The one thing stopping jellyfish from taking over - Mariela Pajuelo & Javier Antonio Quinones

1,026,050 views ・ 2023-08-29

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Saran Sw Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
Over the past two decades, jellyfish have begun to overwhelm our oceans.
0
7170
5213
กว่า 20 ปีที่ผ่านมา แมงกะพรุนเริ่มเพิ่มจำนวนไปทั่วมหาสมุทร
00:12
In New Zealand, divers swat off millions of stinging jellyfish
1
12800
4588
ในนิวซีแลนด์นั้น เหล่านักดำน้ำต้องฝ่า ฝูงแมงกะพรุนนับล้านตัว
00:17
each no larger than a grain of pepper.
2
17388
2920
โดยพวกมันมีขนาดไม่ใหญ่ไปกว่าเม็ดพริกไทย
00:21
In Sweden, a massive cluster of moon jellyfish
3
21309
3879
ในสวีเดน มีแมงกะพรุนพระจันทร์ขนาดใหญ่
00:25
shut down one of the world’s largest nuclear reactors
4
25188
3545
ทำลายระบบในเครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์ ที่ใหญ่ที่สุดในโลก
00:28
by clogging the plant’s essential pipes.
5
28733
2711
โดยการเข้าไปอุดตันท่อสำคัญต่างๆ ของโรงงาน
00:32
And in the Sea of Japan, thousands of 200 kilogram Nomura’s jellyfish
6
32028
5464
และภายในทะเลญี่ปุ่น แมงกะพรุนโนะมุระ น้ำหนัก 200 กิโลกรัม กว่าร้อยตัว
00:37
with bells two meters in diameter swarm fishermen,
7
37492
4170
ที่มีเส้นผ่านศูนย์กลางของส่วนระฆัง 2 เมตร เข้าก่อกวนชาวประมง
00:41
snapping nets and devouring local fish.
8
41662
2962
ทำลายแห และกินปลาท้องถิ่น
00:45
Around the world, these animals voraciously consume fish eggs and larvae,
9
45083
4963
ในทั่วมุมโลก สัตว์เหล่านี้กินไข่ปลาและตัวอ่อนเป็นอาหาร
00:50
routinely undermine marine farming efforts,
10
50046
2961
ทั้งยังทำลายอาชีพทางน้ำ
00:53
and outcompete adult fish by consuming the resources they need to survive.
11
53007
5089
และรบกวนปลาที่เจริญเต็มวัย จากการกินแหล่งอาหารที่พวกมันจำเป็นต้องใช้
00:58
If things stay on their current trajectory,
12
58679
2545
หากแมงกะพรุนเหล่านี้ ยังใช้ชีวิตตามแนววิถีแบบนี้อยู่
01:01
we could be headed for a future where the entire ocean is thick with jellyfish.
13
61224
5422
มหาสมุทรของเราในอนาคต คงเต็มไปด้วยเหล่าแมงกะพรุน
01:07
So, is there anything that can keep these gelatinous creatures under control?
14
67063
4671
ดังนั้นแล้ว ยังมีทางไหนที่จะควบคุมสิ่งมีชีวิตนี้ได้อีก
01:12
Enter, the humble sea turtle.
15
72610
2503
คำตอบก็คือ เต่าทะเล
01:15
There are a wide range of marine animals that feed on jellyfish,
16
75113
3920
มีสัตว์หลายชนิดที่กินแมงกะพรุนเป็นอาหาร
01:19
but sea turtles are among their most ancient predators.
17
79033
3504
แต่เต่าทะเลจัดเป็นนักล่าที่เก่าแก่ที่สุด
01:22
And while every known species of sea turtle preys on jellyfish
18
82537
3712
ในขณะที่เต่าทะเลสายพันธุ์ต่างๆ ล่าแมงกะพรุนเป็นอาหาร
01:26
at some point in their lives,
19
86249
1918
หากเทียบในการดำรงชีวิตแล้ว
01:28
none consume quite as many as the leatherback.
20
88167
3128
ไม่มีสายพันธุ์ใดที่กินแมงกะพรุนได้เยอะเท่า เต่ามะเฟืองอีกแล้ว
01:31
Leatherbacks are the largest species of sea turtle,
21
91462
3420
เต่ามะเฟืองเป็นเต่าที่มีขนาดใหญ่ที่สุด ในสายพันธุ์เต่าทะเล
01:34
and they eat jellyfish almost exclusively,
22
94882
3420
และพวกมันกินแมงกะพรุนเป็นอาหารเป็นส่วนใหญ่
01:38
devouring well over 1,000 metric tons of them over their roughly 50-year lifespans.
23
98302
6423
พวกมันกินแมงกะพรุนไปกว่า 100 เมทริคตัน ตลอดช่วงอายุขัย 50 ปีของมัน
01:45
This is particularly remarkable because jellyfish are 95% water
24
105059
4797
นี่เป็นจำนวนที่น่าสนใจ เพราะแมงกะพรุนประกอบด้วยน้ำ 95%
01:49
and very low in calories,
25
109856
1918
และมีแคลอรี่ต่ำ
01:51
so to maintain a healthy weight,
26
111774
1752
เพื่อที่จะดำรงชีวิตให้มีสุขภาพดี
01:53
the average 500 kilogram leatherback
27
113526
2711
เต่ามะเฟืองที่หนักราว 500 กิโลกรัม
01:56
needs to eat roughly 400 kilograms of jellyfish every day.
28
116237
5005
จำเป็นต้องกินแมงกะพรุน กว่า 400 กิโลกรัมต่อวัน
02:01
That’s roughly the same weight as a grand piano.
29
121367
3378
นั่นถือเป็นน้ำนักเท่ากับเปียโนขนาดใหญ่
02:04
And while some sea turtle species have been documented
30
124745
3003
และในขณะที่เต่าทะเลบางสายพันธุ์ ถูกบันทึกไว้ว่า
02:07
selectively eating their preys’ protein-rich gonads,
31
127748
3671
พวกมันเลือกที่จะกินอวัยวะเพศของเหยื่อ ซึ่งอุดมไปด้วยโปรตีน
02:11
leatherbacks eat jellyfish whole—
32
131544
3045
แต่เต่ามะเฟืองกินแมงกะพรุนทั้งตัว
02:14
mowing down huge swaths of unsuspecting jellies.
33
134589
4212
พวกมันกัดกินไปตลอดแนวยาว ของแมงกะพรุนอย่างง่ายดาย
02:19
Normally, jellyfish aren't quite this defenseless.
34
139302
3253
จริงๆ แล้ว แมงกะพรุนไม่ใช่สัตว์อ่อนแอเลย
02:22
Most species have tentacles covered in cells called cnidocytes,
35
142555
4796
สายพันธุ์ส่วนใหญ่ของพวกมันมีหนวดไว้ เพื่อปกปิดเซลล์ที่เรียกว่า ไนโดไซต์
02:27
which contain venomous harpoons coiled and ready to launch.
36
147560
3962
เป็นเซลล์พิษที่สามารถพุ่งออกมาคล้ายฉมวก
02:31
These barbed structures, known as nematocysts,
37
151731
3503
โครงสร้างรูปกระเปาะนี้เรียกว่า เนมาโทซิสต์
02:35
are released on contact.
38
155234
2002
โดยสามารถปล่อยออกมาทันทีที่สัมผัส
02:37
Jellyfish frequently use this sting to paralyze and kill their food,
39
157278
4671
แมงกะพรุนมักใช้ความเจ็บปวดนี้จากพิษ ทำให้เหยื่อขยับไม่ได้และเป็นอาหารของมัน
02:41
and it can also irritate the skin of would-be intruders.
40
161949
4046
มันยังสามารถสร้างความระคายเคือง ต่อผมของผู้ที่เป็นผู้บุกรุก
02:46
But it's completely useless against sea turtles.
41
166704
3462
ทว่าสิ่งเหล่านี้กับไม่ได้ผลกับเต่าทะเล
02:50
Most of these reptiles have thick scales covered in keratin—
42
170583
4379
สัตว์เลื้อยคลานส่วนใหญ่นี้ มีเคราตินปกคลุมค่อนข้างหนา
02:54
the same material that makes up nails and claws.
43
174962
3420
ซึ่งเป็นสสารเดียวกับ สิ่งที่สร้างเล็บและกรงเล็บ
02:58
This leathery armor protects their skin while they hunt,
44
178507
3129
นักล่าหนังเหนียวเหล่านี้จึงสามารถ ปกป้องผิวหนังของพวกมันขณะออกล่าได้
03:01
and any captured prey that tries to escape is impaled
45
181636
3712
เหยื่อที่พยายามหนีจากการจับกุมจะถูกักไว้
03:05
on the keratinized spikes lining the leatherback’s esophagus.
46
185348
4254
บริเวณเคราตินอันแหลมคม ตามบริเวณหลอดอาหารลึกลงไป
03:10
For most sea turtles, these adaptations make individual jellyfish easy prey.
47
190353
5130
ในหมู่เต่าทะเลส่วนใหญ่นั้น วิวัฒนาการนี้ ทำให้แมงกะพรุนเป็นเหยื่ออันไร้หนทางสู้
03:15
However, a jelly population’s true defense mechanism
48
195608
3420
ถึงอย่างนั้น กลไกการป้องกัน ของจำนวนแมงกะพรุน
03:19
is in how quickly they can reproduce.
49
199028
2586
ขึ้นอยู่ที่ว่า พวกมันเกิดใหม่ได้เร็วแค่ไหน
03:21
Almost all jellyfish species have evolved to reproduce both sexually and asexually,
50
201614
5839
แมงกะพรุนเกือบทุกสายพันธุ์เกิดการวัฒนาการ ให้สามารถเป็นทั้งสัตว์ที่มีเพศและไม่มีเพศ
03:27
allowing them to increase their numbers with or without a partner.
51
207453
3754
ทำให้พวกมันเพิ่มจำนวนได้ โดยที่ไม่ต้องอาศัยการจับคู่ด้วย
03:31
In tropical environments,
52
211332
1501
ในสภาพแวดล้อมเขตร้อนนั้น
03:32
jellyfish reproduce constantly throughout the year.
53
212833
2878
แมงกะพรุนสามารถเกิดใหม่ได้ตลอดทั้งปี
03:35
But in more temperate climates,
54
215836
1710
แต่ในสภาพอากาศที่พอดีนั้น
03:37
species often reproduce all at once in a massive bloom,
55
217546
4255
สัตว์สายพันธุ์นี้จะออกผลิกลูก ในจำนวนมหาศาลภายในครั้งเดียว
03:41
where jellies multiply at alarming rates.
56
221801
2794
ถือเป็นการเพิ่มจำนวนที่มากจนเข้าขั้นวิกฤต
03:45
And humanity is making these blooms much more frequent.
57
225221
4463
และมนุษย์ทำให้การเพิ่มจำนวนนี้ เกิดบ่อยครั้งขึ้น
03:49
Fertilizer runoff from farms introduces chemicals
58
229850
3879
ปุ๋ยเคมีที่ถูกชะล้างออกจากฟาร์ม
03:53
that simultaneously kill other fish and prompt blooms.
59
233729
4421
ทำให้ปลาหลายตัวตาย และเกิดการเพิ่มจำนวนแมงกะพรุนด้วย
03:58
High water temperatures caused by climate change
60
238234
2794
อุณหภูมิน้ำที่สูงเกิดจาก สภาพอากาศที่เปลี่ยนไป
04:01
speed up jellyfish reproduction and extend the reproductive season.
61
241028
4630
ยิ่งทำให้การออกลูกของแมงกะพรุนเกิดเร็วขึ้น และช่วยขยายช่วงแพร่พันธุ์ให้นานขึ้น
04:05
Meanwhile, both marine construction and pollution
62
245783
3337
ขณะเดียวกัน ทั้งการก่อสร้างทางทะเล และมลพิษทางทะเล
04:09
dramatically increase the surface area for jellyfish polyps
63
249120
4045
ทำให้เพิ่มพื้นผิวแก่แมงกะพรุนระยะโพลิป
04:13
to attach, grow, and mature.
64
253165
2419
ที่ต้องการสิ่งยึดเกาะ เพื่อเติบโต
04:15
All these issues require a wide range of policy-based solutions.
65
255751
4755
ปัญหาเหล่านี้ต้องการการแก้ไข ตามนโยบายอย่างหลากหลาย
04:20
But one major way to prevent jellyfish populations from getting out of hand
66
260506
4546
แต่หนึ่งวิธีหลักที่ช่วยป้องกัน จำนวนแมงกะพุรนที่้นหลามได้
04:25
is to protect their natural predators—
67
265052
2544
คือการปกป้องนักล่าทางธรรมชาติทั้งหลาย-
04:27
many of whom are currently under threat.
68
267680
2419
ที่เสียงต่อการสูญพันธุ์ในตอนนี้
04:30
Small-scale fisheries that are essential to communities in Mexico and Peru
69
270308
4504
ชาวประมงกลุ่มเล็กๆ ที่เป็นชุมชนหลัก ในเม็กซิโกและเปรู
04:34
often use gillnets,
70
274812
1668
มักใช้อวน
04:36
which unintentionally capture and kill hundreds of sea turtles each year.
71
276480
4797
ซึ่งอาจจับโดนและฆ่าเต่าทะเล ไปหลายร้อยตัวต่อปี
04:41
In the Eastern Pacific, these practices could drive leatherbacks to extinction
72
281944
4546
ในมหาสมุทรแปซิฟิกนั้น การกระทำเหล่านี้ จะทำให้เต่ามะเฟืองสูญพันธุ์
04:46
in the next 60 years.
73
286490
1669
ภายในอีก 60 ปี
04:48
Fortunately, some researchers have already developed inexpensive tools
74
288743
4754
โชคดีที่นักวิจัยบางส่วน ได้พัฒนาเครื่องมือในราคาย่อมเยาขึ้น
04:53
to minimize these risks.
75
293497
1627
เพื่อที่จะลดความเสี่ยงนี้
04:55
Attaching green LED lights to gillnets has proven useful
76
295207
4380
การติดไฟ LED สีเขียวไว้ที่อวน เป็นวิธีที่ได้ผล
04:59
for allowing sea turtles, dolphins, and even seabirds to avoid fishing gear.
77
299587
4671
ทำให้เต่าทะเล โลมา และนกทะเล สามารถหลบอวนตกปลาได้
05:04
Solutions like this should allow small-scale fishers
78
304467
3253
วิธีแก้นี้อาจทำให้เหล่าชาวประมงกลุ่มเล็กๆ
05:07
to support their communities
79
307720
1418
ได้ส่งเสริมชุมชนของพวกเขา
05:09
while minimizing their impact on our leathery ocean defenders.
80
309138
4296
อีกทั้งยังช่วยลดผลกระทบที่เกิดต่อ ผู้พิทักษ์มหาสมุทรหนังเหนียวของเรา
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7