How you survive the coldest place on Earth - Nadia Frontier

197,989 views ・ 2023-10-10

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shima Zadeh المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
The vast, white ice surface of Antarctica
0
7253
2795
يمتد سطح الجليد الأبيض الشاسع في القارة القطبية الجنوبية
00:10
stretches for over 3 million square kilometers:
1
10048
2836
لأكثر من 3 ملايين كيلومتر مربع:
00:12
empty, desolate, and almost completely silent.
2
12884
2878
فارغ ومقفر وصامت تقريبًا بأسره.
00:16
But appearances can be deceiving.
3
16637
1961
لكن المظاهر قد تكون خادعة.
00:18
On the coast of this expanse,
4
18681
1710
على ساحل هذا الامتداد، على بُعد بضعة أمتار فقط تحت الجليد
00:20
just a few meters beneath the ice lies a multicolored constellation of life.
5
20391
4213
توجد كوكبة متعددة الألوان من الحياة.
00:24
This remarkably diverse realm is home to over 8,000 species of sea denizens
6
24812
5172
هذا العالم المتنوع بشكل مدهش هو موطن لأكثر من 8000 نوع من سكان البحر
00:29
who rely on an arsenal of otherworldly traits to survive.
7
29984
3796
الذين يعتمدون على مجموعة من الخصائص الغريبة للبقاء على قيد الحياة.
00:34
So how do these species not only live, but thrive,
8
34113
2670
إذن كيف تعيش هذه الأنواع بل وتزداد أيضًا،
00:36
in conditions most animals would be unable to bear?
9
36783
2836
في ظروف لا تستطيع معظم الحيوانات تحملها؟
00:40
Antarctic waters are some of the most consistently frigid in the world,
10
40119
4004
تعد مياه أنتاركتيكا من أكثر المياه الباردة باستمرار في العالم،
00:44
hovering below 0 degrees Celsius for a large portion of the year.
11
44207
4004
حيث تتأرجح تحت الصفر درجة مئوية لجزء كبير من العام.
00:48
This means burning energy too quickly can be deadly,
12
48377
3254
وهذا يعني أن حرق الطاقة بسرعة كبيرة يمكن أن يكون مميتًا،
00:51
so survival in this ecosystem looks slow and steady.
13
51714
3420
لذا فإن البقاء على قيد الحياة في هذا النظام البيئي يبدو بطيئًا وثابتًا.
00:55
Freezing temperatures persist even in the summer,
14
55551
2836
تستمر درجات الحرارة المتجمدة حتى في الصيف،
00:58
but this season brings a rare gift: sunlight.
15
58471
2878
لكن هذا الموسم يجلب هدية نادرة: وهي ضوء الشمس.
01:01
For a brief period, it’s abundant,
16
61766
2127
ولفترة وجيزة، فإنه يكون وفيرًا،
01:03
shining through the ice for 24 hours a day.
17
63893
2628
حيث يتألق عبر الجليد لمدة 24 ساعة في اليوم.
01:06
This infusion of energy drives intense coastal phytoplankton blooms,
18
66687
4296
يؤدي ضخ الطاقة هذا إلى ازدهار العوالق النباتية الساحلية الكثيفة،
01:11
transforming the waters into a thick green soup.
19
71192
3045
وتحويل المياه إلى حساء أخضر خاثِر.
01:14
Marine life both large and small takes advantage of this bounty,
20
74737
3837
تستفيد الحياة البحرية الكبيرة والصغيرة على حد سواء من هذه المكافأة،
01:18
including the giant Antarctic isopod.
21
78574
2503
بما في ذلك حيوان الأيزوبود العملاق في القارة القطبية الجنوبية.
01:21
Cousins of the humble pill bug,
22
81160
1877
وهم أقارب لحيوان الأرماديلا الصغير،
01:23
these crustaceans can reach up to 11 centimeters long,
23
83079
3587
هذه القشريات قد يصل طولها إلى 11 سم،
01:26
and they never miss the opportunity for a meal.
24
86791
2502
ولا تفوت أبدًا فرصة تناول وجبة.
01:29
The scavengers eat a wide variety of prey, including other giant isopods.
25
89669
4421
تأكل الحيوانات القمَّامة مجموعة متنوعة من الفرائس،
بما في ذلك الأيزوبودات العملاقة الأخرى.
01:34
And by slowing their metabolisms, they can make this food last,
26
94090
3420
ومن خلال إبطاء عملية الأيض لديهم، يمكنهم جعل هذا الطعام يدوم،
01:37
with one study showing specimens surviving for 50 days without eating.
27
97552
4087
حيث أظهرت دراسة أن العينات بقيت على قيد الحياة لمدة 50 يومًا دون تناول الطعام.
01:42
Since this adaptation involves careful conservation of energy,
28
102014
3671
ونظرًا لأن هذا التكيف يتضمن الحفاظ الدقيق على الطاقة،
01:45
giant isopods spend most of their time stationary or inching across the seafloor.
29
105685
5547
فإن الأيزوبودات العملاقة تقضي معظم وقتها ثابتة أو تتحرك ببطء عبر قاع البحر.
01:51
Meanwhile, their tiny amphipod relatives celebrate the summer
30
111607
3754
وفي الوقت نفسه، يحتفل أقاربهم الصغار من حيوانات مزدوجات الأرجل بالصيف
01:55
by releasing offspring alongside the algal explosion,
31
115361
3170
من خلال التكاثر جنبًا إلى جنب مع ازدهار الطحالب،
01:58
ensuring their young have an abundance of food.
32
118531
2294
مما يضمن حصول صغارهم على وفرة من الطعام.
02:01
And sea cucumbers carpeting the seafloor hoover up the dense plankton
33
121117
4629
وخيار البحر الذي يغطي قاع البحر يكتسح العوالق الكثيفة
02:05
with outstretched tentacles,
34
125788
1460
بمخالب مستقيمة،
02:07
producing nutrient-rich feces that nourish nearby life.
35
127248
3253
مما ينتج برازًا غنيًا بالمغذيات يغذي الحياة القريبة.
02:10
But this big summer blowout doesn’t last long.
36
130751
2670
لكن هذا الازدهار الصيفي الكبير لا يدوم طويلاً.
02:13
The first signs of autumn arrive in fine needles of frazil ice.
37
133462
4338
لذا، فإن أولى علامات الخريف تبدأ على شكل إبر حادة من الثلج الهش.
02:17
These slowly coagulating crystals form a skin across the surface,
38
137967
3921
تشكل هذه البلورات التي تتجمد ببطء جلدًا عبر السطح،
02:22
then mix with falling snow before freezing into a thin crust of ice.
39
142096
4338
ثم تختلط مع الثلج المتساقط قبل أن تتجمد كقشرة رقيقة من الجليد.
02:26
The waters get darker and colder.
40
146642
1961
وتصبح المياه أظلم وأبرد.
02:28
And in this swiftly dimming world,
41
148603
1876
وفي هذا العالم الخافت بسرعة، تظهر
02:30
a set of long, spiky limbs sidle into view.
42
150479
2837
مجموعة من الأطراف الطويلة الشائكة للأنظار.
02:33
With up to six pairs of legs, these giant sea spiders aren’t arachnids,
43
153524
4213
مع ما يصل إلى ستة أزواج من الأرجل،
فإن هذه العناكب البحرية العملاقة ليست من العناكب،
02:37
but rather a related class of marine arthropod unique to the seafloor.
44
157820
4088
بل هي فئة ذات صلة من المفصليات البحرية الفريدة في قاع البحر.
02:42
In addition to housing some of the animal’s organs,
45
162200
2711
بالإضافة إلى إيواء بعض أعضاء الحيوان، فإن
02:44
its legs are covered in tiny holes,
46
164911
2168
أرجله مغطاة بثقوب صغيرة تنمو أكثر مع تقدم العنكبوت في العمر.
02:47
which grow more numerous as the spider ages.
47
167079
2628
02:49
These holes will likely help absorb the dissolved oxygen
48
169832
2878
من المحتمل أن تساعد هذه الثقوب على امتصاص الأكسجين المذاب
02:52
that saturates these freezing southern waters.
49
172710
2252
الذي أشبع هذه المياه الجنوبية المتجمدة.
02:55
Since oxygen fuels growth,
50
175004
1835
نظرًا لأن الأكسجين يغذي النمو،
02:56
many local species have evolved to take advantage of this abundance,
51
176839
3670
لذا تطورت العديد من أنواع الكائنات المحلية للاستفادة من هذه الوفرة،
03:00
and it may be one of the reasons that gigantism is so common in this region.
52
180593
4046
وقد يكون ذلك أحد الأسباب التي تجعل العملقة شائعة جدًا في هذه المنطقة.
03:05
Individual sea spiders, for instance, can grow to the size of dinner plates.
53
185181
4004
يمكن لعناكب البحر الفردية، على سبيل المثال، أن تنمو إلى حجم أطباق العشاء.
03:09
But soon, these underwater giants will be moving slower than ever.
54
189227
3920
ولكن قريبًا، ستتحرك هذه الكائنات العملاقة الموجودة تحت الماء بشكل أبطأ من أي وقت.
03:13
As winter settles in, the sea floor becomes even colder.
55
193940
3420
ومع حلول فصل الشتاء، يصبح قاع البحر أكثر برودة.
03:17
Waters fall to negative 1.8 degrees Celsius.
56
197360
3420
تنخفض درجة المياه إلى سالب 1.8 درجة مئوية.
03:21
On the surface, the thin icy crust thickens into a layer called nilas,
57
201030
4838
على السطح، تتكاثف القشرة الجليدية الرقيقة إلى طبقة تسمى نيلاس،
03:26
and young sea ice starts forming ridges that block out the sun.
58
206035
3712
ويبدأ الجليد البحري الصغير في تكوين تلال تحجب أشعة الشمس.
03:29
The ocean begins to mirror the still landscape above it.
59
209914
2961
يبدأ المحيط بعكس صورة المناظر الطبيعية الثابتة فوقه.
03:33
Antarctic sea cucumbers and urchins go into dormancy for months,
60
213626
4212
ويدخل خيار البحر والقنافذ في أنتاركتيكا في سبات لعدة أشهر،
03:37
and their metabolic rates fall to the slowest on Earth.
61
217838
2962
وتنخفض معدلات الأيض لديهم إلى أبطأ معدل على وجه الأرض.
03:40
Antarctic limpets continue feeding,
62
220800
2419
وتستمر طيور القطب الجنوبي في التغذية،
03:43
but at such a gradual pace that they're largely still surviving
63
223219
3045
ولكن بوتيرة تدريجية لدرجة أنها لا تزال تعيش إلى حد كبير
03:46
on energy reserves from the summer.
64
226264
1793
على احتياطيات الطاقة من الصيف.
03:48
Tiny crustaceans survive off the traces of algae
65
228557
3087
تعيش القشريات الصغيرة على آثار الطحالب
03:51
growing on their home’s icy ceiling,
66
231644
2085
التي تنمو على السقف الجليدي لمنزلها،
03:53
raising their young in these expansive winter nurseries.
67
233729
2670
وتربي صغارها في هذه الحضانات الشتوية الواسعة.
03:56
But this seemingly endless winter won't last forever.
68
236691
3253
لكن هذا الشتاء الذي يبدو أنه لا نهاية له لن يستمر إلى الأبد.
04:00
As spring comes, light slowly begins to trickle back down through the ice.
69
240236
3962
مع حلول فصل الربيع، يبدأ الضوء ببطء في التدفق مرة أخرى عبر الجليد.
04:04
And week by week, bit by bit,
70
244198
1919
وأسبوعًا بعد أسبوع، شيئًا فشيئًا،
04:06
this underwater world will begin waking up
71
246117
2544
سيبدأ هذا العالم تحت الماء في الاستيقاظ
04:08
to begin its delicate, slow-motion dance once again.
72
248661
3629
لبدء رقصته البهيجة بطيئة الحركة مرة أخرى.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7