The one thing stopping jellyfish from taking over - Mariela Pajuelo & Javier Antonio Quinones

1,026,050 views ・ 2023-08-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
Over the past two decades, jellyfish have begun to overwhelm our oceans.
0
7170
5213
على مدى العقدين الماضيين، بدأت قناديل البحر الانتشار في المحيطات.
00:12
In New Zealand, divers swat off millions of stinging jellyfish
1
12800
4588
وفي نيوزيلندا، قام الغواصون بإصطياد الملايين من قناديل البحر اللاذعة
00:17
each no larger than a grain of pepper.
2
17388
2920
حيث كل منها لا يزيد حجمها عن حبة الفلفل.
00:21
In Sweden, a massive cluster of moon jellyfish
3
21309
3879
وفي السويد، هناك مجموعة هائلة من قناديل البحر القمرية
00:25
shut down one of the world’s largest nuclear reactors
4
25188
3545
التي تُغلق واحدة من أكبر المفاعلات النووية بالعالم
00:28
by clogging the plant’s essential pipes.
5
28733
2711
بسبب انسداد الأنابيب الأساسية للمحطة.
00:32
And in the Sea of Japan, thousands of 200 kilogram Nomura’s jellyfish
6
32028
5464
وفي بحر اليابان، هناك آلاف من قناديل البحر نومورا تزن مئتان كيلوغرام
00:37
with bells two meters in diameter swarm fishermen,
7
37492
4170
وتحمل أجراس تبلغ قطرها مترين، حيث تهاجم الصيادين،
00:41
snapping nets and devouring local fish.
8
41662
2962
وتقطع الشباك، وتلتهم الأسماك المحلية.
00:45
Around the world, these animals voraciously consume fish eggs and larvae,
9
45083
4963
حول العالم، تلك القناديل تلتهم بيض السمك، ودُود البحر بشراسة
00:50
routinely undermine marine farming efforts,
10
50046
2961
حيث إنها بشكل دوري تعرقل جهود الزراعة البحرية،
00:53
and outcompete adult fish by consuming the resources they need to survive.
11
53007
5089
والتفوق على الأسماك البالغة باستهلاك الموارد للبقاء على قيد الحياة.
00:58
If things stay on their current trajectory,
12
58679
2545
إذا ظلت الأمور على مسارها الحالي
01:01
we could be headed for a future where the entire ocean is thick with jellyfish.
13
61224
5422
يمكن أن نتجه نحو المستقبل حيث يكون المحيط بأكمله مليئًا بقناديل البحر.
01:07
So, is there anything that can keep these gelatinous creatures under control?
14
67063
4671
إذًا، هل هناك أي شيء يمكنه السيطرة على هذه المخلوقات الجيلاتينية؟
01:12
Enter, the humble sea turtle.
15
72610
2503
تدخل للمشهد، السلحفاة البحرية المتواضعة.
01:15
There are a wide range of marine animals that feed on jellyfish,
16
75113
3920
توجد مجموعة كبيرة من الحيوانات البحرية التي تتغذى على قناديل البحر،
01:19
but sea turtles are among their most ancient predators.
17
79033
3504
لكن السلاحف البحرية هي من بين أقدم الحيوانات المفترسة.
01:22
And while every known species of sea turtle preys on jellyfish
18
82537
3712
وبينما كل أنواع السلاحف البحرية المعروفة تفترس قناديل البحر
01:26
at some point in their lives,
19
86249
1918
في وقت ما من حياتهم،
01:28
none consume quite as many as the leatherback.
20
88167
3128
لا شيء يستهلك عددًا كبيرًا من السلاحف ذات الظهر الجلدي.
01:31
Leatherbacks are the largest species of sea turtle,
21
91462
3420
تعتبر السلاحف الجلدية الظهر أكبر أنواع السلاحف البحرية،
01:34
and they eat jellyfish almost exclusively,
22
94882
3420
ويأكلون قناديل البحر بشكل حصري تقريبًا،
01:38
devouring well over 1,000 metric tons of them over their roughly 50-year lifespans.
23
98302
6423
وتلتهم ما يزيد عن 1000 طن متري منها على مدى عمرها الذي يبلغ 50 عامًا تقريبًا.
01:45
This is particularly remarkable because jellyfish are 95% water
24
105059
4797
وهذا أمر لافت للنظر بشكل خاص لأن 95٪ من تكوين قناديل البحر عبارة عن ماء
01:49
and very low in calories,
25
109856
1918
ومنخفضة جداً في السعرات الحرارية،
01:51
so to maintain a healthy weight,
26
111774
1752
ولكي تحافظ على وزن صحي،
01:53
the average 500 kilogram leatherback
27
113526
2711
فواحدة من هذه السلاحف التي متوسط وزنها 500 كيلو جرام،
01:56
needs to eat roughly 400 kilograms of jellyfish every day.
28
116237
5005
يحتاج إلى تناول ما يقرب من 400 كيلو جرام من قنديل البحر يوميًا.
02:01
That’s roughly the same weight as a grand piano.
29
121367
3378
هذا هو نفس وزن البيانو الكبير تقريبًا.
02:04
And while some sea turtle species have been documented
30
124745
3003
وفي حين تم توثيق بعض أنواع السلاحف البحرية
02:07
selectively eating their preys’ protein-rich gonads,
31
127748
3671
يأكلون بشكل انتقائي الغدد التناسلية الغنية بالبروتين لدى فرائسهم،
02:11
leatherbacks eat jellyfish whole—
32
131544
3045
يأكل هذا النوع من السلاحف قناديل البحر كاملةً
02:14
mowing down huge swaths of unsuspecting jellies.
33
134589
4212
ما يعني أكل مساحات كبيرة من الهلام غير المتوقع.
02:19
Normally, jellyfish aren't quite this defenseless.
34
139302
3253
في العادة، قناديل البحر ليست ضعيفة إلى هذا الحد.
02:22
Most species have tentacles covered in cells called cnidocytes,
35
142555
4796
تمتلك معظم الأنواع مجسات مغطاة بخلايا تسمى الخلايا اللاسعة،
02:27
which contain venomous harpoons coiled and ready to launch.
36
147560
3962
التي تحتوي على حراب سامة ملفوفة وجاهزة للانطلاق.
02:31
These barbed structures, known as nematocysts,
37
151731
3503
وهذه الهياكل الشائكة، والمعروفة باسم الأكياس الخيطية،
02:35
are released on contact.
38
155234
2002
تتحرر عند التلامس.
02:37
Jellyfish frequently use this sting to paralyze and kill their food,
39
157278
4671
تستخدم قناديل البحر هذا الوخز في كثير من الأحيان لشل طعامها وقتله،
02:41
and it can also irritate the skin of would-be intruders.
40
161949
4046
ويمكن أيضًا أن يهيج جلد المتسللين المحتملين.
02:46
But it's completely useless against sea turtles.
41
166704
3462
لكنها عديمة الفائدة تماما ضد السلاحف البحرية.
02:50
Most of these reptiles have thick scales covered in keratin—
42
170583
4379
تمتلك معظم هذه الزواحف قشورًا سميكة مغطاة بالكيراتين.
02:54
the same material that makes up nails and claws.
43
174962
3420
نفس المادة التي تصنع منها الأظافر والمخالب.
02:58
This leathery armor protects their skin while they hunt,
44
178507
3129
هذا الدرع الجلدي يحمي بشرتهم أثناء الصيد،
03:01
and any captured prey that tries to escape is impaled
45
181636
3712
وأي فريسة يتم التقاطها وتحاول الهروب يتم خوزقها
03:05
on the keratinized spikes lining the leatherback’s esophagus.
46
185348
4254
على المسامير الكيراتينية المبطنة للمريء في هذه السلاحف.
03:10
For most sea turtles, these adaptations make individual jellyfish easy prey.
47
190353
5130
بالنسبة لمعظم السلاحف البحرية، تجعل هذه التكيفات قنديل البحر فريسة سهلة.
03:15
However, a jelly population’s true defense mechanism
48
195608
3420
ومع ذلك، آلية الدفاع الحقيقية للقناديل
03:19
is in how quickly they can reproduce.
49
199028
2586
هو مدى السرعة التي يمكنهم بها التكاثر.
03:21
Almost all jellyfish species have evolved to reproduce both sexually and asexually,
50
201614
5839
تطورت جميع أنواع قناديل البحر تقريبًا لتتكاثر جنسيًا وغير جنسيًا،
03:27
allowing them to increase their numbers with or without a partner.
51
207453
3754
مما يسمح لهم بزيادة أعدادهم مع شريك أو بدونه.
03:31
In tropical environments,
52
211332
1501
وفي البيئات الاستوائية،
03:32
jellyfish reproduce constantly throughout the year.
53
212833
2878
تتكاثر قناديل البحر بشكل مستمر على مدار العام.
03:35
But in more temperate climates,
54
215836
1710
لكن في المناخات الأكثر اعتدالاً،
03:37
species often reproduce all at once in a massive bloom,
55
217546
4255
تتكاثر الأنواع في كثير من الأحيان مرة واحدة في حدث ضخم،
03:41
where jellies multiply at alarming rates.
56
221801
2794
حيث تتكاثر القناديل بمعدلات تنذر بالخطر.
03:45
And humanity is making these blooms much more frequent.
57
225221
4463
وتسبب البشرية في تكرار حدوث هذا بوتيرة أكثر تسارعًا.
03:49
Fertilizer runoff from farms introduces chemicals
58
229850
3879
تسرب الأسمدة من المزارع يدخل المواد الكيميائية
03:53
that simultaneously kill other fish and prompt blooms.
59
233729
4421
التي تقتل الأسماك الأخرى في نفس الوقت وتؤدي إلى تكاثر القناديل.
03:58
High water temperatures caused by climate change
60
238234
2794
ارتفاع درجات حرارة الماء الناتج عن تغير المناخ
04:01
speed up jellyfish reproduction and extend the reproductive season.
61
241028
4630
تسرع تكاثر قناديل البحر وتطيل موسم التكاثر.
04:05
Meanwhile, both marine construction and pollution
62
245783
3337
وفي الوقت نفسه، كل من البناء البحري والتلوث
04:09
dramatically increase the surface area for jellyfish polyps
63
249120
4045
تؤدي لزيادة كبيرة في المساحة السطحية لسلائل قناديل البحر
04:13
to attach, grow, and mature.
64
253165
2419
لتلتصق وتنمو وتنضج.
04:15
All these issues require a wide range of policy-based solutions.
65
255751
4755
كل هذه القضايا تتطلب مجموعة واسعة من الحلول القائمة على السياسات.
04:20
But one major way to prevent jellyfish populations from getting out of hand
66
260506
4546
ولكن هناك طريقة رئيسية واحدة لمنع تجمعات قناديل البحر من الخروج عن السيطرة
04:25
is to protect their natural predators—
67
265052
2544
هو حماية الحيوانات المفترسة الطبيعية الخاصة بهم -
04:27
many of whom are currently under threat.
68
267680
2419
والعديد منهم حاليا تحت التهديد.
04:30
Small-scale fisheries that are essential to communities in Mexico and Peru
69
270308
4504
مصايد الأسماك صغيرة النطاق التي تعتبر ضرورية للمجتمعات المحلية في المكسيك وبيرو
04:34
often use gillnets,
70
274812
1668
غالبا ما تستخدم الشباك الخيشومية،
04:36
which unintentionally capture and kill hundreds of sea turtles each year.
71
276480
4797
التي تصطاد وتقتل مئات السلاحف البحرية كل عام عن غير قصد.
04:41
In the Eastern Pacific, these practices could drive leatherbacks to extinction
72
281944
4546
يمكن لهذه الممارسات أن تدفع هذه السلاحف إلى الانقراض في شرق المحيط الهادئ،
04:46
in the next 60 years.
73
286490
1669
في السنوات الستين المقبلة.
04:48
Fortunately, some researchers have already developed inexpensive tools
74
288743
4754
ولحسن الحظ، قام بعض الباحثين بتطوير أدوات غير مكلفة بالفعل
04:53
to minimize these risks.
75
293497
1627
للحد من هذه المخاطر.
04:55
Attaching green LED lights to gillnets has proven useful
76
295207
4380
لقد أثبت تركيب مصابيح LED الخضراء بالشباك الخيشومية فائدته
04:59
for allowing sea turtles, dolphins, and even seabirds to avoid fishing gear.
77
299587
4671
للسماح للسلاحف البحرية والدلافين وحتى الطيور البحرية بتجنب أدوات الصيد.
05:04
Solutions like this should allow small-scale fishers
78
304467
3253
حلول مثل هذه يجب أن تسمح لصغار الصيادين
05:07
to support their communities
79
307720
1418
لدعم مجتمعاتهم
05:09
while minimizing their impact on our leathery ocean defenders.
80
309138
4296
مع تقليل تأثيرها على المدافعين عن المحيطات من السلاحف.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7