How you survive the coldest place on Earth - Nadia Frontier

197,989 views ・ 2023-10-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahshid Moballegh Nasery
00:07
The vast, white ice surface of Antarctica
0
7253
2795
سطح وسیع و سفید یخی قطب جنوب
00:10
stretches for over 3 million square kilometers:
1
10048
2836
بیش از ۳ میلیون کیلومتر مربع امتداد دارد:
00:12
empty, desolate, and almost completely silent.
2
12884
2878
خالی، متروک و تقریباً کاملاً ساکت.
00:16
But appearances can be deceiving.
3
16637
1961
اما ظواهر می‌توانند فریبنده باشند.
00:18
On the coast of this expanse,
4
18681
1710
در ساحل این گستره،
00:20
just a few meters beneath the ice lies a multicolored constellation of life.
5
20391
4213
فقط چند متر زیر یخ یک برج رنگارنگ از زندگی نهفته است.
00:24
This remarkably diverse realm is home to over 8,000 species of sea denizens
6
24812
5172
این قلمرو بسیار متنوع، خانه بیش از ۸۰۰۰ گونه از ساکنان دریا است
00:29
who rely on an arsenal of otherworldly traits to survive.
7
29984
3796
که برای زنده ماندن به انباری از خصوصیات ماورایی تکیه می‌کنند.
پس چطور این گونه‌ها نه تنها زندگی می‌کنند، بلکه موفق هم می‌شوند،
00:34
So how do these species not only live, but thrive,
8
34113
2670
00:36
in conditions most animals would be unable to bear?
9
36783
2836
در شرایطی که اکثر حیوانات قادر به تحمل نیستند؟
00:40
Antarctic waters are some of the most consistently frigid in the world,
10
40119
4004
آب‌های قطب جنوب یکی از سرد ترین آب‌های جهان هستند،
00:44
hovering below 0 degrees Celsius for a large portion of the year.
11
44207
4004
که در بخش زیادی از سال در دمای زیر صفر درجه سانتیگراد قرار می‌گیرند.
00:48
This means burning energy too quickly can be deadly,
12
48377
3254
این بدان معناست که بسیار سریع سوزاندن انرژی می‌تواند کشنده باشد،
00:51
so survival in this ecosystem looks slow and steady.
13
51714
3420
بنابراین بقا در این اکوسیستم کند و ثابت به نظر می‌رسد.
00:55
Freezing temperatures persist even in the summer,
14
55551
2836
دمای بسیار سرد حتی در تابستان نیز ادامه دارد،
00:58
but this season brings a rare gift: sunlight.
15
58471
2878
اما این فصل یک هدیه لطیف به ارمغان می‌آورد: نور خورشید.
01:01
For a brief period, it’s abundant,
16
61766
2127
این برای یک دوره کوتاه، فراوان است،
01:03
shining through the ice for 24 hours a day.
17
63893
2628
۲۴ ساعت شبانه روز در میان یخ درخشیدن.
01:06
This infusion of energy drives intense coastal phytoplankton blooms,
18
66687
4296
این بارش انرژی باعث گل دادن شدید فیتوپلانکتون‌های ساحلی می‌شود
01:11
transforming the waters into a thick green soup.
19
71192
3045
و آب‌ها را به یک سوپ سبز غلیظ تبدیل می‌کند.
01:14
Marine life both large and small takes advantage of this bounty,
20
74737
3837
موجودات دریایی بزرگ و کوچک از این سخاوت بهره می‌برند،
01:18
including the giant Antarctic isopod.
21
78574
2503
از جمله آیسوپادای غول پیکر قطب جنوب.
01:21
Cousins of the humble pill bug,
22
81160
1877
این سخت پوستان، پسرعموهای خرخاکی گلوله‌ای،
01:23
these crustaceans can reach up to 11 centimeters long,
23
83079
3587
می‌توانند تا ۱۱ سانتی‌متر طول داشته باشند،
01:26
and they never miss the opportunity for a meal.
24
86791
2502
و هرگز فرصت یک وعده غذایی را از دست نمی‌دهند.
01:29
The scavengers eat a wide variety of prey, including other giant isopods.
25
89669
4421
لاشخورها طعمه‌های متنوعی از جمله سایر آیسوپادای غول پیکر را می‌خورند.
01:34
And by slowing their metabolisms, they can make this food last,
26
94090
3420
و با کاهش متابولیسمشان، می‌توانند این غذا را به مدت زیاد نگه دارند،
01:37
with one study showing specimens surviving for 50 days without eating.
27
97552
4087
یک مطالعه نشان می‌دهد که نمونه‌ها به مدت ۵۰ روز بدون غذا زنده می‌مانند.
01:42
Since this adaptation involves careful conservation of energy,
28
102014
3671
از آنجایی که این انطباق مستلزم حفظ دقیق انرژی است،
01:45
giant isopods spend most of their time stationary or inching across the seafloor.
29
105685
5547
آیسوپادای غول پیکر بیشتر زمانشان را درحالت ایستا یا بسیار آرام در کف دریا می‌گذرانند.
01:51
Meanwhile, their tiny amphipod relatives celebrate the summer
30
111607
3754
در همین حال، خویشاوندان کوچک دوپای آنها تابستان را با رهاسازی
01:55
by releasing offspring alongside the algal explosion,
31
115361
3170
زاده‌ها در کنار برون‌ریزی جلبک جشن می‌گیرند،
01:58
ensuring their young have an abundance of food.
32
118531
2294
با اطمینان از اینکه زاده‌هایشان غذای فراوانی دارند.
02:01
And sea cucumbers carpeting the seafloor hoover up the dense plankton
33
121117
4629
و خیارهای دریایی که کف دریا را فرش کرده‌اند روی پلانکتون متراکم با
02:05
with outstretched tentacles,
34
125788
1460
شاخک‌های توسعه یافته بالا می‌روند،
02:07
producing nutrient-rich feces that nourish nearby life.
35
127248
3253
و مدفوع غنی از مواد مغذی تولید می‌کنند که زندگی اطراف را تغذیه می‌کند.
02:10
But this big summer blowout doesn’t last long.
36
130751
2670
اما این انفجار بزرگ تابستانی زیاد دوام نمی‌آورد.
02:13
The first signs of autumn arrive in fine needles of frazil ice.
37
133462
4338
اولین نشانه‌های پاییز با سوزن‌های ظریف یخ نازک می‌رسد.
02:17
These slowly coagulating crystals form a skin across the surface,
38
137967
3921
این کریستال‌هایی که به آرامی تشکیل می‌شوند پوستی را در سراسر سطح تشکیل می‌دهند،
02:22
then mix with falling snow before freezing into a thin crust of ice.
39
142096
4338
سپس پیش از اینکه در یک پوسته نازک از یخ منجمد شوند، با بارش برف مخلوط می‌شوند.
02:26
The waters get darker and colder.
40
146642
1961
آب‌ها تاریک‌تر و سردتر می‌شوند.
02:28
And in this swiftly dimming world,
41
148603
1876
و در این دنیایی که به سرعت تیره می‌شود،
02:30
a set of long, spiky limbs sidle into view.
42
150479
2837
مجموعه‌ای از اندام‌های بلند و تیز در نمای کناری قرار دارند.
02:33
With up to six pairs of legs, these giant sea spiders aren’t arachnids,
43
153524
4213
با حداکثر شش جفت پا، این عنکبوت‌های دریایی غول‌پیکر عنکبوتی نیستند،
02:37
but rather a related class of marine arthropod unique to the seafloor.
44
157820
4088
بلکه یک کلاس مرتبط از بندپایان دریایی منحصر به فرد در بستر دریا هستند.
02:42
In addition to housing some of the animal’s organs,
45
162200
2711
علاوه بر نگهداری برخی از اندام‌های حیوان،
02:44
its legs are covered in tiny holes,
46
164911
2168
پاهایش با سوراخ‌های ریز پوشیده شده است،
02:47
which grow more numerous as the spider ages.
47
167079
2628
که با افزایش سن عنکبوت تعدادشان بیشتر می‌شود.
02:49
These holes will likely help absorb the dissolved oxygen
48
169832
2878
این سوراخ‌ها احتمالاً کمک می‌کنند به جذب اکسیژن محلول
02:52
that saturates these freezing southern waters.
49
172710
2252
که این آب‌های یخ زده جنوبی را اشباع می‌کند.
02:55
Since oxygen fuels growth,
50
175004
1835
از آنجایی که اکسیژن باعث رشد می‌شود،
02:56
many local species have evolved to take advantage of this abundance,
51
176839
3670
بسیاری از گونه‌های محلی برای استفاده از این فراوانی تکامل یافته‌اند،
03:00
and it may be one of the reasons that gigantism is so common in this region.
52
180593
4046
و شاید یکی از دلایلی باشد که غول‌پیکری در این منطقه بسیار رایج است.
03:05
Individual sea spiders, for instance, can grow to the size of dinner plates.
53
185181
4004
مثلا، عنکبوت‌های دریایی منحصر به فرد می‌توانند اندازه‌ی بشقاب‌های شام رشد کنند.
03:09
But soon, these underwater giants will be moving slower than ever.
54
189227
3920
اما طولی نمی‌کشد که، این غول‌های زیر آب کندتر از همیشه حرکت خواهد کرد.
03:13
As winter settles in, the sea floor becomes even colder.
55
193940
3420
با فرا رسیدن زمستان، کف دریا حتی سردتر می‌شود.
03:17
Waters fall to negative 1.8 degrees Celsius.
56
197360
3420
آب‌ها تا منفی ۱.۸ درجه سانتیگراد پایین می‌آیند.
03:21
On the surface, the thin icy crust thickens into a layer called nilas,
57
201030
4838
در سطح، پوسته یخی نازک، ضخیم می‌شود، لایه‌ای به نام نیلاس .
03:26
and young sea ice starts forming ridges that block out the sun.
58
206035
3712
و یخ‌های تازه دریا شروع به ساخت نوک‌هایی می‌کنند که جلوی خورشید را می‌گیرند.
03:29
The ocean begins to mirror the still landscape above it.
59
209914
2961
اقیانوس شروع به انعکاس مناظر ساکن بالای آن می‌کند.
03:33
Antarctic sea cucumbers and urchins go into dormancy for months,
60
213626
4212
خیارها و خارپشت‌های دریایی قطب جنوب ماه‌ها به خواب می‌روند،
03:37
and their metabolic rates fall to the slowest on Earth.
61
217838
2962
و سرعت متابولیسم آنها به کندترین بر روی زمین می‌رسد.
03:40
Antarctic limpets continue feeding,
62
220800
2419
نرم تنان خارچسب قطب جنوب به تغذیه خود ادامه می‌دهند،
03:43
but at such a gradual pace that they're largely still surviving
63
223219
3045
اما با چنان سرعت کمی که تا حد زیادی
03:46
on energy reserves from the summer.
64
226264
1793
بازهم با ذخایر انرژی از تابستان زنده‌اند.
03:48
Tiny crustaceans survive off the traces of algae
65
228557
3087
سخت پوستان کوچک با مقدار ناچیز جلبک‌ها زنده می‌مانند
03:51
growing on their home’s icy ceiling,
66
231644
2085
روی سقف یخی خانه خود رشد می‌کنند،
03:53
raising their young in these expansive winter nurseries.
67
233729
2670
بچه‌هایشان را در این قلمروهای وسیع زمستانی پرورش می‌دهند.
03:56
But this seemingly endless winter won't last forever.
68
236691
3253
اما این زمستان به ظاهر بی پایان تا ابد ادامه نخواهد داشت.
04:00
As spring comes, light slowly begins to trickle back down through the ice.
69
240236
3962
با فرا رسیدن بهار، نور به آرامی شروع به چکیدن دوباره از میان یخ می‌کند.
04:04
And week by week, bit by bit,
70
244198
1919
و هفته به هفته، ذره ذره،
04:06
this underwater world will begin waking up
71
246117
2544
این دنیای زیر آب شروع به بیدار شدن خواهد کرد
04:08
to begin its delicate, slow-motion dance once again.
72
248661
3629
تا یک بار دیگر رقص ظریف و آرام خود را آغاز کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7