How you survive the coldest place on Earth - Nadia Frontier

197,989 views ・ 2023-10-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Виталия Хлыстун Редактор: Rostislav Golod
00:07
The vast, white ice surface of Antarctica
0
7253
2795
Белоснежная ледяная поверхность Антарктиды
00:10
stretches for over 3 million square kilometers:
1
10048
2836
простирается на три миллиона квадратных километров —
00:12
empty, desolate, and almost completely silent.
2
12884
2878
пустоты́, одиночества и практически полного безмолвия.
00:16
But appearances can be deceiving.
3
16637
1961
Но вид её обманчив.
00:18
On the coast of this expanse,
4
18681
1710
У побережья континента,
00:20
just a few meters beneath the ice lies a multicolored constellation of life.
5
20391
4213
всего в нескольких метрах подо льдом, скрывается красочная плеяда организмов.
00:24
This remarkably diverse realm is home to over 8,000 species of sea denizens
6
24812
5172
В этом удивительно разнообразном мире обитает более 8000 видов морских жителей,
00:29
who rely on an arsenal of otherworldly traits to survive.
7
29984
3796
которым для выживания необходим целый арсенал необычных черт.
00:34
So how do these species not only live, but thrive,
8
34113
2670
Как же эти виды выживают и размножаются в условиях,
00:36
in conditions most animals would be unable to bear?
9
36783
2836
которые для большинства животных невыносимы?
00:40
Antarctic waters are some of the most consistently frigid in the world,
10
40119
4004
Антарктические воды самые холодные в мире,
00:44
hovering below 0 degrees Celsius for a large portion of the year.
11
44207
4004
температура которых бо́льшую часть года держится ниже 0 градусов по Цельсию.
00:48
This means burning energy too quickly can be deadly,
12
48377
3254
Соответственно, быстрое сжигание энергии может оказаться смертельным,
00:51
so survival in this ecosystem looks slow and steady.
13
51714
3420
и для выживания в экосистеме организм должен быть медленным и устойчивым.
00:55
Freezing temperatures persist even in the summer,
14
55551
2836
Минусовые температуры сохраняются даже в летний период,
00:58
but this season brings a rare gift: sunlight.
15
58471
2878
однако этот сезон приносит редкий дар — солнечный свет.
01:01
For a brief period, it’s abundant,
16
61766
2127
На короткий период времени света становится в избытке
01:03
shining through the ice for 24 hours a day.
17
63893
2628
и его лучи пробиваются сквозь лёд 24 часа в сутки.
01:06
This infusion of energy drives intense coastal phytoplankton blooms,
18
66687
4296
Этот приток энергии стимулирует активное цветение прибрежного фитопланктона,
01:11
transforming the waters into a thick green soup.
19
71192
3045
от чего море превращается в густой зеленый «суп».
01:14
Marine life both large and small takes advantage of this bounty,
20
74737
3837
Этим изобилием пользуются как крупные, так и мелкие морские обитатели,
01:18
including the giant Antarctic isopod.
21
78574
2503
в том числе гигантские антарктические изоподы.
01:21
Cousins of the humble pill bug,
22
81160
1877
Хотя они и родственники обычным мокрицам,
01:23
these crustaceans can reach up to 11 centimeters long,
23
83079
3587
эти ракообразные могут достигать 11 сантиметров в длину
01:26
and they never miss the opportunity for a meal.
24
86791
2502
и никогда не упускают возможности перекусить.
01:29
The scavengers eat a wide variety of prey, including other giant isopods.
25
89669
4421
Будучи падальщиками, они не брезгуют самой разнообразной пищей, включая собратьев.
01:34
And by slowing their metabolisms, they can make this food last,
26
94090
3420
И, замедляя метаболизм, изоподы могут сохранять
питательные вещества длительное время —
01:37
with one study showing specimens surviving for 50 days without eating.
27
97552
4087
согласно одному исследованию, их особи могут обходиться 50 дней без пищи.
01:42
Since this adaptation involves careful conservation of energy,
28
102014
3671
Поскольку такая адаптация связана с бережным отношением к энергии,
01:45
giant isopods spend most of their time stationary or inching across the seafloor.
29
105685
5547
бо́льшую часть времени они неподвижны или медленно ползают по морскому дну.
01:51
Meanwhile, their tiny amphipod relatives celebrate the summer
30
111607
3754
В это время их крошечные родственники, бокоплавы, празднуют наступление лета,
01:55
by releasing offspring alongside the algal explosion,
31
115361
3170
производя потомство в период цветения водорослей,
01:58
ensuring their young have an abundance of food.
32
118531
2294
благодаря чему у их мальков пищи в изобилии.
02:01
And sea cucumbers carpeting the seafloor hoover up the dense plankton
33
121117
4629
Плотные скопления планктона поглощают
своими вытянутыми щупальцами покрывающие морское дно морские огурцы,
02:05
with outstretched tentacles,
34
125788
1460
02:07
producing nutrient-rich feces that nourish nearby life.
35
127248
3253
вырабатывая питательные экскременты, которыми кормятся соседние организмы.
02:10
But this big summer blowout doesn’t last long.
36
130751
2670
Но летнее пиршество длится недолго.
02:13
The first signs of autumn arrive in fine needles of frazil ice.
37
133462
4338
Появление ледяной шуги является первым признаком наступления осени.
02:17
These slowly coagulating crystals form a skin across the surface,
38
137967
3921
Эти медленно застывающие кристаллы образуют на поверхности плёнку,
02:22
then mix with falling snow before freezing into a thin crust of ice.
39
142096
4338
а затем смешиваются с падающим снегом и застывают в тонкую корку льда.
02:26
The waters get darker and colder.
40
146642
1961
В воде становится темнее и холоднее.
02:28
And in this swiftly dimming world,
41
148603
1876
И в этом быстро тускнеющем мире
02:30
a set of long, spiky limbs sidle into view.
42
150479
2837
украдкой пробираются длинные остроконечники.
02:33
With up to six pairs of legs, these giant sea spiders aren’t arachnids,
43
153524
4213
Эти морские пауки хотя и имеют до шести пар ног, не являются паукообразными,
02:37
but rather a related class of marine arthropod unique to the seafloor.
44
157820
4088
а относятся к уникальному для морского дна классу морских членистоногих.
02:42
In addition to housing some of the animal’s organs,
45
162200
2711
Помимо особенностей расположения некоторых органов,
02:44
its legs are covered in tiny holes,
46
164911
2168
их конечности покрыты крошечными отверстиями,
02:47
which grow more numerous as the spider ages.
47
167079
2628
которых становится больше по мере старения паука.
02:49
These holes will likely help absorb the dissolved oxygen
48
169832
2878
Вероятно, они помогают поглощать растворенный кислород,
02:52
that saturates these freezing southern waters.
49
172710
2252
которым богаты эти замерзающие южные воды.
02:55
Since oxygen fuels growth,
50
175004
1835
Поскольку кислород стимулирует рост,
02:56
many local species have evolved to take advantage of this abundance,
51
176839
3670
в процессе эволюции многие виды животных приспособились пользоваться его изобилием,
03:00
and it may be one of the reasons that gigantism is so common in this region.
52
180593
4046
и, возможно, это является одной из причин распространения гигантизма в этом регионе.
03:05
Individual sea spiders, for instance, can grow to the size of dinner plates.
53
185181
4004
Например, некоторые морские пауки могут вырастать до размеров столовой тарелки.
03:09
But soon, these underwater giants will be moving slower than ever.
54
189227
3920
Но вскоре эти подводные гиганты будут передвигаться особо медленно.
03:13
As winter settles in, the sea floor becomes even colder.
55
193940
3420
С наступлением зимы морское дно становится ещё холоднее.
03:17
Waters fall to negative 1.8 degrees Celsius.
56
197360
3420
Температура воды опускается до отметки минус 1,8 градуса по Цельсию.
03:21
On the surface, the thin icy crust thickens into a layer called nilas,
57
201030
4838
На поверхности тонкая ледяная корка утолщается, образуя нилас,
03:26
and young sea ice starts forming ridges that block out the sun.
58
206035
3712
а молодой морской лед образует торосы, не пропускающие солнечный свет.
03:29
The ocean begins to mirror the still landscape above it.
59
209914
2961
Океан превращается в зеркало неподвижного пейзажа над ним.
03:33
Antarctic sea cucumbers and urchins go into dormancy for months,
60
213626
4212
Антарктические морские огурцы и ежи на месяцы переходят в состояние покоя,
03:37
and their metabolic rates fall to the slowest on Earth.
61
217838
2962
а уровень их метаболизма падает до самого низкого на Земле.
03:40
Antarctic limpets continue feeding,
62
220800
2419
Морские блюдечки Антарктики продолжают питаться,
03:43
but at such a gradual pace that they're largely still surviving
63
223219
3045
но так медленно, что в основном они выживают
03:46
on energy reserves from the summer.
64
226264
1793
за счет энергии, полученной летом.
03:48
Tiny crustaceans survive off the traces of algae
65
228557
3087
Крошечные ракообразные выживают благодаря водорослям,
03:51
growing on their home’s icy ceiling,
66
231644
2085
растущим на обледенелом потолке океана,
03:53
raising their young in these expansive winter nurseries.
67
233729
2670
и выводят потомство в толще его зимних просторов.
03:56
But this seemingly endless winter won't last forever.
68
236691
3253
Но эта, казалось бы, бесконечная зима не будет длиться вечно.
04:00
As spring comes, light slowly begins to trickle back down through the ice.
69
240236
3962
С наступлением весны свет постепенно начнёт просачиваться сквозь лед.
04:04
And week by week, bit by bit,
70
244198
1919
И неделю за неделей, мало-помалу,
04:06
this underwater world will begin waking up
71
246117
2544
этот подводный мир будет оживать,
04:08
to begin its delicate, slow-motion dance once again.
72
248661
3629
вновь начиная изящный, медленный танец.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7