The one thing stopping jellyfish from taking over - Mariela Pajuelo & Javier Antonio Quinones

1,026,050 views ・ 2023-08-29

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: annisa putri Reviewer: Agus Ari Wibawa
00:07
Over the past two decades, jellyfish have begun to overwhelm our oceans.
0
7170
5213
Selama dua dekade terakhir, ubur-ubur mulai memenuhi lautan kita.
00:12
In New Zealand, divers swat off millions of stinging jellyfish
1
12800
4588
Di Selandia Baru, penyelam berhasil mengusir jutaan ubur-ubur yang menyengat
00:17
each no larger than a grain of pepper.
2
17388
2920
yang tidak lebih besar dari sebutir lada.
00:21
In Sweden, a massive cluster of moon jellyfish
3
21309
3879
Di Swedia, sekelompok besar ubur-ubur bulan
00:25
shut down one of the world’s largest nuclear reactors
4
25188
3545
menutup salah satu reaktor nuklir terbesar di dunia
00:28
by clogging the plant’s essential pipes.
5
28733
2711
dengan menyumbat pipa-pipa pabrik yang penting.
00:32
And in the Sea of Japan, thousands of 200 kilogram Nomura’s jellyfish
6
32028
5464
Dan di Laut Jepang, ribuan ubur-ubur Nomura seberat 200 kilogram
00:37
with bells two meters in diameter swarm fishermen,
7
37492
4170
dengan lonceng berdiameter dua meter mengerumuni nelayan,
00:41
snapping nets and devouring local fish.
8
41662
2962
merusak jaring, dan melahap ikan-ikan lokal.
00:45
Around the world, these animals voraciously consume fish eggs and larvae,
9
45083
4963
Di seluruh dunia, hewan ini rakus mengonsumsi telur dan larva ikan,
00:50
routinely undermine marine farming efforts,
10
50046
2961
secara rutin melemahkan upaya budidaya laut,
00:53
and outcompete adult fish by consuming the resources they need to survive.
11
53007
5089
dan mengalahkan ikan dewasa dengan memakan sumber makanan mereka.
00:58
If things stay on their current trajectory,
12
58679
2545
Jika segala sesuatunya tetap pada jalurnya saat ini,
01:01
we could be headed for a future where the entire ocean is thick with jellyfish.
13
61224
5422
kita mungkin menghadapi masa depan di mana seluruh lautan penuh dengan ubur-ubur.
01:07
So, is there anything that can keep these gelatinous creatures under control?
14
67063
4671
Jadi, adakah yang bisa mengendalikan makhluk agar-agar ini?
01:12
Enter, the humble sea turtle.
15
72610
2503
Masuklah, penyu yang sederhana.
01:15
There are a wide range of marine animals that feed on jellyfish,
16
75113
3920
Ada berbagai macam hewan laut yang memakan ubur-ubur,
01:19
but sea turtles are among their most ancient predators.
17
79033
3504
namun penyu adalah salah satu predator paling purba.
01:22
And while every known species of sea turtle preys on jellyfish
18
82537
3712
Saat setiap spesies penyu yang diketahui memangsa ubur-ubur
01:26
at some point in their lives,
19
86249
1918
pada suatu titik dalam hidup mereka,
01:28
none consume quite as many as the leatherback.
20
88167
3128
tidak ada yang mengkonsumsi sebanyak penyu belimbing.
01:31
Leatherbacks are the largest species of sea turtle,
21
91462
3420
Penyu belimbing merupakan spesies penyu terbesar,
01:34
and they eat jellyfish almost exclusively,
22
94882
3420
dan mereka hanya memakan ubur-ubur,
01:38
devouring well over 1,000 metric tons of them over their roughly 50-year lifespans.
23
98302
6423
melahap lebih dari 1.000 metrik ton selama sekitar 50 tahun umur mereka.
01:45
This is particularly remarkable because jellyfish are 95% water
24
105059
4797
Hal ini sangat luar biasa karena 95% ubur-ubur adalah air
01:49
and very low in calories,
25
109856
1918
dan sangat rendah kalori.
01:51
so to maintain a healthy weight,
26
111774
1752
Untuk menjaga berat badan ideal,
01:53
the average 500 kilogram leatherback
27
113526
2711
rata-rata penyu belimbing seberat 500 kilogram
01:56
needs to eat roughly 400 kilograms of jellyfish every day.
28
116237
5005
perlu makan sekitar 400 kilogram ubur-ubur setiap hari.
02:01
That’s roughly the same weight as a grand piano.
29
121367
3378
Beratnya kira-kira sama dengan piano yang besar.
02:04
And while some sea turtle species have been documented
30
124745
3003
Saat beberapa spesies penyu telah didokumentasikan
02:07
selectively eating their preys’ protein-rich gonads,
31
127748
3671
secara selektif memakan kelenjar reproduksi mangsanya yang kaya protein,
02:11
leatherbacks eat jellyfish whole—
32
131544
3045
penyu belimbing memakan ubur-ubur utuh—
02:14
mowing down huge swaths of unsuspecting jellies.
33
134589
4212
memotong sejumlah besar jeli yang tidak menaruh curiga.
02:19
Normally, jellyfish aren't quite this defenseless.
34
139302
3253
Biasanya, ubur-ubur tidak begitu berdaya.
02:22
Most species have tentacles covered in cells called cnidocytes,
35
142555
4796
Sebagian besar spesies memiliki tentakel yang ditutupi sel yang disebut knidosit,
02:27
which contain venomous harpoons coiled and ready to launch.
36
147560
3962
yang berisi tombak berbisa melingkar dan siap dilemparkan.
02:31
These barbed structures, known as nematocysts,
37
151731
3503
Struktur berduri ini, yang dikenal sebagai nematosit,
02:35
are released on contact.
38
155234
2002
dilepaskan saat bersentuhan.
02:37
Jellyfish frequently use this sting to paralyze and kill their food,
39
157278
4671
Ubur-ubur sering menggunakan sengatan ini untuk melumpuhkan dan membunuh mangsanya,
02:41
and it can also irritate the skin of would-be intruders.
40
161949
4046
dan itu juga dapat mengiritasi kulit calon pengacau.
02:46
But it's completely useless against sea turtles.
41
166704
3462
Tapi itu sama sekali tidak berguna melawan penyu.
02:50
Most of these reptiles have thick scales covered in keratin—
42
170583
4379
Sebagian besar reptil ini memiliki sisik tebal yang dilapisi keratin—
02:54
the same material that makes up nails and claws.
43
174962
3420
bahan yang sama pembentuk kuku dan cakar.
02:58
This leathery armor protects their skin while they hunt,
44
178507
3129
Lapisan kasar ini melindungi kulit mereka saat berburu,
03:01
and any captured prey that tries to escape is impaled
45
181636
3712
dan setiap mangsa yang tertangkap yang mencoba melarikan diri akan ditusuk
03:05
on the keratinized spikes lining the leatherback’s esophagus.
46
185348
4254
pada duri-duri keratin yang melapisi kerongkongan penyu belimbing.
03:10
For most sea turtles, these adaptations make individual jellyfish easy prey.
47
190353
5130
Bagi kebanyakan penyu, adaptasi ini membuat ubur-ubur jadi mangsa yang mudah.
03:15
However, a jelly population’s true defense mechanism
48
195608
3420
Namun, mekanisme pertahanan populasi ubur-ubur yang sebenarnya
03:19
is in how quickly they can reproduce.
49
199028
2586
adalah seberapa cepat mereka bereproduksi.
03:21
Almost all jellyfish species have evolved to reproduce both sexually and asexually,
50
201614
5839
Hampir semua ubur-ubur berevolusi untuk bereproduksi secara seksual dan aseksual,
03:27
allowing them to increase their numbers with or without a partner.
51
207453
3754
memungkinkan mereka untuk menambah jumlah mereka dengan atau tanpa pasangan.
03:31
In tropical environments,
52
211332
1501
Di lingkungan tropis,
03:32
jellyfish reproduce constantly throughout the year.
53
212833
2878
ubur-ubur berkembang biak secara konstan sepanjang tahun.
03:35
But in more temperate climates,
54
215836
1710
Namun di daerah beriklim sedang,
03:37
species often reproduce all at once in a massive bloom,
55
217546
4255
spesies sering bereproduksi sekaligus dalam pertumbuhan besar-besaran,
03:41
where jellies multiply at alarming rates.
56
221801
2794
dan mereka bertambah dengan kecepatan yang mengkhawatirkan.
03:45
And humanity is making these blooms much more frequent.
57
225221
4463
Dan umat manusia membuat pertumbuhan ini lebih sering terjadi.
03:49
Fertilizer runoff from farms introduces chemicals
58
229850
3879
Limpasan pupuk pertanian membawa bahan kimia
03:53
that simultaneously kill other fish and prompt blooms.
59
233729
4421
yang sekaligus membunuh ikan lain dan memicu pembungaan.
03:58
High water temperatures caused by climate change
60
238234
2794
Suhu air yang tinggi disebabkan oleh perubahan iklim
04:01
speed up jellyfish reproduction and extend the reproductive season.
61
241028
4630
mempercepat reproduksi ubur-ubur dan memperpanjang musim reproduksi.
04:05
Meanwhile, both marine construction and pollution
62
245783
3337
Sedangkan baik konstruksi kelautan maupun pencemaran
04:09
dramatically increase the surface area for jellyfish polyps
63
249120
4045
secara dramatis meningkatkan luas permukaan polip ubur-ubur
04:13
to attach, grow, and mature.
64
253165
2419
untuk melekat, tumbuh, dan menjadi dewasa.
04:15
All these issues require a wide range of policy-based solutions.
65
255751
4755
Semua persoalan ini memerlukan berbagai solusi berbasis kebijakan.
04:20
But one major way to prevent jellyfish populations from getting out of hand
66
260506
4546
Namun salah satu cara utama untuk mencegah populasi ubur-ubur yang tidak terkendali
04:25
is to protect their natural predators—
67
265052
2544
adalah melindungi predator alami mereka—
04:27
many of whom are currently under threat.
68
267680
2419
banyak dari mereka saat ini di bawah ancaman.
04:30
Small-scale fisheries that are essential to communities in Mexico and Peru
69
270308
4504
Nelayan skala kecil yang penting bagi masyarakat di Meksiko dan Peru
04:34
often use gillnets,
70
274812
1668
sering menggunakan jaring insang,
04:36
which unintentionally capture and kill hundreds of sea turtles each year.
71
276480
4797
yang secara tidak sengaja menangkap dan membunuh ratusan penyu setiap tahunnya.
04:41
In the Eastern Pacific, these practices could drive leatherbacks to extinction
72
281944
4546
Di Pasifik Timur, praktik ini dapat menyebabkan kepunahan penyu belimbing
04:46
in the next 60 years.
73
286490
1669
dalam 60 tahun ke depan.
04:48
Fortunately, some researchers have already developed inexpensive tools
74
288743
4754
Untungnya, beberapa peneliti telah mengembangkan alat yang murah
04:53
to minimize these risks.
75
293497
1627
untuk meminimalkan risiko ini.
04:55
Attaching green LED lights to gillnets has proven useful
76
295207
4380
Memasang lampu LED hijau pada jaring insang terbukti bermanfaat
04:59
for allowing sea turtles, dolphins, and even seabirds to avoid fishing gear.
77
299587
4671
sebab memungkinkan penyu, lumba-lumba, dan burung laut menghindari alat pancing ikan.
05:04
Solutions like this should allow small-scale fishers
78
304467
3253
Solusi seperti ini harus memungkinkan nelayan skala kecil
05:07
to support their communities
79
307720
1418
untuk mendukung komunitas
05:09
while minimizing their impact on our leathery ocean defenders.
80
309138
4296
sambil meminimalkan dampaknya pada para pembela laut kita yang tangguh.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7