство стали,
01:08
helped buildings shed weight, and stretch to new heights.
14
68663
3958
вес зданий уменьшился, и сооружения потянулись к новым высотам.
01:12
But steel frames required intensive labor to produce,
15
72621
4000
Однако производство стальных каркасов оказалось весьма трудоёмким
01:16
often under poor working conditions.
16
76621
2583
и зачастую было связано с неблагоприятными условиями труда.
01:19
And when they were finished,
17
79204
1459
В возведённых зданиях
01:20
these three dimensional grids took up huge amounts of space inside buildings.
18
80663
5666
трёхмерные стальные решётки занимали очень много места,
01:27
Tall steel skyscrapers also had larger, less dense surfaces,
19
87204
4959
а сами небоскрёбы имели крупные и менее плотные поверхности,
01:32
making them vulnerable to strong winds.
20
92163
2500
в результате чего были подвержены влиянию сильных ветров.
Архитекторы разработали различные технологии,
01:35
Architects designed various countermeasures
21
95038
2416
01:37
to prevent swaying and structural damage,
22
97454
2500
чтобы предотвратить колебания и сруктурные повреждения зданий,
01:39
but to increase height further,
23
99954
2417
но чтобы строить небоскрёбы ещё выше,
01:42
engineers would have to completely rethink how tall buildings were designed.
24
102371
5333
инженерам пришлось полностью пересмотреть конструктивные решения высотных зданий.
01:48
Enter the father of modern skyscrapers: Fazlur Rahman Khan.
25
108121
5417
И тут на архитектурную сцену вышел отец современных небоскрёбов Фазлур Рахман Хан.
01:53
This Bangladeshi-American engineer believed tall structures
26
113538
4208
Американский инженер, уроженец Бангладеша, считал,
что высокие сооружения будут способны выдержать свой вес, если распределить его
01:57
should bear their weight where they were widest and most stable— on the outside.
27
117746
5625
по самой широкой и устойчивой части фундамента снаружи здания.
02:03
He proposed swapping an internal grid of steel beams
28
123371
4292
Он предложил заменить внутреннюю решётку из стальных балок
02:07
for a steel and concrete exoskeleton
29
127663
3250
сталебетонным экзоскелетом,
02:10
that would make buildings more resilient to wind
30
130913
2916
благодаря которому здания,
пусть и построенные из более лёгких материалов,
02:13
while using far less heavy materials.
31
133829
2667
могли лучше противостоять ветру.
02:17
Khan developed this idea into what he called tubular designs.
32
137121
4583
Впоследствии Хан воплотил свою идею в трубчатой каркасной системе.
02:21
These buildings had exterior steel frames that were braced with concrete
33
141704
4917
Эти здания имели внешние стальные каркасы, которые скреплялись бетоном
02:26
and connected to horizontal floor beams.
34
146621
3083
и соединялись с горизонтальными напольными балками.
02:29
Tubular frames proved superior at absorbing and transferring
35
149704
4792
В поглощении и распределении энергии ветра по основанию здания
трубчатым каркасам не было равных.
02:34
the force of wind to a building's foundation.
36
154496
3250
02:38
And since the exterior walls could bear the bulk of the load,
37
158079
3792
И поскольку всю нагрузку принимали на себя внешние стены,
02:41
internal supporting columns could be removed to maximize space.
38
161871
4750
несущие колонны можно было убрать
и тем самым расширить внутреннее пространство здания.
02:46
Following the 1960s, tubular design became the industry standard.
39
166913
4958
В 1960-е годы трубчатые каркасы были признаны
общепринятым стандартом в строительной отрасли.
02:51
This new philosophy allowed for the construction
40
171871
2958
Благодаря этому
небоскрёбы стали ещё выше и прочнее
02:54
of taller, sturdier skyscrapers,
41
174829
2792
02:57
including many of the record holders for world’s tallest building.
42
177621
4208
и многие из них побили рекорды
в борьбе за звание называться самым высоким зданием в мире.
03:02
But planning the Burj Khalifa would take one more innovation.
43
182663
4166
Но строительство Бурдж-Халифа было бы невозможно без ещё одного открытия.
03:06
In 2004, the late Fazlur Khan’s longtime employers,
44
186829
4375
В 2004 году архитектурное бюро «Скидмор, Оуингс и Меррилл» (SOM),
03:11
Skidmore, Owings & Merrill, completed the Tower Palace III in South Korea.
45
191204
5834
в котором долгое время работал покойный Фазлур Хан,
завершило строительство небоскрёба Tower Palace III в Южной Корее.
03:17
This building took Khan's exoskeleton design one step further,
46
197329
4667
Они усовершенствовали идею Хана о создании экзоскелета,
03:21
with a central column supported by three protruding wings.
47
201996
4375
спроектировав три выступающих крыла, которые поддерживали центральную колонну.
03:26
Each wing’s weight carries the other two,
48
206704
3084
Каждое крыло несло вес двух других крыл,
03:29
while the heavy concrete core acts as a support beam,
49
209788
3958
а сердцевина из сверхпрочного бетона служила опорой —
03:33
that also houses the building’s elevators and mechanical infrastructure.
50
213746
4667
в ней были расположены лифты и обслуживающая инфраструктура здания.
03:38
This design, called the buttressed core,
51
218413
3208
Благодаря этому архитектурному решению, получившему название усиленное ядро,
03:41
allowed the entire structure to work as a single load-bearing unit,
52
221621
4875
образовалась целостная структура здания, которая позволяла распределить нагрузку
03:46
supporting the building’s 73 stories.
53
226496
2750
по всем 73 этажам.
03:49
SOM was confident the buttressed core could support a much taller building,
54
229954
4959
Архитекторы SOM были уверены,
что усиленное ядро могло бы выдержать и более высокие здания,
03:54
and they were determined to see how high they could go with their next project.
55
234913
4958
и были настроены выяснить, до каких высот мог вырасти их будущий проект.
04:00
As only the second building to use this design,
56
240246
3458
Следующим проектом, разработанным на основе этого решения,
04:03
the Burj Khalifa spans an unprecedented 163 floors.
57
243704
5959
стал Бурдж-Халифа, поднявшийся до рекордной высоты — 163-го этажа.
04:09
To battle the monumental vertical and lateral forces,
58
249996
3792
Чтобы уравновесить грандиозные вертикальные и поперечные силы,
04:13
the design strategically places the strongest, load-bearing areas
59
253788
4750
самые прочные несущие конструкции
были стратегически размещены там, где потоки ветра самые мощные.
04:18
where the wind is also most powerful.
60
258538
2625
04:21
Additionally, the Y-shaped layout was specifically calibrated
61
261538
4541
Кроме того, Y-образная форма основания была специально рассчитана так,
04:26
to minimize local wind forces.
62
266079
2209
чтобы минимизировать силы местных ветров.
04:28
Every several floors, one of the wings recedes slightly,
63
268704
4500
Через каждые несколько этажей одно из крыл постепенно уменьшалось,
04:33
forming a series of setbacks in a clockwise pattern.
64
273204
3667
обвиваясь по часовой стрелке уступами вокруг центрального ядра.
04:37
This spiral shape disperses air currents,
65
277246
3333
Такая спирально-ступенчатая конструкция позволяла рассеивать потоки ветра,
04:40
transforming 240 kilometer per hour winds into harmless gusts.
66
280579
5584
скорость которых могла достигать 240 км/ч.
04:46
Considering its height and unique design,
67
286704
2459
Строительство башни заняло всего лишь пять лет,
что, с учётом высоты и уникального проектного решения Бурдж-Халифа,
04:49
the Burj Khalifa was completed in a staggeringly short five year period.
68
289163
4916
является поразительно коротким сроком.
04:54
However, this pace came at a great human cost.
69
294079
4334
Однако известно, что такая скорость была достигнута
за счёт нечеловеческих условий труда.
04:58
The workforce consisted mostly of South Asian migrants,
70
298413
4041
В строительстве были заняты преимущественно мигранты из Южной Азии,
05:02
who regularly endured shifts over 12 hours long
71
302454
3542
работавшие посменно более 12 часов в день,
05:05
for a daily wage of roughly $10.
72
305996
3375
а получавшие за это около 10 долларов США.
05:09
Those who tried to quit or return home had their paychecks and passports withheld
73
309371
5750
Тем, кто хотел бросить работу и вернуться домой,
строительная компания не выплачивала зарплату и не возвращала паспорта.
05:15
by the project’s construction company.
74
315121
2125
05:17
These abusive conditions led to multiple protests,
75
317871
3458
Из-за неудовлетворительных условий труда строители устраивали стачки.
05:21
in addition to at least one suicide, and one fatal accident reported on site.
76
321329
5334
По крайней мере один рабочий покончил жизнь самоубийством,
и ещё один погиб в результате несчастного случая.
05:27
In the years following the tower’s completion,
77
327371
2500
В течение нескольких лет после строительства башни
05:29
the United Arab Emirates fell under harsh scrutiny
78
329871
3708
Объединённые Арабские Эмираты находились в центре повышенного внимания
05:33
for failing to enforce worker protection laws.
79
333579
2875
в связи с невыполнением законов о защите прав трудящихся.
05:36
Hopefully, future projects will prioritize the individuals
80
336788
4208
Остаётся надеяться, что в последующих проектах благополучию рабочих,
воплощающих в жизнь чудеса архитектурной мысли,
05:40
behind these engineering marvels over the buildings themselves.
81
340996
4458
будет отведено более важное место, чем возводимым сооружениям.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7