The one thing stopping jellyfish from taking over - Mariela Pajuelo & Javier Antonio Quinones

1,021,343 views

2023-08-29 ・ TED-Ed


New videos

The one thing stopping jellyfish from taking over - Mariela Pajuelo & Javier Antonio Quinones

1,021,343 views ・ 2023-08-29

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: shirin etebar
00:07
Over the past two decades, jellyfish have begun to overwhelm our oceans.
0
7170
5213
طی دو دهه اخیر عروس دریایی در اقیانوس‌های ما فراوان شده است.
00:12
In New Zealand, divers swat off millions of stinging jellyfish
1
12800
4588
در نیوزلند، غواصان با میلیون‌ها نیش عروس دریایی مواجه می‌شوند
00:17
each no larger than a grain of pepper.
2
17388
2920
که هر یک از یک بذر فلفل بزرگتر نیست.
00:21
In Sweden, a massive cluster of moon jellyfish
3
21309
3879
در سوئد، جمع بزرگی از عروس دریایی معمولی
00:25
shut down one of the world’s largest nuclear reactors
4
25188
3545
یکی از بزرگترین رآکتورهای هسته‌ای جهان را با مسدود کردنِ
00:28
by clogging the plant’s essential pipes.
5
28733
2711
لوله‌های اصلی کارخانه از کار انداخت.
00:32
And in the Sea of Japan, thousands of 200 kilogram Nomura’s jellyfish
6
32028
5464
و در دریای ژاپن، هزاران عروس دریایی نامورای ۲۰۰ کیلوگرمی
00:37
with bells two meters in diameter swarm fishermen,
7
37492
4170
با چترهایی به قطر دو متر به سمت صیادان هجوم بردند،
00:41
snapping nets and devouring local fish.
8
41662
2962
تورهای ماهیگیری را پاره کردند و ماهی‌های محلی را بلعیدند.
00:45
Around the world, these animals voraciously consume fish eggs and larvae,
9
45083
4963
در جهان، این موجودات حریصانه تخم و لارو ماهی مصرف می‌کنند،
00:50
routinely undermine marine farming efforts,
10
50046
2961
به طور مداوم تلاش برای پرورش گونه‌های دریایی را تحلیل می‌برند
00:53
and outcompete adult fish by consuming the resources they need to survive.
11
53007
5089
و در رقابت با ماهیان بالغ در مصرف منابع مورد نیاز دست برتر را دارند.
00:58
If things stay on their current trajectory,
12
58679
2545
و اگر اوضاع به همین منوال پیش رود،
01:01
we could be headed for a future where the entire ocean is thick with jellyfish.
13
61224
5422
به سمت آینده‌ای می‌رویم که کل اقیانوس از عروس دریایی پر خواهد شد.
01:07
So, is there anything that can keep these gelatinous creatures under control?
14
67063
4671
خوب آیا هیچ راهی برای کنترل این موجودات ژلاتینی وجود دارد؟
01:12
Enter, the humble sea turtle.
15
72610
2503
لاکپشت‌های دریایی متواضع را وارد کنید.
01:15
There are a wide range of marine animals that feed on jellyfish,
16
75113
3920
طیف وسیعی از جانوران دریایی از عروس دریایی تغذیه می‌کنند،
01:19
but sea turtles are among their most ancient predators.
17
79033
3504
اما لاکپشت‌ها از قدیمی‌ترین شکارچیان آنها هستند.
01:22
And while every known species of sea turtle preys on jellyfish
18
82537
3712
و در حالی که همه گونه‌های شناخته شده لاکپشت دریایی، زمانی در حیات خود
01:26
at some point in their lives,
19
86249
1918
عروس دریایی را شکار می‌کنند،
01:28
none consume quite as many as the leatherback.
20
88167
3128
هیچ کدام به اندازه لاکپشت چرمی مصرف نمی‌کنند.
01:31
Leatherbacks are the largest species of sea turtle,
21
91462
3420
لاکپشت‌های چرمی بزرگترین گونه لاکپشت دریایی هستند،
01:34
and they eat jellyfish almost exclusively,
22
94882
3420
و تقریباً منحصراً عروس دریایی می‌خورند،
01:38
devouring well over 1,000 metric tons of them over their roughly 50-year lifespans.
23
98302
6423
و در طول حیات حدود ۵۰ ساله خود بیش از هزار تن عروس دریایی می‌بلعند.
01:45
This is particularly remarkable because jellyfish are 95% water
24
105059
4797
این خیلی قابل توجه است چون بیش از ۹۵ درصد عروس دریایی آب است
01:49
and very low in calories,
25
109856
1918
و کالری بسیار کمی دارد،
01:51
so to maintain a healthy weight,
26
111774
1752
خوب برای حفظ وزن لازم،
01:53
the average 500 kilogram leatherback
27
113526
2711
برای لاکپشت دریایی با وزن متوسط ۵۰۰ کیلوگرم
01:56
needs to eat roughly 400 kilograms of jellyfish every day.
28
116237
5005
می‌بایست روزانه حدود ۴۰۰ کیلوگرم عروس دریایی بخورد.
02:01
That’s roughly the same weight as a grand piano.
29
121367
3378
تقریباً وزنی معادل یک پیانوی بزرگ.
02:04
And while some sea turtle species have been documented
30
124745
3003
و با اینکه تأیید شده است که برخی گونه‌های لاکپشت دریایی
02:07
selectively eating their preys’ protein-rich gonads,
31
127748
3671
بطور انتخابی غدد جنسی غنی از پروتئین شکارهای خود را می‌خورند،
02:11
leatherbacks eat jellyfish whole—
32
131544
3045
لاکپشت‌های چرمی کل عروس دریایی را می‌خورند -
02:14
mowing down huge swaths of unsuspecting jellies.
33
134589
4212
تمام بقایای ژلاتینی را مصرف می‌کنند.
02:19
Normally, jellyfish aren't quite this defenseless.
34
139302
3253
بطور معمول، عروس‌های دریایی این‌قدر بی‌دفاع نیستند.
02:22
Most species have tentacles covered in cells called cnidocytes,
35
142555
4796
بیشتر گونه‌ها شاخک‌هایی دارند که با یاخته‌های گزنده پوشیده شده است،
02:27
which contain venomous harpoons coiled and ready to launch.
36
147560
3962
که حاوی نیزه‌های سمی است و جمع شده و آماده پرتاب است.
02:31
These barbed structures, known as nematocysts,
37
151731
3503
این ساختارهای خاردار که نماتوسیست نام دارند،
02:35
are released on contact.
38
155234
2002
هنگام تماس رها می‌شوند.
02:37
Jellyfish frequently use this sting to paralyze and kill their food,
39
157278
4671
عروس دریایی از این نیش برای فلج کردن و کشتن غذای خود مکرراً استفاده می‌کند،
02:41
and it can also irritate the skin of would-be intruders.
40
161949
4046
و همچنین می‌تواند موجب خارش پوست دشمنان احتمالی شود.
02:46
But it's completely useless against sea turtles.
41
166704
3462
اما در قبال لاکپشت‌های دریایی کاملاً بلااستفاده است.
02:50
Most of these reptiles have thick scales covered in keratin—
42
170583
4379
بیشتر این خزنده‌ها فلس‌های ضخیمی دارند که با کراتین پوشیده شده است -
02:54
the same material that makes up nails and claws.
43
174962
3420
همان ماده‌ای که ناخن‌ها و پنجه‌ها را می‌سازد.
02:58
This leathery armor protects their skin while they hunt,
44
178507
3129
این زره چرمی هنگام شکار از پوست آنها حفاظت می‌کند،
03:01
and any captured prey that tries to escape is impaled
45
181636
3712
و هر شکار گرفتارشده که تلاش بر فرار کند
03:05
on the keratinized spikes lining the leatherback’s esophagus.
46
185348
4254
روی دندانه‌های کراتینی موجود در نای لاکپشت‌های چرمی گیر می‌کند.
03:10
For most sea turtles, these adaptations make individual jellyfish easy prey.
47
190353
5130
برای بیشتر لاکپشت‌های دریایی، این سازگاری، شکار یک عروس دریایی منفرد را آسان می‌کند.
03:15
However, a jelly population’s true defense mechanism
48
195608
3420
اما فرآیند دفاع در مقابل گروهی از عروس‌های دریایی
03:19
is in how quickly they can reproduce.
49
199028
2586
به میزان سرعت تکثیر بستگی دارد.
03:21
Almost all jellyfish species have evolved to reproduce both sexually and asexually,
50
201614
5839
تقریباً همه گونه‌های عروس دریایی طوری تکامل یافته‌اند که هم جنسی و هم غیرجنسی
03:27
allowing them to increase their numbers with or without a partner.
51
207453
3754
تکثیر می‌شوند، که به آن‌ها فرصت ازدیاد بدون داشتن جفت را فراهم می‌کند.
03:31
In tropical environments,
52
211332
1501
در محیط‌های استوایی،
03:32
jellyfish reproduce constantly throughout the year.
53
212833
2878
عروس دریایی به طور مداوم در طول سال تکثیر می‌شود.
03:35
But in more temperate climates,
54
215836
1710
اما در محیط‌های معتدل‌تر،
03:37
species often reproduce all at once in a massive bloom,
55
217546
4255
گونه‌ها در یک زمان خاص به صورت انفجاری تکثیر می‌شوند،
03:41
where jellies multiply at alarming rates.
56
221801
2794
زمانی که عروس‌های دریایی با سرعت هشداردهنده تکثیر می‌شوند.
03:45
And humanity is making these blooms much more frequent.
57
225221
4463
و بشر تعداد این تکثیرهای انفجاری را افزایش داده است.
03:49
Fertilizer runoff from farms introduces chemicals
58
229850
3879
خروجی‌های کود مزارع مواد شیمیایی را وارد دریا می‌کند
03:53
that simultaneously kill other fish and prompt blooms.
59
233729
4421
که همزمان هم ماهی‌ها را می‌کشد و هم رشد انفجاری عروس دریایی را تحریک می‌کند.
03:58
High water temperatures caused by climate change
60
238234
2794
دمای بالای آب به علت تغییرات آب و هوایی
04:01
speed up jellyfish reproduction and extend the reproductive season.
61
241028
4630
سرعت تکثیر عروس دریایی را افزایش می‌دهد و فصل زادآوری را طولانی‌تر می‌کند.
04:05
Meanwhile, both marine construction and pollution
62
245783
3337
در این بین هم ساخت و ساز دریایی و هم آلودگی
04:09
dramatically increase the surface area for jellyfish polyps
63
249120
4045
به طور شدیدی سطح مورد نیاز برای چسبیدن، رشد کردن
04:13
to attach, grow, and mature.
64
253165
2419
و بالغ شدن پولیپ عروس دریایی را افزایش می‌دهد.
04:15
All these issues require a wide range of policy-based solutions.
65
255751
4755
همه این موارد نیازمند طیف وسیعی از راه‌حل‌های سیاست‌گذارانه است.
04:20
But one major way to prevent jellyfish populations from getting out of hand
66
260506
4546
اما یکی از راه‌های جلوگیری از افزایش غیرقابل کنترل جمعیت‌های عروس دریایی
04:25
is to protect their natural predators—
67
265052
2544
حفظ شکارچیان طبیعی آنهاست -
04:27
many of whom are currently under threat.
68
267680
2419
که بسیاری از آنها هم اکنون در خطر انقراض هستند.
04:30
Small-scale fisheries that are essential to communities in Mexico and Peru
69
270308
4504
صید کوچک-مقیاس که برای اجتماعات در مکزیک و پرو ضروری است
04:34
often use gillnets,
70
274812
1668
اغلب از تور گوشگیر بهره می‌برند،
04:36
which unintentionally capture and kill hundreds of sea turtles each year.
71
276480
4797
که سالانه غیرعامدانه صدها لاکپشت دریایی را صید کرده و می‌کشند.
04:41
In the Eastern Pacific, these practices could drive leatherbacks to extinction
72
281944
4546
در شرق اقیانوس آرام، چنین روش‌هایی می‌تواند در ۶۰ سال آینده
04:46
in the next 60 years.
73
286490
1669
موجب انقراض لاکپشت‌های چرمی شود.
04:48
Fortunately, some researchers have already developed inexpensive tools
74
288743
4754
خوشبختانه، برخی محققان ابزارهای ارزانی را ساخته‌اند
04:53
to minimize these risks.
75
293497
1627
تا این خطرها حداقل شود.
04:55
Attaching green LED lights to gillnets has proven useful
76
295207
4380
ثابت شده که چسباندن چراغ‌های سبزرنگ ال‌ای‌دی به تورهای گوشگیر مفید است
04:59
for allowing sea turtles, dolphins, and even seabirds to avoid fishing gear.
77
299587
4671
چون اجازه می‌دهد به لاکپشت‌ها، دلفین‌ها و حتی مرغان دریایی از ابزار صید دوری کنند.
05:04
Solutions like this should allow small-scale fishers
78
304467
3253
راه‌حل‌هایی مثل این به صید کوچک-مقیاس فرصت حمایت
05:07
to support their communities
79
307720
1418
از اجتماعات صیادی را داده
05:09
while minimizing their impact on our leathery ocean defenders.
80
309138
4296
و اثرشان روی حامیان چرمی اقیانوس ما را کاهش می‌دهد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7