The one thing stopping jellyfish from taking over - Mariela Pajuelo & Javier Antonio Quinones

1,021,343 views ・ 2023-08-29

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Pınar Gülatar Gözden geçirme: Emel Çırakoğlu
00:07
Over the past two decades, jellyfish have begun to overwhelm our oceans.
0
7170
5213
Son yirmi yıldır denizanaları okyanuslarımızı istila etmeye başladı.
00:12
In New Zealand, divers swat off millions of stinging jellyfish
1
12800
4588
Yeni Zelanda’da dalgıçlar, her biri bir biber tanesi büyüklüğünde olan
00:17
each no larger than a grain of pepper.
2
17388
2920
milyonlarca denizanasını öldürdü.
00:21
In Sweden, a massive cluster of moon jellyfish
3
21309
3879
İsveç’te devasa bir ay denizanası kümesi,
00:25
shut down one of the world’s largest nuclear reactors
4
25188
3545
tesisin temel borularını tıkayarak dünyanın en büyük
00:28
by clogging the plant’s essential pipes.
5
28733
2711
nükleer reaktörlerinden birini kapattı.
00:32
And in the Sea of Japan, thousands of 200 kilogram Nomura’s jellyfish
6
32028
5464
Japonya Denizi’nde ise binlerce 200 kilogramlık, iki metre çapında
00:37
with bells two meters in diameter swarm fishermen,
7
37492
4170
çanlara sahip Nomura denizanası, balıkçılara akın ediyor,
00:41
snapping nets and devouring local fish.
8
41662
2962
ağları kırıyor ve yerel balıkları yutuyor.
00:45
Around the world, these animals voraciously consume fish eggs and larvae,
9
45083
4963
Bu hayvanlar, balık yumurtalarını ve larvaları açgözlülükle tüketiyor,
00:50
routinely undermine marine farming efforts,
10
50046
2961
deniz çiftçiliği çabalarını zayıflatıyor, ve hayatta kalmak
00:53
and outcompete adult fish by consuming the resources they need to survive.
11
53007
5089
için ihtiyacı olan kaynakları tüketerek yetişkin balıklara üstünlük sağlıyor.
00:58
If things stay on their current trajectory,
12
58679
2545
Eğer işler şu anki gidişatında devam ederse,
01:01
we could be headed for a future where the entire ocean is thick with jellyfish.
13
61224
5422
tüm okyanusun denizanasıyla dolu olduğu bir geleceğe doğru gidebiliriz.
01:07
So, is there anything that can keep these gelatinous creatures under control?
14
67063
4671
Peki bu jelatinimsi canlıları kontrol altında tutabilecek bir şey var mı?
01:12
Enter, the humble sea turtle.
15
72610
2503
Mütevazı deniz kaplumbağası diyebiliriz.
01:15
There are a wide range of marine animals that feed on jellyfish,
16
75113
3920
Denizanasıyla beslenen çok çeşitli deniz hayvanları vardır,
01:19
but sea turtles are among their most ancient predators.
17
79033
3504
ancak deniz kaplumbağaları onların en eski yırtıcıları arasındadır.
01:22
And while every known species of sea turtle preys on jellyfish
18
82537
3712
Bilinen her deniz kaplumbağası türü, hayatlarının bir noktasında
01:26
at some point in their lives,
19
86249
1918
denizanasını avlasa da
01:28
none consume quite as many as the leatherback.
20
88167
3128
hiçbiri deri sırtlı kaplumbağa kadar denizanası tüketemez.
01:31
Leatherbacks are the largest species of sea turtle,
21
91462
3420
Deri sırtlılar, deniz kaplumbağalarının en büyük türüdür
01:34
and they eat jellyfish almost exclusively,
22
94882
3420
ve neredeyse yalnızca denizanası yerler;
01:38
devouring well over 1,000 metric tons of them over their roughly 50-year lifespans.
23
98302
6423
yaklaşık 50 yıllık yaşamları boyunca 1.000 tondan fazla denizanası yutarlar.
01:45
This is particularly remarkable because jellyfish are 95% water
24
105059
4797
Bu özellikle dikkat çekicidir çünkü denizanası %95 sudur
01:49
and very low in calories,
25
109856
1918
ve kalorisi çok düşüktür,
01:51
so to maintain a healthy weight,
26
111774
1752
bu nedenle sağlıklı bir kiloyu
01:53
the average 500 kilogram leatherback
27
113526
2711
korumak için ortalama 500 kilogramlık deri sırtlının
01:56
needs to eat roughly 400 kilograms of jellyfish every day.
28
116237
5005
her gün yaklaşık 400 kilogram denizanası yemesi gerekir.
02:01
That’s roughly the same weight as a grand piano.
29
121367
3378
Bu, kabaca bir kuyruklu piyanonun ağırlığına eşdeğerdir.
02:04
And while some sea turtle species have been documented
30
124745
3003
Bazı deniz kaplumbağası türlerinin avlarının protein açısından
02:07
selectively eating their preys’ protein-rich gonads,
31
127748
3671
zengin üreme organlarını seçici bir şekilde yedikleri belgelenmiş olsa da,
02:11
leatherbacks eat jellyfish whole—
32
131544
3045
deri sırtlı kaplumbağalar denizanasını
02:14
mowing down huge swaths of unsuspecting jellies.
33
134589
4212
bütün olarak yer ve hiçbir şeyden haberi olmayan devasa jöle parçalarını yutarlar.
02:19
Normally, jellyfish aren't quite this defenseless.
34
139302
3253
Normalde denizanası bu kadar savunmasız değildir.
02:22
Most species have tentacles covered in cells called cnidocytes,
35
142555
4796
Çoğu türün, kıvrılmış ve fırlatılmaya hazır zehirli zıpkınlar içeren,
02:27
which contain venomous harpoons coiled and ready to launch.
36
147560
3962
knidositler adı verilen hücrelerle kaplı dokunaçları vardır.
02:31
These barbed structures, known as nematocysts,
37
151731
3503
Nematositler olarak bilinen bu dikenli yapılar
02:35
are released on contact.
38
155234
2002
temas halinde salınır.
02:37
Jellyfish frequently use this sting to paralyze and kill their food,
39
157278
4671
Denizanası bu sokmayı yiyeceklerini felç etmek ve öldürmek için sıklıkla kullanır
02:41
and it can also irritate the skin of would-be intruders.
40
161949
4046
ve aynı zamanda davetsiz misafirlerin cildini de tahriş edebilir.
02:46
But it's completely useless against sea turtles.
41
166704
3462
Ancak deniz kaplumbağalarına karşı tamamen faydasızdır.
02:50
Most of these reptiles have thick scales covered in keratin—
42
170583
4379
Bu sürüngenlerin çoğu, tırnakları ve pençeleri oluşturan
02:54
the same material that makes up nails and claws.
43
174962
3420
aynı malzeme olan keratinle kaplı kalın pullara sahiptir.
02:58
This leathery armor protects their skin while they hunt,
44
178507
3129
Bu kösele zırh, avlanırken derilerini korur
03:01
and any captured prey that tries to escape is impaled
45
181636
3712
ve kaçarken yakalanan herhangi bir av, deri sırtlının
03:05
on the keratinized spikes lining the leatherback’s esophagus.
46
185348
4254
yemek borusunu kaplayan keratinize sivri uçlara saplanır.
03:10
For most sea turtles, these adaptations make individual jellyfish easy prey.
47
190353
5130
Çoğu deniz kaplumbağası için bu uyumlar denizanasını kolay bir av haline getirir.
03:15
However, a jelly population’s true defense mechanism
48
195608
3420
Ancak denizanalarının gerçek savunma mekanizması,
03:19
is in how quickly they can reproduce.
49
199028
2586
ne kadar hızlı çoğalabildikleridir.
03:21
Almost all jellyfish species have evolved to reproduce both sexually and asexually,
50
201614
5839
Neredeyse tüm denizanası türleri, eşeyli ve eşeysiz olarak
üreyecek şekilde evrimleşmiştir.
03:27
allowing them to increase their numbers with or without a partner.
51
207453
3754
Bu da onların bir eşli veya eşsiz sayılarının artmasına olanak tanımıştır.
03:31
In tropical environments,
52
211332
1501
Tropikal ortamlarda,
03:32
jellyfish reproduce constantly throughout the year.
53
212833
2878
denizanası yıl boyunca sürekli olarak çoğalır.
03:35
But in more temperate climates,
54
215836
1710
Ancak daha ılıman iklimlerde
03:37
species often reproduce all at once in a massive bloom,
55
217546
4255
türler genellikle birdenbire büyük bir serpilme halinde ürer
03:41
where jellies multiply at alarming rates.
56
221801
2794
ve denizanaları endişe verici oranlarda çoğalır.
03:45
And humanity is making these blooms much more frequent.
57
225221
4463
Ve insanlık bu çoğalmaları çok daha sık hale getiriyor.
03:49
Fertilizer runoff from farms introduces chemicals
58
229850
3879
Çiftliklerden gelen gübre akışı, aynı anda diğer balıkları öldüren
03:53
that simultaneously kill other fish and prompt blooms.
59
233729
4421
ve çoğalmalarına neden olan kimyasalların salınmasına neden oluyor.
03:58
High water temperatures caused by climate change
60
238234
2794
İklim değişikliğinin neden olduğu yüksek su sıcaklıkları
04:01
speed up jellyfish reproduction and extend the reproductive season.
61
241028
4630
denizanasının üremesini hızlandırıyor ve üreme mevsimini uzatıyor.
04:05
Meanwhile, both marine construction and pollution
62
245783
3337
Bu sırada denizdeki yapılaşma ve kirlilik,
04:09
dramatically increase the surface area for jellyfish polyps
63
249120
4045
denizanası poliplerinin tutunacağı, büyüyeceği ve olgunlaşacağı
04:13
to attach, grow, and mature.
64
253165
2419
yüzey alanını önemli ölçüde artırıyor.
04:15
All these issues require a wide range of policy-based solutions.
65
255751
4755
Tüm bu sorunlar geniş bir yelpazede politika tabanlı çözümler gerektirir.
04:20
But one major way to prevent jellyfish populations from getting out of hand
66
260506
4546
Ancak denizanası popülasyonlarının kontrolden çıkmasını önlemenin
04:25
is to protect their natural predators—
67
265052
2544
en önemli yollarından biri, çoğu şu anda
04:27
many of whom are currently under threat.
68
267680
2419
tehdit altında olan doğal yırtıcıları korumaktır.
04:30
Small-scale fisheries that are essential to communities in Mexico and Peru
69
270308
4504
Meksika ve Peru’daki topluluklar için hayati önem taşıyan küçük balıkçılık,
04:34
often use gillnets,
70
274812
1668
genellikle her yıl yüzlerce
04:36
which unintentionally capture and kill hundreds of sea turtles each year.
71
276480
4797
deniz kaplumbağasını istemeden yakalayıp öldüren uzatma ağlarını kullanıyor.
04:41
In the Eastern Pacific, these practices could drive leatherbacks to extinction
72
281944
4546
Doğu Pasifik’te bu uygulamalar önümüzdeki 60 yıl içinde deri sırtlıların neslinin
04:46
in the next 60 years.
73
286490
1669
tükenmesine neden olabilir.
04:48
Fortunately, some researchers have already developed inexpensive tools
74
288743
4754
Neyse ki bazı araştırmacılar bu riskleri en aza indirecek
04:53
to minimize these risks.
75
293497
1627
ucuz araçlar geliştirdiler.
04:55
Attaching green LED lights to gillnets has proven useful
76
295207
4380
Ağlara yeşil LED ışıkların eklenmesinin
deniz kaplumbağalarının, yunusların ve hatta
04:59
for allowing sea turtles, dolphins, and even seabirds to avoid fishing gear.
77
299587
4671
deniz kuşlarının olta takımlarından kaçmasına olanak sağladığı kanıtlanmıştır.
05:04
Solutions like this should allow small-scale fishers
78
304467
3253
Bunun gibi çözümler, balıkçıların kendi toplumunu desteklemelerine
05:07
to support their communities
79
307720
1418
olanak tanırken,
05:09
while minimizing their impact on our leathery ocean defenders.
80
309138
4296
kösele okyanus savunucularımız üzerindeki etkilerini de en aza indirmelidir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7